What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

3,677,571 views ・ 2012-02-14

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
Every year in the United States alone,
0
15260
3446
နှစ်စဉ် အမေရိကန်ပြည်ထောင်စု တစ်ခုတည်းမှာတင်
00:18
2,077,000 couples make a legal and spiritual decision
1
18730
6492
စုံတွဲပေါင်း ၂၀၇၇၀၀၀ ဟာ
ဥပဒေအရရော၊ ဘာသာရေးအရပါ
တစ်သက်တာလုံး အတူတူနေထိုင်ပြီး သူတစ်ပါးနဲ့
00:25
to spend the rest of their lives together --
2
25246
3230
(ရယ်သံများ)
00:29
(Laughter)
3
29142
1150
00:30
And not to have sex with anyone else.
4
30316
3428
ဘယ်တော့မှ မဆက်ဆံရပါဘူးလို့
ဆုံးဖြတ်ကြတယ်။
00:34
Ever.
5
34760
1214
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
6
36400
2675
သူက လက်စွပ်တစ်ကွင်းဝယ်၊ သူမက ဂါဝန်တစ်ထည်ဝယ်ပေါ့။
အမျိုးစုံဝယ်ဖို့ စျေးဝယ်
00:40
They go shopping for all sorts of things.
7
40059
3417
ထွက်ကြတာပေါ့။
00:43
She takes him to Arthur Murray for ballroom-dancing lessons.
8
43500
4515
သူမက သူ့ကို စုံတွဲအကသင်ဖို့
Arthur Murray ကိုခေါ်သွားတယ်၊
00:48
And the big day comes.
9
48948
1532
ဒါနဲ့ ရက်မြတ်ကြီးရောက်လာတယ်။
00:50
And they'll stand before God and family
10
50504
2900
ဘုရားသခင်၊ မိသားစုနဲ့ သူမအဖေ တစ်ခါက
00:53
and some guy her dad once did business with,
11
53428
2940
စီးပွားတွဲလုပ်ခဲ့ဖူးတဲ့ ငနဲတို့ရှေ့မှာ ရပ်ကြပြီး
00:56
and they'll vow that nothing --
12
56392
2585
သစ္စာပြုကြမှာက
ချွတ်ခြုံကျ မွဲတေမှု၊
00:59
not abject poverty,
13
59001
2280
အသက်ကို ခြိမ်းခြောက်တဲ့နာမကျန်းမှု၊
01:01
not life-threatening illness,
14
61305
2124
01:03
not complete and utter misery --
15
63453
3412
အလုံးစုံသော ဝေဒနာ ဘာကမှ
01:06
will ever put the tiniest damper on their eternal love and devotion.
16
66889
5330
သူတို့ရဲ့ အဆုံးမဲ့ ချစ်သံယောဇဉ်ကို
မဖျက်ဆီးစေရပါဘူးပေါ့။
(ရယ်သံများ)
01:12
(Laughter)
17
72243
1748
အကောင်းမြင်သမား ကောင်စုတ်တွေက
01:14
These optimistic young bastards promise to honor and cherish each other
18
74015
4286
တစ်ဦးကိုတစ်ဦး သွေးဆုံးချိန်
စိတ်ကယောက်ကယက်၊ အသက်ထက်ဝက်ကျိုး
01:18
through hot flashes and midlife crises
19
78325
3803
သောက နဲ့ ပေါင် ၅၀တိုးလာတဲ့ တစ်လျှောက်လုံး
01:22
and a cumulative 50-pound weight gain,
20
82152
3440
ဂုဏ်ယူ မြတ်နိုးဖို့ ကတိတွေပေးကြတယ်၊
01:25
until that far-off day, when one of them is finally able to rest in peace.
21
85616
6967
နောက်ဆုံး သူတို့ထဲက
တစ်ယောက်က ရိုးမြေကျချိန်
ဝေးလွန်းတဲ့ နေ့အထိပေါ့။
01:32
(Laughter)
22
92675
1150
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
23
93849
2595
သိတဲ့အတိုင်း ဟောက်တာကို သူတို့မကြားရတော့လို့လေ၊
01:36
And then they'll get stupid drunk
24
96787
1804
မူးရူးပြီး တစ်ယောက်မျက်နှာ တစ်ယောက်
01:38
and smash cake in each other's faces and do the Macarena.
25
98615
3104
ကိတ်မုန့်နဲ့ ပစ်ပေါက်မယ်၊ တင်ပါးလှုပ်အကကကြပေါ့၊
01:41
And we'll be there,
26
101743
1603
ကျွန်မတို့က အဲဒီမှာ ရှိနေမယ်၊
01:43
showering them with towels and toasters and drinking their free booze
27
103370
4410
သူတို့ကို တဘက်တွေ၊ ပေါင်မုန့်ကင်စက်တွေ
ပေးကြ အခမဲ့ ဝိုင်းဖွဲသောက်ကြ၊
01:47
and throwing birdseed at them every single time ...
28
107804
3361
သူတို့ကို ဆန်စေ့တွေ ပစ်ပေးနေမှာပေါ့၊
အချိန်တိုင်းနော်။
01:51
even though we know, statistically,
29
111978
3686
စာရင်းအရတော့
သူတို့အထဲက ထက်ဝက်ဟာ
01:55
half of them will be divorced within a decade.
30
115688
3095
ဆယ်စုနှစ်တစ်ခုအတွင်း ကွာရှင်းမှာ သိတာတောင်မှပဲလေ
01:58
(Laughter)
31
118807
1651
(ရယ်သံများ)
02:01
Of course, the other half won't, right?
32
121386
2683
တကယ်က အခြားတစ်ဝက်ကတော့ ကွာမှာမဟုတ်ဘူးလေ။
သူတို့တွေဟာ နှစ်ပတ်လည်တွေကို ဆက်မေ့နေမှာဖြစ်ပြီး
02:04
They'll keep forgetting anniversaries
33
124093
2975
အားလပ်ရက်မှာ ဘယ်သွားမလဲဆိုတာ ဆက် ငြင်းခုံနေရင်း
02:07
and arguing about where to spend holidays
34
127092
2488
02:09
and debating --
35
129604
1163
ရေအိမ်သုံးစက္ကူက အလိပ်ထဲကနေ
02:10
(Laughter)
36
130791
1068
02:11
Which way the toilet paper should come off of the roll.
37
131883
3430
ဘယ်ကပြုတ်ထွက်လာမလဲဆိုတာ ဆက်ပြီး
စကားအချေအတင် ပြောနေမယ်လေ။
ပြီးတော့ တစ်ချို့တွေက
02:16
And some of them will even still be enjoying each other's company
38
136047
5490
တစ်ယောက်မှ အစာကို အခဲလိုက် ဝါးမစားနိုင်တဲ့ အချိန်မှာတောင်
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
39
141561
2811
တစ်ယောက်ကိုတစ်ယောက် အဖော်ပြုနေလိမ့်ဦးမယ်ပေါ့။
ဘာကြောင့်ဆိုတာ သုသေသီတွေက သိချင်တယ်။
02:25
And researchers want to know why.
40
145009
2896
02:27
I mean, look -- it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
41
147929
3508
ဆိုလိုတာက ကြည့်ပါ၊ အိမ်ထောင်ရေး မသာယာတာကို မှန်းကြည့်ဖို့
နှစ်ထပ်အကာ ချွေးသိပ်ဆေးနဲ့ ထိန်းတဲ့ လေ့လာမှု မလိုပါဘူး။
02:31
to figure out what makes a marriage not work:
42
151461
2935
02:34
disrespect, boredom,
43
154420
2457
မလေးစားမှု၊ ငြီးငွေမှု၊
Facebook မှာ အချိန်ကုန်လွန်းတာနဲ့
02:37
too much time on Facebook,
44
157663
1726
02:39
having sex with other people.
45
159413
2016
သူတစ်ပါးနဲ့ ဖောက်ပြန်တာပါ။
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
46
161453
3510
ဒါပေမဲ့ ဒါတွေရဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်တွေကိုလည်း ရှင်တို့ရနိုင်တာပဲလေ။
02:44
respect, excitement,
47
164987
2744
လေးစားမှု၊ စိတ်လှုပ်ရှားမှု၊
02:47
a broken Internet connection,
48
167755
2171
အင်တာနက် အဆက်အသွယ် ဖြတ်တောက်တာ၊
02:49
mind-numbing monogamy --
49
169950
3096
တစ်လင်တစ်မယားစနစ်မှာ စိတ်ကို ထုံထားတာ၊
02:53
and the thing still can go to hell in a handbasket.
50
173810
2753
ပြီတော့ ဒါက တမဟုတ်ချင်းကို ဒုက္ခရောက်သွားစေတာမျိုးလေ။
02:56
So, what's going on when it doesn't?
51
176983
2534
ဒီတော့ ဒါမဖြစ်တဲ့အခါ ဘာဆက်ဖြစ်လဲ။
သင်္ချိုင်းမြေ ရောက်တဲ့အထိ
03:00
What do the folks who make it all the way to side-by-side burial plots
52
180470
4020
လက်တွဲသွားကြတဲ့
သူတွေမှာ တူညီတာက ဘာလဲ။
03:04
have in common?
53
184514
1563
ဘာတွေကို သူတို့ လမ်းကျကျ လုပ်ဆောင်ကြလဲ။
03:06
What are they doing right?
54
186101
1710
03:07
What can we learn from them?
55
187835
2226
သူတို့ဆီက ဘာတွေကို သင်ယူနိုင်လဲ။
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
56
190759
3759
ကိုယ်ဟာ တစ်ကိုယ်တော် ပျော်ရွင်စွာပဲ အိပ်နေတုန်းဆိုရင်
03:14
why should you stop what you're doing and make it your life's work
57
194542
4412
ဘာလို့ ကိုယ်လုပ်နေတာကို ရပ်ပြီး
ကိုယ့်ကျန်တဲ့ဘဝကို
03:18
to find that one special person
58
198978
2693
အနှောင့်အယှက်ပေးနိုင်တဲ့
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
59
201695
2541
အထူးပုဂ္ဂိုလ်ကိုရှာဖို့ ကိုယ့်ဘဝကို ခိုင်းမလဲ။
03:24
Well, researchers spend billions of your tax dollars
60
204829
3220
အင်း၊ ဒါကို တွက်ချက်ဖို့ သုသေသီတွေဟာ ရှင်တို့ရဲ့ အခွန်ငွေ
ဒေါ်လာ ဘီလီယံချီပြီး သုံးပါတယ်။
03:28
trying to figure that out.
61
208073
1836
03:29
They stalk blissful couples
62
209933
1967
သူတို့ဟာ ပျော်ရွှင်နေတဲ့ စုံတွဲတွေကို
03:31
and study their every move and mannerism.
63
211924
3202
မေးပြီး သူတို့ရဲ့ လှုပ်ရှားမှု၊ ဟန်အမူအရာတိုင်းကို လေ့လာပါတယ်။
နောက် သူတို့ကို သူတို့ရဲ့ မပျော်ရွှင်တဲ့
03:35
And they try to pinpoint what it is that sets them apart
64
215150
3788
အိမ်နီးချင်းတွေ၊ မိတိဆွေတွေနဲ့ ဘာက
03:38
from their miserable neighbors and friends.
65
218962
2243
ကွာခြားစေတယ်ဆိုတာကို အတိအကျဖေါ်ထုတ်ပါတယ်။
ဒါနဲ့ ဖြစ်သွားတာက
03:41
And it turns out, the success stories share a few similarities,
66
221229
5706
အောင်မြင်တဲ့ အဖြစ်အပျက်တွေဟာ
အနည်းငယ် တူညီတဲ့ သဘောသဘာဝတွေရှိကြပြီး
တကယ်တော့ သူတို့ဟာ သူတပါးနဲ့ မဖောက်ပြားတာထက်ကို လွန်ပါတယ်။
03:47
beyond that they don't have sex with other people.
67
227062
2579
ဥပမာ အပျော်ရွှင်ဆုံး အိမ်ထောင်တွေမှာ
03:50
For instance, in the happiest marriages,
68
230188
3025
ဇနီးသည်ဟာ ခင်ပွန်းထက် ပိုပြီးပိန်ကာ ကြည့်လို့ ပိုကောင်းတယ်။
03:53
the wife is thinner and better-looking
69
233237
1838
03:55
than the husband.
70
235099
1166
(ရယ်သံများ)
03:56
(Laughter)
71
236289
1090
03:57
Obvious. Right?
72
237403
2217
တကယ် အမှန်ပဲနော်။
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss,
73
239644
2512
ဒါက အိမ်ထောင်ရေးချမ်းမြေ့မှု ဖြစ်စေတာ
ရှင်းတယ်၊ အကြောင်းက အမျိုးသမီးတွေဟာ
04:02
because women -- we care a great deal about being thin and good-looking,
74
242180
3653
ပိန်ဖို့နဲ့ ကြည့်ကောင်းဖို့ကို အင်မတန်
04:05
whereas men mostly care about sex,
75
245857
2379
ဂရုစိုက်ပြီး ယောက်ျားအများစုကတော့ လိင်အကြောင်း ဂရုစိုက်ကြတယ်၊
အထူးသဖြင့် သူတို့ထက် ပိုပိန်ပြီး
04:09
ideally, with women who are thinner and better looking than they are.
76
249382
3512
ပိုကြည့်ကောင်းတဲ့ အမျိုးသမီးတွေနဲ့ပေါ့။
ဒါပေမဲ့ ဒီသုသေသနရဲ့ ကောင်းကွက်က
04:13
The beauty of this research, though,
77
253501
1747
ဘာကမှ ပျော်ရွှင်ဖို့အတွက် အမျိုးသမီးတွေဟာ
04:15
is that no one is suggesting that women have to be thin to be happy.
78
255272
3476
ပိန်ဖို့မလိုဘူးဆိုတာကို အဆိုပြု မထားဘူး၊
ကျွန်မတို့ဟာ ကိုယ်အဖော်ထက် ပိုပိန်ဖို့လိုတယ် ဆိုတာကိုပါ။
04:19
We just have to be thinner than our partners.
79
259549
2410
04:21
So instead of all that laborious dieting and exercising,
80
261983
4500
ဒီတော့ ပင်ပန်းခက်ခဲလှတဲ့
အစာရှောင်တာတို့ လေ့ကျင့်ခန်းလုပ်တာတို့အစား
သူတို့ ဝလာဖို့ကိုစောင့်ဖို့ပဲ လိုတာပါ၊
04:26
we just need to wait for them to get fat --
81
266507
2207
04:28
(Laughter)
82
268738
1272
ဖြစ်နိုင်တာက ကိတ်မုန့် နည်းနည်းဖုတ်တာပေါ့။
04:30
Maybe bake a few pies.
83
270034
1874
04:31
This is good information to have, and it's not that complicated.
84
271932
3353
ဒါက သိဖို့လိုတဲ့ သတင်းကောင်းပါ၊
ပြီးတော့ အဲလောက် မရှုပ်ထွေးဘူးလေ။
04:35
(Laughter)
85
275309
1026
04:36
Research also suggests
86
276359
2112
သုသေသနမှာ ထပ်ညွှန်ပြထားတာက
04:38
that the happiest couples are the ones that focus on the positives.
87
278495
5191
အပျော်ဆုံး စုံတွဲတွေဟာ အပြုသဘောတွေကို
အာရုံစိုက်သူတွေဖြစ်တယ်လို့ပါ။
ဥပမာ ပျော်ရွှင်နေတဲ့ ဇနီးသည်ဟာ
04:43
For example: the happy wife.
88
283710
1564
သူ့မခင်ပွန်း ဗိုက်ရွှဲလာတာကို ထောက်ပြတာ
04:45
Instead of pointing out her husband's growing gut
89
285298
2342
04:47
or suggesting he go for a run,
90
287664
2561
ဒါမှမဟုတ် အပြေးလေ့ကျင့်ဖို့ အကြံပေးတာအစား
သူမပြောနိုင်တာက
04:50
she might say,
91
290249
1345
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
92
291618
3284
အိုး၊ အချစ်ရေ၊ ကျွန်မကို တော်တော်လေး ပိုပိန်လာစေဖို့
04:54
to make me relatively thinner."
93
294926
1867
ရှင် တကူးတကွ လုပ်ပေးတာ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
04:56
(Laughter)
94
296817
1004
04:57
These are couples who can find good in any situation.
95
297845
3185
ဒီစုံတွဲတွေဟာ အခြေနေတိုင်းမှာ အကောင်းမြင်နိုင်သူတွေပါ။
"ဟေး၊ မီးလောင်တာမှာ အကုန်လုံး
05:01
"Yeah, it was devastating when we lost everything in that fire.
96
301054
4002
ပါသွားတော့ ယူကြံးမရတော့ဖြစ်တယ်၊
ဒါပေမဲ့ ကြယ်တွေအောက်မှာ အပြင်ထွက် အိပ်ရတာတော့ ကောင်းသလိုပဲဟေ့၊
05:06
But it's kind of nice sleeping out here under the stars.
97
306306
2799
ပြီးတော့ မင်းက ဝလာတော့ တို့တွေ
05:09
And it's a good thing you've got all that body fat to keep us warm."
98
309129
3202
နွေးထွေးစေဖို့ ကောင်းတဲ့ အချက်ပဲလေ။"
05:12
(Laughter)
99
312355
1203
တွေ့ရှိထားတဲ့ လေ့လာမှုတွေထဲက အကြိုက်ဆုံးတစ်ခုက
05:13
One of my favorite studies found
100
313582
1898
05:15
that the more willing a husband is to do housework,
101
315504
3127
အိမ်မှုကိစ္စလုပ်ဖို့ ခင်ပွန်းက ဆန္ဒရှိလေလေ
05:18
the more attractive his wife will find him.
102
318655
2282
သူ့ဇနီးက သူ့ကို ဆွဲဆောင်မှု ပိုရှိတယ်လို့မြင်လာလေပါတဲ့။
အကြောင်းတော့ ဒါကို ကျွန်မတို့ကို ပြောပြဖို့ လေ့လာမှုတစ်ခု လိုအပ်ခဲ့လို့ပါ။
05:22
Because we needed a study to tell us this.
103
322422
2237
05:24
(Laughter)
104
324683
1272
05:25
But here's what's going on here.
105
325979
1536
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ ဆက်ဖြစ်နေတာတွေပါ။
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
106
327539
3140
သူမက ဆွဲဆောင်ရှိတယ်လို့ ပိုမြင်လေလေ သူတို့ လိင်ကိစ္စပိုလာလေလေ၊
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
107
330703
2422
လိင်ကိစ္စပိုလာလေလေ သူမအပေါ် ပိုကောင်းလေလေ
သူမအပေါ် ပိုကောင်းလေလေ၊
05:33
the nicer he is to her,
108
333149
1700
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed,
109
334873
2810
သူ့ကို အိပ်ရာမှာ တဘက်တွေစိုကျန်တဲ့ အကြောင်း တကျည်ကျည်လုပ်တာ
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
110
337707
2677
နည်းလေ၊ နောက်ဆုံး အသက်ထက်ဆုံး ပျော်ရွှင်စွာ နေကြလေသတည်းပေါ့။
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
111
340809
3386
တနည်းပြောရရင် ယောက်ျားတွေ၊ အိမ်တွင်းဌာနမှာ
ရှင်တို့ အမှတ်ယူချင်ကြမှာပေါ့ ရှင်။
05:44
in the domestic department.
112
344219
1522
05:46
Here's an interesting one.
113
346860
1389
ဒီမှာ စိတ်ဝင်စားဖို့ကောင်းတာ တစ်ခုပါ။
05:48
One study found that people who smile in childhood photographs
114
348625
5057
လေ့လာမှုတစ်ခုမှာ တွေ့တာက
ကလေးဘဝဓာတ်ပုံတွေထဲမှာ ပြုံးတဲ့သူတွေဟာ
05:53
are less likely to get a divorce.
115
353706
1892
ကွာရှင်းဖို့ အလားအလာ ပိုနည်းကြတယ်ဆိုတာပါ။
ဒါက တကယ့်လေ့လာမှုတစ်ခုပါ၊
05:56
This is an actual study, and let me clarify:
116
356844
2841
ဒီတော့ ရှင်းပြပါရစေ။
05:59
the researchers were not looking at documented self-reports
117
359709
3281
သုသေသီတွေဟာ ကလေးဘဝ ပြုစုထားတဲ့
ကိုယ်ရေးမှတ်တမ်းတွေ(သို့) နေ့စဉ်မှတ်တမ်း
06:03
of childhood happiness,
118
363014
1280
ဟောင်းတွေတောင် မကြည့်ခဲ့ပါဘူး။
06:04
or even studying old journals.
119
364318
2028
အချက်အလက်တွေဟာ ဒီငယ်စဉ်က ပုံတွေထဲမှာ
06:06
The data were based entirely on whether people looked happy
120
366370
4571
လူတွေဟာ ပျော်ရွှင်ပုံရလားဆိုတာကိုပဲ့
06:10
in these early pictures.
121
370965
1294
လုံးလုံးလျားလျား အခြေခံခဲ့တာပါ။
ကဲ ရှင်တို့အသက်တွေ ဘယ်လောက်ဆိုတာ ကျွန်မ မသိဘူး၊
06:13
Now, I don't know how old all of you are, but when I was a kid,
122
373046
4501
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မငယ်ငယ်တုန်းက
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
123
377571
2714
ရှင်တို့မိဘတွေဟာ ဖလင်လို့ခေါ်တဲ့အရာ
ထည့်ထားတဲ့ အထူးကင်မရာလိုမျိုးနဲ့ ဓာတ်ပုံတွေရိုက်ခဲ့တယ်၊
06:20
that held something called "film."
124
380309
1853
ဘုရားစူး ဖလင်ကစျေးကြီပါဘိသနဲ့။
06:23
And, by God, film was expensive.
125
383060
2551
06:26
They didn't take 300 shots of you in that rapid-fire digital video mode
126
386764
4780
ဒစ်ဂျစ်တယ် ဗီဒီယိုစနစ်နဲ့ ဒီလောက်
အမြန်ကြီး ရှင်တို့ပုံ ၃၀၀ မရိုက်ခဲ့ပါဘူး။
06:31
and then pick out the nicest, smiliest one for the Christmas card.
127
391568
3732
ပြီးတော့ အကောင်းဆုံး အရွှင်ပြဆုံးပုံကို
ခရစ်စမတ်ကဒ်အတွက် ရွေးထုတ်ကြတယ်လေ။
အိုး မဟုတ်သေးဘူး။
06:36
Oh, no.
128
396187
1194
ရှင်တို့ကို အလှဆင်တယ်၊ တန်းစီခိုင်းတယ်၊
06:38
They dressed you up, they lined you up,
129
398394
1875
သူတို့ပြောသလို အဲဒီကင်မရာကို ပြုံးပြ၊
06:40
and you smiled for the fucking camera like they told you to
130
400293
2797
ဒါမှမဟုတ် မွေးနေ့ပွဲမှာ နှုတ်ဆက် နမ်းတာမျိုးဖြစ်နိုင်တာပေါ့။
06:43
or you could kiss your birthday party goodbye.
131
403114
2185
ဒါနဲ့ နေဦး၊ ကျွန်မမှာ ပျော်ဟန်ဆောင်ထားတဲ့
06:45
But still, I have a huge pile of fake happy childhood pictures
132
405323
3544
ကလေးဘဝဓာတ်ပုံတွေ တစ်ပုံကြီးရှိတယ်၊
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people to get a divorce.
133
408891
3954
ဝမ်းသာမိတာက ဒါတွေက ကျွန်မကို တစ်ချို့လူတွေထက် ကွာရှင်းဖို့
အလားအလာနည်းအောင် လုပ်ပေးလို့ပါ။
06:53
So, what else can you do to safeguard your marriage?
134
413615
3475
ဒီတော့ အိမ်ထောင်ရေး မြဲမြံဖို့
ဒီ့ပြင် ဘာတွေလုပ်နိုင်သေးလဲ။
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
135
417783
3247
အကောင်းဆုံး မင်းသမီး Oscar ဆုရဖို့တ​ော မလုပ်လိုက်နဲ့နော်။
(ရယ်သံများ)
07:01
(Laughter)
136
421054
1817
07:02
I'm serious.
137
422895
1194
တကယ်ပြောတာပါ။
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hilary Swank,
138
424113
3042
Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hilary Swank,
Sandra Bullock, Reese Witherspoon
07:07
Sandra Bullock, Reese Witherspoon --
139
427179
2186
ဒီရုပ်ထုကို အိမ်ကိုသယ်သွားပြီးနောက်မှာ
07:09
all of them single, soon after taking home that statue.
140
429389
3532
တို့အားလုံး တစ်ကိုယ်ရေတစ်ကာတွေချည်းပဲ။
07:12
They actually call it the Oscar curse.
141
432945
2366
သူတို့က ဒါကို Oscar ကျိန်စာလို့ခေါ်ဲကြတယ်။
ဒါက ရဲ့ အိမ်ထောင်ရေး မရဏ အနမ်းပါ။
07:15
It is the marriage kiss of death and something that should be avoided.
142
435335
3582
ရှောင်သင့်တဲ့အရာပေါ့။
07:19
And it's not just successfully starring in films that's dangerous.
143
439978
4022
ဒါက အန္တရာယ်များတဲ့ ရုပ်ရှင်တွေထဲမှာ
အောင်မြင်စွာ အသုံးတော်ခံနေခြင်း မဟုတ်ပါ။
ဖြစ်သွားတာက စိတ်ကူးယဉ် ဟာသရုပ်ရှင်ကို ကြည့်ရုံ ကြည့်နေခြင်းဟာ
07:24
It turns out, merely watching a romantic comedy
144
444024
3907
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
145
447955
3119
ဆက်ဆံရေး ကျေနပ်စိတ်ကို စောက်ထိုးကျစေတာပါ။
(ရယ်သံများ)
07:31
(Laughter)
146
451098
1450
07:32
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us,
147
452572
5869
ကြည့်ရတာက ကျွန်မတို့ကို ဖြစ်လာနိုင်
လောက်တယ်ဆိုတဲ့ ဆိုပေမဲ့ မဖြစ်ထားဘူး၊ ဘယ်တော့မှ ဖြစ်မလာလောက်တာ
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
148
458465
2612
ရှင်းနေတဲ့ ခါးသီးတဲ့ နားလည်မှုက
ယှဉ်လိုက်ရင် ကျွန်မတို့ဘဝတွေကို
07:41
makes our lives seem unbearably grim in comparison.
149
461101
3604
မခံနိုင်အောင် မနှစ်မြို့စရာပုံပေါက်စေတာပါ။
ပြီးတော့ သဘောတရားအရ
07:45
And theoretically,
150
465077
1421
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
151
466522
3265
ယူဆမိတာက ရက်ရက်စက်စက် အသတ်ခံရတဲ့ (သို့) အလွန်ပြင်းတဲ့
07:49
or dies in a fiery car crash,
152
469811
2398
ကားတိုက်မှုမှာ တဦးဦးသေတဲ့ ဇာတ်ကားရွေးမိရင်
ပိုဖြစ်နိုင်တာက ရုံထဲကထွက်လိုက်တာဟာ
07:52
we are more likely to walk out of that theater
153
472233
2144
07:54
feeling like we've got it pretty good.
154
474401
1938
တော်တော်လေးကောင်း သလိုခံစားရပါတယ်။
07:56
(Laughter)
155
476363
1560
အရက်သောက်တာဟာ အိမ်ထောင်ရေးအတွက်
07:58
Drinking alcohol, it seems, is bad for your marriage.
156
478432
4195
ဆိုးဝါးစေပုံရပါတယ်။
ရေး။
08:03
Yeah.
157
483702
1172
ဒီအကြောင်း ဆက်မပြောနိုင်တော့တဲ့ အကြောင်းက
08:05
I can't tell you anymore about that one
158
485616
1868
ခေါင်းစီးမှာပဲ ဖတ်တာကို ရပ်လိုက်လို့ပါ။
08:07
because I stopped reading it at the headline.
159
487508
2115
ဒါပေမဲ့ ဒီမှာ လန့်စရာတစ်ခုပါ။
08:09
But here's a scary one: divorce is contagious.
160
489647
3338
ကွာရှင်းခြင်းဟာ ကူးစက်တတ်တယ်။
08:13
That's right, when you have a close couple friend split up,
161
493931
2814
ဒါဟုတ်တယ်၊ ကိုယ့်နဲ့ ရင်းနှီးတဲ့ စုံတွဲတစ်တွဲ ခွာပြဲတဲ့အခါ
08:16
it increases your chances of getting a divorce by 75 percent.
162
496769
4502
ကိုယ့်ရဲ့ ကွာရှင်းနိုင်တဲ့ အခွင့်အလမ်းဟာ
၇၅% တိုးလာပါတယ်။
ကဲ ပြောစရာရှိတာက ဒါကို ကျွန်မ လုံးဝနားမလည်ပါဘူး။
08:22
Now, I have to say, I don't get this one at all.
163
502283
2708
ကျွန်မခင်ပွန်းနဲ့ ကျွန်မ
08:25
My husband and I have watched quite a few friends divide their assets
164
505473
4660
ကြည့်ဖူးတာက မိတ်ဆွေတစ်ချို့ သူတို့ပစ္စည်းတွေခွဲဝေကြကာ
နောက်တော့ လိင်ပိုင်းစာတွေရိုက်ပို့တာ၊
08:30
and then struggle with being our age and single
165
510157
4614
Viagra နဲ့ eHarmony ခေတ်မှာ
08:34
in an age of sexting and Viagra and eHarmony.
166
514795
4312
ကိုယ့်အရွယ်တူ တစ်ကိုယ်ရေတစ်ကာယသမားတွေနဲ့
နပန်းလုံးကြတယ်လေ။
ကိုယ်အိမ်ထောင်ရေးအတွက် ကုထုံးရဲ့ တစ်သက်တာ
08:39
And I'm thinking they've done more for my marriage
167
519622
2398
သူတို့ လုပ်နိုင်သမျှထက်ကို ပိုလုပ်ကြတယ်လို့ ထင်မိတယ်။
08:42
than a lifetime of therapy ever could.
168
522044
2150
ဒီတော့ ရှင်တို့တွေးနေမိမှာက
08:45
So now you may be wondering: Why does anyone get married ever?
169
525054
4693
ဘာလို့များ လူတွေ အိမ်ထောင်ပြုကြတာပါလဲ လို့ပေါ့။
08:50
Well, the US federal government counts more than a thousand legal benefits
170
530738
5151
အင်း U.S ပြည်ထောင်စု အစိုးရက ရေတွက်တာက
တစ်ဦးဦးရဲ့ ကြင်ဖက်ဖြစ်ခြင်းမှာ
08:55
to being someone's spouse.
171
535913
1361
ဥပဒေပိုင်း ခံစားခွင့် တစ်ထောင်ကျော်တယ်တဲ့။
08:57
A list that includes visitation rights in jail,
172
537765
2678
စာရင်းတစ်ခုမှာဆို ထောင်ဝင်စာတွေ့ခွင့်ပါတယ်၊
09:00
but hopefully, you'll never need that one.
173
540467
2254
ဘယ်တော့မှ မလိုပါစေနဲ့လို့မျှော်လင့်ပါတယ်။
09:02
But beyond the profound federal perks,
174
542872
3161
ဒါပေမဲ့ ပြည်ထောင်စု အကျိုးခံစားခွင့်တွေအပြင်
အိမ်ထောင်သည်တွေဟာ ပိုက်ဆံပိုရှာနိုင်ကြတယ်။
09:07
married people make more money.
175
547120
1653
ရုပ်ပိုင်းရော၊ စိတ်ပိုင်းပါ
09:09
We're healthier, physically and emotionally.
176
549527
3266
ပိုပြီး ကျန်းမာကြတယ်။
09:13
We produce happier, more stable and more successful kids.
177
553658
4381
ပိုပြီး ပျော်ရွှင်၊ပိုပြီး တည်ငြိမ်ကာ
ပိုပြီး အောင်မြင်တဲ့ ကလေးတွေ မွေးတယ်။
ကျွန်မတို့ရဲ့ လွှဲပြောင်းနေပုံရတဲ့
09:19
We have more sex than our supposedly swinging single friends,
178
559166
4115
တစ်ကိုယ်တည်းသမားတွေထက် ပိုဆက်ဆံကြတယ်။
ယုံချင်မှ ယုံပါ။
09:23
believe it or not.
179
563305
1192
ပိုတောင် အသက်ရှည်ကြတယ်။
09:25
We even live longer,
180
565043
1193
09:26
which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot
181
566260
5155
ဒါကတော့ ကိုယ်အရမ်း နှစ်သက်တဲ့သူကို
ပထမဦးဆုံး လက်ထပ်ခြင်းအတွက် တော်တော်
စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတဲ့ ငြင်းခုံမှုတစ်ခုပါ။
09:31
in the first place.
182
571439
1224
09:32
(Laughter)
183
572687
1009
09:33
Now, if you're not currently experiencing the joy of the joint tax return,
184
573720
5980
ကဲ ရှင်တို့ဟာ လောလောဆယ်မှာ ဖက်စပ် အခွန်တုံ့ပြန်မှုရဲ့
ပျော်ရွှင်မှုကို မခံစားနေရဘူးဆိုရင် အိမ်မှုကိစ္စကို
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
185
579724
3494
ချစ်တဲ့သူကို ဘယ်လိုရှာရမလဲဆိုတာ ပြောပြလို့မရဘူးလေ။
အရပ်အမောင်းနဲ့ ဆွဲဆောင်မှုမှာ ကိုယ်အကြိုက်ဆုံး နီးပါးရှိသူ၊
09:43
of the approximately ideal size and attractiveness,
186
583242
2403
09:45
who prefers horror movies
187
585669
1278
ရင်တုန်စရာ ကားတွေကြိုက်ပြီး ကွာရှင်းလုလု
09:46
and doesn't have a lot of friends hovering on the brink of divorce,
188
586971
3165
မိတ်ဆွေအများကြီး မရှိသူတွေပေါ့။
ဒါပေမဲ့ ကြိုးစားပါလို့ အားပေးနိုင်ရုံပါပဲ။
09:50
but I can only encourage you to try,
189
590160
2076
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
190
592260
2844
အကြောင်းက ကျွန်မထောက်ပြထားသလို
ခံစားခွင့်တွေဟာ အရေးပါလို့ပါ။
09:55
are significant.
191
595128
1150
အခြေခံမျဉ်းက ရှင်ဟာ ဒီထဲမှာရှိတာ (သို့) ရှာနေတာဖြစ်ဖြစ်
09:57
The bottom line is: whether you're in it or you're searching for it,
192
597188
3246
အိမ်ထောင်ရေးဆိုတာ ဆည်းပူး၊ ကာကွယ်ထိုက်တဲ့
10:00
I believe marriage is an institution worth pursuing and protecting.
193
600458
4409
တက္ကသိုလ်ကြီးလို့ ကျွန်မယုံကြည်ပါတယ်။
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
194
605708
2685
ဒီတော့ ဒီနေ့ပေးတဲ့ အချက်တွေကိုသုံးပြီး
ကိုယ့်စွမ်းအားနဲ့ ကိုယ့်စွန့်စားမှုတွေနဲ့
10:08
to weigh your personal strengths against your own risk factors.
195
608417
3028
ယှဉ်ပြီး ချိန်ဆကြဖို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
10:11
For instance, in my marriage, I'd say I'm doing OK.
196
611955
3689
ဥပမာ ကျွန်မရဲ့ အိမ်ထောင်ရေးမှာ
အဆင်ပြေတယ်လို့ ဆိုရမှာပါ။
တစ်ဖက်မှာက
10:16
One the one hand,
197
616589
1397
စိတ်ပျက်လောက်အောင် လှီပြီး
10:18
I have a husband who's annoyingly lean and incredibly handsome.
198
618010
4060
မယုံနိုင်အောင် ချောတဲ့ ခင်ပွန်းရှိပါတယ်။
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
199
622477
2353
ဒီတော့ သူ့ကို ဝလာအောင် လုပ်ဖို့လိုတာ ရှင်းပါတယ်။
10:25
And like I said, we have those divorced friends
200
625382
2727
ပြောခဲ့သလို ကျွန်မတို့မှာ တိတ်တိတ်ပုန်း
(သို့) မသိစိတ်နဲ့ ကွဲဖို့ကြိုးစားနေတဲ့
10:28
who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
201
628133
3361
အိမ်ထောင်ကွဲ မိတ်ဆွေတွေရှိတယ်။
10:31
So we have to keep an eye on that.
202
631986
2125
ဒီတော့ မျက်ခြေမပြတ်ကြည့်ဖို့လိုတာပေါ့။
ကော့က်တေး တစ်ခွက်၊ နှစ်ခွက်တော့ ကျွန်မတို့ကြိုက်တယ်။
10:35
And we do like a cocktail or two.
203
635461
1893
အခြားဖက်ကကြည့်ရင်
10:38
On the other hand,
204
638108
1389
10:39
I have the fake happy picture thing.
205
639521
2243
ပျော်ဟန်ဆောင်တဲ့ ပုံလိုအရာ ကျွန်မမှာရှိတယ်
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
206
641788
3615
ပြီးတော့လည်း ကျွန်မခင်ပွန်းက အိမ်အလုပ်တွေ အများကြီးလုပ်ပေးပြီး
သူ့ဘဝမှာ နောက်ထပ် စိတ်ကူးယဉ် ဟာသဇာတ်ကို
10:45
and would happily never see another romantic comedy
207
645427
3595
ဘယ်တော့မှ ပျော်ပျော်ကြီး ကြည့်တော့မှာ မဟုတ်တာပါ။
10:49
as long as he lives.
208
649046
1246
ဒီတော့ ဒါတွေအားလုံးက ကျွန်မအတွက် အဆင်ပြေပါတယ်။
10:50
So I've got all those things going for me.
209
650316
2225
10:52
But just in case,
210
652918
1220
ဒါပေမဲ့ တကယ်လို့များ
10:54
I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon.
211
654162
5373
မကြာခင် ဘယ်အချိန်မှာမှ Oscar ဆုမရဖို့
ထပ်ဆောင်း ကြိုးစားဖို့ ပြင်ဆင်ပါတယ်။
10:59
And for the good of your relationships,
212
659896
2068
ရှင်တို့ရဲ့ ဆက်ဆံရေး ကောင်းမွန်ဖို့အတွက်
11:01
I would encourage you to do the same.
213
661988
1926
ဒီလိုမျိုးလုပ်ဖို့ အားပေးချင်ပါတယ်။
ရှင်တို့နဲ့ အဲဒီဘားမှာ တွေ့မယ်လေ။
11:04
I'll see you at the bar.
214
664871
1266
(လက်ခုပ်သံများ)
11:06
(Laughter)
215
666161
1171
11:07
(Applause)
216
667356
2880
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7