What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

Jenna McCarthy: Evlilik hakkında bilmedikleriniz

3,682,511 views

2012-02-14 ・ TED


New videos

What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

Jenna McCarthy: Evlilik hakkında bilmedikleriniz

3,682,511 views ・ 2012-02-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Zeynep Duygu Tamer Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:15
Every year in the United States alone,
0
15260
3446
Her yıl yalnızca Amerika Birleşik Devletleri'nde,
00:18
2,077,000 couples make a legal and spiritual decision
1
18730
6492
2.077.000 çift
resmi ve ruhani bir karar alıyorlar
hayatlarının geri kalanını beraber geçirmek
00:25
to spend the rest of their lives together --
2
25246
3230
(Kahkahalar)
00:29
(Laughter)
3
29142
1150
00:30
And not to have sex with anyone else.
4
30316
3428
ve başka kimseyle seks yapmamak için,
hiçbir zaman.
00:34
Ever.
5
34760
1214
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
6
36400
2675
Erkek bir yüzük alır kadın bir elbise.
Alışverişe çıkarlar,
00:40
They go shopping for all sorts of things.
7
40059
3417
her türlü şey için.
00:43
She takes him to Arthur Murray for ballroom-dancing lessons.
8
43500
4515
Kadın erkeği balo dansı dersleri
için Arthur Murray'e götürür.
00:48
And the big day comes.
9
48948
1532
Ve büyük gün gelip çatar.
00:50
And they'll stand before God and family
10
50504
2900
Tanrının ve ailelerinin
00:53
and some guy her dad once did business with,
11
53428
2940
ve kızın babasının iş yaptığı bir adamın huzurunda dururlar,
00:56
and they'll vow that nothing --
12
56392
2585
ve hiçbir şeyin,
ne fakru zarurette,
00:59
not abject poverty,
13
59001
2280
ne hayatı tehdit eden hastalıkta,
01:01
not life-threatening illness,
14
61305
2124
01:03
not complete and utter misery --
15
63453
3412
ne mutlak sefalette
01:06
will ever put the tiniest damper on their eternal love and devotion.
16
66889
5330
sahip oldukları ebedi aşka ve bağlılığa
engel olmayacağına dair yemin ederler.
(Kahkahalar)
01:12
(Laughter)
17
72243
1748
Bu iyimser genç serseriler
01:14
These optimistic young bastards promise to honor and cherish each other
18
74015
4286
menopoza has ateş basmaları ve orta yaş
krizleri ve toplam alınan
01:18
through hot flashes and midlife crises
19
78325
3803
20 kilo boyunca birbirlerini
01:22
and a cumulative 50-pound weight gain,
20
82152
3440
sevmeye ve saymaya yemin ettiler,
01:25
until that far-off day, when one of them is finally able to rest in peace.
21
85616
6967
ta ki bir tanesinin sonunda
hakkın rahmetine kavuştuğu
o uzaktaki güne kadar.
01:32
(Laughter)
22
92675
1150
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
23
93849
2595
Çünkü artık diğerinin horlamasını duyamıyorlardır.
01:36
And then they'll get stupid drunk
24
96787
1804
Sonra körkütük sarhoş olurlar
01:38
and smash cake in each other's faces and do the Macarena.
25
98615
3104
ve birbirlerinin suratlarına pasta yapıştırırlar ve "Macarena"yı yaparlar,
01:41
And we'll be there,
26
101743
1603
ve biz de orada oluruz,
01:43
showering them with towels and toasters and drinking their free booze
27
103370
4410
onları havlulara ve tost makinelerine boğarız
ve bedava içkilerini içeriz
01:47
and throwing birdseed at them every single time ...
28
107804
3361
ve onlara kuş yemi atarız,
her defasında --
01:51
even though we know, statistically,
29
111978
3686
şunu bilmemize rağmen,
istatiksel olarak,
01:55
half of them will be divorced within a decade.
30
115688
3095
on yıl içinde onların yarısı boşanacaklar.
01:58
(Laughter)
31
118807
1651
(Kahkahalar)
02:01
Of course, the other half won't, right?
32
121386
2683
Tabii diğer yarısı boşanmıyor, değil mi?
Yıldönümlerini unutmaya
02:04
They'll keep forgetting anniversaries
33
124093
2975
ve tatillerini nerede geçirecekleri hakkında tartışmaya
02:07
and arguing about where to spend holidays
34
127092
2488
02:09
and debating --
35
129604
1163
ve tuvalet kağıdının, rulonun
02:10
(Laughter)
36
130791
1068
02:11
Which way the toilet paper should come off of the roll.
37
131883
3430
hangi tarafından
çıkması gerektiği hakkında tartışırmaya devam edecekler.
Bazıları ise
02:16
And some of them will even still be enjoying each other's company
38
136047
5490
hala beraber vakit geçirmekten keyif alacaklar
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
39
141561
2811
her ikisi de artık katı yiyecek çiğneyemedikleri zaman bile.
Araştırmacılar bunun sebebini bilmek istiyorlar.
02:25
And researchers want to know why.
40
145009
2896
02:27
I mean, look -- it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
41
147929
3508
Yani, bakın, bir evliliğin yürümemesini neden olan şeyi anlamak için
kapalı gözlü, plasebo kontrollü bir araştırmaya gerek yok.
02:31
to figure out what makes a marriage not work:
42
151461
2935
02:34
disrespect, boredom,
43
154420
2457
Saygısızlık, bıkkınlık,
Facebook'ta aşırı zaman geçirmek,
02:37
too much time on Facebook,
44
157663
1726
02:39
having sex with other people.
45
159413
2016
başkalarıyla seks yapmak.
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
46
161453
3510
Ama bütün bunların tam aksine sahip olabilirsiniz --
02:44
respect, excitement,
47
164987
2744
saygı, heyecan,
02:47
a broken Internet connection,
48
167755
2171
çalışmayan bir İnternet bağlantısı,
02:49
mind-numbing monogamy --
49
169950
3096
beyni uyuşturan tek eşlilik --
02:53
and the thing still can go to hell in a handbasket.
50
173810
2753
ve hala evliliğiniz yerle bir olabilir.
02:56
So, what's going on when it doesn't?
51
176983
2534
Peki öyle olmadığı zaman ne oluyor?
Birlikte yanyana mezara kadar
03:00
What do the folks who make it all the way to side-by-side burial plots
52
180470
4020
yaşayan insanların ortak noktası
nedir?
03:04
have in common?
53
184514
1563
Neyi doğru yapıyorlar?
03:06
What are they doing right?
54
186101
1710
03:07
What can we learn from them?
55
187835
2226
Onlardan neler öğrenebiliriz?
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
56
190759
3759
Ve eğer hala mutlu bir şekilde tek başına uyuyorsan,
03:14
why should you stop what you're doing and make it your life's work
57
194542
4412
neden yaptığın şeyi bırakıp, hayatının
geri kalanı boyunca sinir edebileceğin
03:18
to find that one special person
58
198978
2693
o özel insanı bulmayı
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
59
201695
2541
hayatının tek amacı haline getirmelisin?
03:24
Well, researchers spend billions of your tax dollars
60
204829
3220
Araştırmacılar bunu anlamak için vergilerinizden
milyarlarca dolar harcıyorlar.
03:28
trying to figure that out.
61
208073
1836
03:29
They stalk blissful couples
62
209933
1967
Mutlu çiftleri takip ediyorlar
03:31
and study their every move and mannerism.
63
211924
3202
ve onların her hareketini ve tavrını inceliyorlar.
Ve onları, sefil komşularından ve
03:35
And they try to pinpoint what it is that sets them apart
64
215150
3788
arkadaşlarından
03:38
from their miserable neighbors and friends.
65
218962
2243
neyin ayırdığını saptamaya çalışıyorlar.
Ve ortaya çıkan şu ki,
03:41
And it turns out, the success stories share a few similarities,
66
221229
5706
başarı hikayeleri
birkaç benzerlik paylaşıyor,
aslında, başkalarıyla seks yapmamalarının ötesinde.
03:47
beyond that they don't have sex with other people.
67
227062
2579
Örneğin en mutlu evliliklerde,
03:50
For instance, in the happiest marriages,
68
230188
3025
kadın erkekten zayıf ve daha güzel görünüşlü.
03:53
the wife is thinner and better-looking
69
233237
1838
03:55
than the husband.
70
235099
1166
(Kahkahalar)
03:56
(Laughter)
71
236289
1090
03:57
Obvious. Right?
72
237403
2217
Bariz, değil mi?
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss,
73
239644
2512
Bunun evlilikte mutluluğa götürdüğü çok bariz
çünkü biz kadınlar için, zayıf ve güzel görünümlü
04:02
because women -- we care a great deal about being thin and good-looking,
74
242180
3653
olmak çok ama çok önemli,
04:05
whereas men mostly care about sex,
75
245857
2379
öte yandan erkekler için çoğunlukla seks önemli,
ideal olarak onlardan
04:09
ideally, with women who are thinner and better looking than they are.
76
249382
3512
daha ince ve iyi görünümlü kadınlarla yapmak.
Bu araştırmanın güzel yanı ise
04:13
The beauty of this research, though,
77
253501
1747
kimsenin, kadının mutlu olmak için
04:15
is that no one is suggesting that women have to be thin to be happy.
78
255272
3476
zayıf olmak zorunda olduğunu öne sürmüyor olması;
sadece partnerlerimizden daha ince olmalıyız.
04:19
We just have to be thinner than our partners.
79
259549
2410
04:21
So instead of all that laborious dieting and exercising,
80
261983
4500
Yani tüm bu zahmetli diyet ve
egzersizleri yapmak yerine,
sadece onların şişmanlarını beklememiz yeterli,
04:26
we just need to wait for them to get fat --
81
266507
2207
04:28
(Laughter)
82
268738
1272
belki birkaç turta yaparız.
04:30
Maybe bake a few pies.
83
270034
1874
04:31
This is good information to have, and it's not that complicated.
84
271932
3353
Bu akılda tutmak için iyi bir bilgi,
ve o kadar da karmaşık değil.
04:35
(Laughter)
85
275309
1026
04:36
Research also suggests
86
276359
2112
Araştırma ayrıca şunu öneriyor:
04:38
that the happiest couples are the ones that focus on the positives.
87
278495
5191
En mutlu olan çiftler,
olumlu yönlere odaklanan çiftlerdir.
Mesela mutlu kadını ele alalım.
04:43
For example: the happy wife.
88
283710
1564
Kocasının büyüyen göbeğine dikkat çekmek
04:45
Instead of pointing out her husband's growing gut
89
285298
2342
04:47
or suggesting he go for a run,
90
287664
2561
ya da koşuya çıkmasını önermek yerine,
şöyle söyleyebilir:
04:50
she might say,
91
290249
1345
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
92
291618
3284
"Hayatım, beni nispeten zayıf göstermek için
04:54
to make me relatively thinner."
93
294926
1867
bu kadar çaba sarfettiğin için teşekkür ederim."
04:56
(Laughter)
94
296817
1004
04:57
These are couples who can find good in any situation.
95
297845
3185
Bu çiftler her durumun iyi yönünü bulabilirler.
"Evet, her şeyi kaybettiğimiz
05:01
"Yeah, it was devastating when we lost everything in that fire.
96
301054
4002
o yangın gerçekten felaketti,
ama dışarıda yıldızların altında uyumak da güzel
05:06
But it's kind of nice sleeping out here under the stars.
97
306306
2799
ve bizi sıcak tutmak için vücudunda o kadar yağ
05:09
And it's a good thing you've got all that body fat to keep us warm."
98
309129
3202
olması iyi oldu."
05:12
(Laughter)
99
312355
1203
En sevdiğim araştımalardan biri şunu buldu:
05:13
One of my favorite studies found
100
313582
1898
05:15
that the more willing a husband is to do housework,
101
315504
3127
erkek ev işi yapmaya ne kadar istekli ise
05:18
the more attractive his wife will find him.
102
318655
2282
kadın da onu o kadar çok çekici buluyor.
Sanki bunu bize söyleyecek bir araştırmaya ihtiyacımız vardı.
05:22
Because we needed a study to tell us this.
103
322422
2237
05:24
(Laughter)
104
324683
1272
05:25
But here's what's going on here.
105
325979
1536
Ama burada olan asıl şey şu:
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
106
327539
3140
Kadın erkeği ne kadar çekici bulursa, o kadar çok seks yaparlar;
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
107
330703
2422
ne kadar çok seks yaparlarsa, erkek kadına o kadar çok kibar davranır;
ne kadar çok kibar davranırsa,
05:33
the nicer he is to her,
108
333149
1700
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed,
109
334873
2810
kadın ıslak havluları yatağın üzerinde bıraktığı için erkeğe o kadar az yakınır --
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
110
337707
2677
ve sonuç olarak, sonsuza dek mutlu bir şekilde yaşarlar.
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
111
340809
3386
Bir başka deyişle, erkekler, ev departmanında çıtayı
biraz yükseltmeyi isteyebilirsiniz.
05:44
in the domestic department.
112
344219
1522
05:46
Here's an interesting one.
113
346860
1389
İşte ilginç bir tane daha.
05:48
One study found that people who smile in childhood photographs
114
348625
5057
Bir araştırmaya göre
çocukluk fotoğraflarında gülümseyen insanların
05:53
are less likely to get a divorce.
115
353706
1892
boşanma ihtimalleri daha düşük.
Bu gerçek bir araştırma,
05:56
This is an actual study, and let me clarify:
116
356844
2841
izin verin açıklayayım.
05:59
the researchers were not looking at documented self-reports
117
359709
3281
Araştırmacılar, ne çocukluk mutluluğunun
belgeli özbildirimine bakıyor, ne de eski günlükleri
06:03
of childhood happiness,
118
363014
1280
inceliyorlardı.
06:04
or even studying old journals.
119
364318
2028
Veriler tamamiyle insanların
06:06
The data were based entirely on whether people looked happy
120
366370
4571
bu eski fotoğraflarda mutlu görünüp,
06:10
in these early pictures.
121
370965
1294
görünmediklerine dayanıyordu.
Şimdi kaç yaşında olduğunuzu bilmiyorum,
06:13
Now, I don't know how old all of you are, but when I was a kid,
122
373046
4501
ama ben çocukken,
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
123
377571
2714
ailem fotoğrafları, içine film denilen birşey konan özel bir tür
kamera ile çekerdi ve film
06:20
that held something called "film."
124
380309
1853
gerçekten pahalıydı.
06:23
And, by God, film was expensive.
125
383060
2551
06:26
They didn't take 300 shots of you in that rapid-fire digital video mode
126
386764
4780
Noel kartı için, sizin 300 tane fotoğrafınızı
hızlı dijital video modunda çekip
06:31
and then pick out the nicest, smiliest one for the Christmas card.
127
391568
3732
en güzelini, en çok güldüğünüz resmi
çekmezlerdi.
Yok, hayır.
06:36
Oh, no.
128
396187
1194
Sizi giydirirlerdi, hizaya getirirlerdi
06:38
They dressed you up, they lined you up,
129
398394
1875
ve siz de, onların söyledikleri gibi o lanet kameraya gülerdiniz
06:40
and you smiled for the fucking camera like they told you to
130
400293
2797
yoksa doğum günü partinizi rüyanızda görürdünüz.
06:43
or you could kiss your birthday party goodbye.
131
403114
2185
Ama hala, benim bir sürü
06:45
But still, I have a huge pile of fake happy childhood pictures
132
405323
3544
sahte mutlulukla dolu çocukluk resmim var
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people to get a divorce.
133
408891
3954
ve boşanma olasılığımın bazı insanlardan daha az olmasını
sağladığına seviniyorum.
06:53
So, what else can you do to safeguard your marriage?
134
413615
3475
Peki evliliğinizi korumak için
başka neler yapabilirsiniz?
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
135
417783
3247
En iyi aktris dalında Oscar kazanmayın.
(Kahkahalar)
07:01
(Laughter)
136
421054
1817
07:02
I'm serious.
137
422895
1194
Ciddiyim.
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hilary Swank,
138
424113
3042
Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank,
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
07:07
Sandra Bullock, Reese Witherspoon --
139
427179
2186
hepsi de evlerine o heykelciği götürdükten
07:09
all of them single, soon after taking home that statue.
140
429389
3532
kısa bir süre sonra bekar kaldılar.
07:12
They actually call it the Oscar curse.
141
432945
2366
Buna aslında "Oscar laneti" adını veriyorlar.
Bu evliliğin ölüm öpücüğü
07:15
It is the marriage kiss of death and something that should be avoided.
142
435335
3582
ve uzak durulması gereken bir şey.
07:19
And it's not just successfully starring in films that's dangerous.
143
439978
4022
Ve tehlikeli olan şey sadece başarılı bir şekilde filmlerde
başrol oynamak değil.
Sadece bir romantik komedi filmi izlemenin bile
07:24
It turns out, merely watching a romantic comedy
144
444024
3907
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
145
447955
3119
ilişki memnuniyetini dibe düşürdüğü ortaya çıktı.
(Kahkahalar)
07:31
(Laughter)
146
451098
1450
07:32
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us,
147
452572
5869
Görünüşe göre, bunun belki başımıza gelebileceği,
fakat belli ki gelmediği ve muhtemelen
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
148
458465
2612
hiç gelmeyeceğinin acı gerçeği yaşamımızın
dayanılmaz bir şekilde korkunç görünmesine neden olur,
07:41
makes our lives seem unbearably grim in comparison.
149
461101
3604
karşılaştırdığımız zaman.
Ve teorik olarak,
07:45
And theoretically,
150
465077
1421
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
151
466522
3265
sanıyorum, eğer birinin zalimce katledildiği ya da bir araba kazasında
07:49
or dies in a fiery car crash,
152
469811
2398
yanarak öldüğü bir filmi seçersek,
hayatımızın gayet iyi olduğu hissiyle o sinemadan
07:52
we are more likely to walk out of that theater
153
472233
2144
07:54
feeling like we've got it pretty good.
154
474401
1938
çıkmamız daha muhtemel.
07:56
(Laughter)
155
476363
1560
Alkol kullanmak, öyle görünüyor ki,
07:58
Drinking alcohol, it seems, is bad for your marriage.
156
478432
4195
evliliğiniz için kötü.
Evet.
08:03
Yeah.
157
483702
1172
Bununla ilgili size daha fazla bir şey söyleyemem
08:05
I can't tell you anymore about that one
158
485616
1868
çünkü manşeti okuduğum an bıraktım.
08:07
because I stopped reading it at the headline.
159
487508
2115
Ama işte korkutucu bir gerçek:
08:09
But here's a scary one: divorce is contagious.
160
489647
3338
Boşanmak bulaşıcı birşey.
08:13
That's right, when you have a close couple friend split up,
161
493931
2814
Bu doğru. Yakın arkadaş olduğunuz bir çiftin boşanması,
08:16
it increases your chances of getting a divorce by 75 percent.
162
496769
4502
sizin boşanma olasılığınızı yüzde 75
arttırıyor.
Ama şunu söylemek zorundayım. Bunu hiç anlamadım.
08:22
Now, I have to say, I don't get this one at all.
163
502283
2708
Eşim ve ben
08:25
My husband and I have watched quite a few friends divide their assets
164
505473
4660
bir çok arkadaşımızın mal varlıklarını böldüklerini
ve sonra seks içerikli
08:30
and then struggle with being our age and single
165
510157
4614
mesajlar, Viagra ve eHarmony
08:34
in an age of sexting and Viagra and eHarmony.
166
514795
4312
çağında, bizim yaşımızda bekar olmakla
boğuştuklarını gördük.
Ve düşünüyorum da onlar evliliğim için yaşam boyu süren
08:39
And I'm thinking they've done more for my marriage
167
519622
2398
terapinin yapabileceğinden çok daha şey yaptılar.
08:42
than a lifetime of therapy ever could.
168
522044
2150
Şimdi merak ediyor olabilirsiniz,
08:45
So now you may be wondering: Why does anyone get married ever?
169
525054
4693
insanlar ne diye evlenir?
08:50
Well, the US federal government counts more than a thousand legal benefits
170
530738
5151
Amerika Birleşik Devletleri hükümeti birinin eşi olduğunuz
takdirde sizin binden fazla yasal
08:55
to being someone's spouse.
171
535913
1361
haktan faydalanmanızı sağlıyor.
08:57
A list that includes visitation rights in jail,
172
537765
2678
Bu listede hapishanede ziyaret hakkıda bulunuyor,
09:00
but hopefully, you'll never need that one.
173
540467
2254
ama umarım buna hiç ihtiyaç duymazsınız.
09:02
But beyond the profound federal perks,
174
542872
3161
Bu derin federal kazançların ötesinde,
evli insanlar daha fazla para kazanıyorlar.
09:07
married people make more money.
175
547120
1653
Daha sağlıklıyız,
09:09
We're healthier, physically and emotionally.
176
549527
3266
hem fiziksel hem duygusal olarak.
09:13
We produce happier, more stable and more successful kids.
177
553658
4381
Daha mutlu, daha dengeli
ve daha başarılı çocuklar yetiştiriyoruz.
Sözümona her yönden sekse açık
09:19
We have more sex than our supposedly swinging single friends,
178
559166
4115
bekar arkadaşlarımızdan daha çok seks yapıyoruz.
İster inanın ister inanmayın.
09:23
believe it or not.
179
563305
1192
Hatta daha uzun yaşıyoruz,
09:25
We even live longer,
180
565043
1193
09:26
which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot
181
566260
5155
ki baştan çok sevdiğiniz birisi ile
evlenmek için oldukça
çekici bir iddia.
09:31
in the first place.
182
571439
1224
09:32
(Laughter)
183
572687
1009
09:33
Now, if you're not currently experiencing the joy of the joint tax return,
184
573720
5980
Eğer şu anda ortak vergi iadesinin
verdiği keyfi tatmıyorsanız,
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
185
579724
3494
ev işi yapmayı seven, yaklaşık olarak ideal beden
ve çekiciliğe sahip, korku filmlerini tercih eden
09:43
of the approximately ideal size and attractiveness,
186
583242
2403
09:45
who prefers horror movies
187
585669
1278
ve boşanma raddesinde olan pek çok arkadaşı olmayan
09:46
and doesn't have a lot of friends hovering on the brink of divorce,
188
586971
3165
bir insanı nasıl bulacağınızı söyleyemem,
ama sedece denemenizi önerebilirim,
09:50
but I can only encourage you to try,
189
590160
2076
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
190
592260
2844
çünkü faydaları, bahsettiğim gibi,
kayda değer.
09:55
are significant.
191
595128
1150
Uzun lafın kısası, içindeyseniz ya da arıyorsanız, inanıyorum ki
09:57
The bottom line is: whether you're in it or you're searching for it,
192
597188
3246
evlilik peşine düşmeye ve
10:00
I believe marriage is an institution worth pursuing and protecting.
193
600458
4409
korumaya değer bir kurum.
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
194
605708
2685
Umarım bugün size verdiğim bilgileri,
sahip olduğunuz güçlü yönlerinizi,
10:08
to weigh your personal strengths against your own risk factors.
195
608417
3028
kendi risk faktörlerinize karşı tartmak için kullanırsınız.
10:11
For instance, in my marriage, I'd say I'm doing OK.
196
611955
3689
Örneğin, evliliğimde
iyi bir iş çıkardığımı söyleyebilirim.
Bir yandan,
10:16
One the one hand,
197
616589
1397
can sıkıcı bir biçimde zayıf
10:18
I have a husband who's annoyingly lean and incredibly handsome.
198
618010
4060
ve inanılmaz derecede yakısıklı bir kocam var.
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
199
622477
2353
Yani belli ki onu şişmanlatmam gerekecek
10:25
And like I said, we have those divorced friends
200
625382
2727
Ve dediğim gibi, gizlice ya da bilinç altından
bizi ayırmaya çalışan
10:28
who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
201
628133
3361
boşanmış arkadaşlarımız var.
10:31
So we have to keep an eye on that.
202
631986
2125
Bunun için de gözümüzü dört açmalıyız.
Ve ikimiz de bir iki kokteyl içmeyi seviyoruz.
10:35
And we do like a cocktail or two.
203
635461
1893
Öte yandan,
10:38
On the other hand,
204
638108
1389
10:39
I have the fake happy picture thing.
205
639521
2243
sahte mutlululuk fotoğraflarım var.
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
206
641788
3615
Ayrıca, kocam ev işi çok yapar ve yaşamı boyunca
bir daha asla bir romantik komedi filmini
10:45
and would happily never see another romantic comedy
207
645427
3595
memnuniyetle izlemez.
10:49
as long as he lives.
208
649046
1246
Benim lehime işleyen bütün bunlar var.
10:50
So I've got all those things going for me.
209
650316
2225
10:52
But just in case,
210
652918
1220
Ama her ihtimale karşı,
10:54
I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon.
211
654162
5373
yakın zamanda bir Oscar
kazanmamak için fazladan çalışmayı planlıyorum.
10:59
And for the good of your relationships,
212
659896
2068
Ve ilişkinizin sağlığı için,
11:01
I would encourage you to do the same.
213
661988
1926
sizin de aynısını yapmanızı öneririm.
Barda görüşürüz.
11:04
I'll see you at the bar.
214
664871
1266
(Alkışlar)
11:06
(Laughter)
215
666161
1171
11:07
(Applause)
216
667356
2880
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7