What you don't know about marriage | Jenna McCarthy
ジェナ・マッカーシー「結婚の知られざる真実」
3,682,511 views ・ 2012-02-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takahiro Shimpo
校正: Naoki Funahashi
00:15
Every year in the United States alone,
0
15260
3446
米国だけを例にとっても 毎年
00:18
2,077,000 couples make
a legal and spiritual decision
1
18730
6492
207万を超えるカップルが
法律にそして宗教にのっとり
余生を共に過ごしていこうなんて決断を下しています
00:25
to spend the rest
of their lives together --
2
25246
3230
(笑)
00:29
(Laughter)
3
29142
1150
00:30
And not to have sex with anyone else.
4
30316
3428
つまり生涯 他の異性とのセックスを絶つと
誓いを立てているんです
00:34
Ever.
5
34760
1214
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
6
36400
2675
新郎は指輪を 新婦はドレスを買います
ショッピングにでて
00:40
They go shopping for all sorts of things.
7
40059
3417
必要なものは全てそろえます
00:43
She takes him to Arthur Murray
for ballroom-dancing lessons.
8
43500
4515
彼女は社交ダンスを習わなきゃと彼を
アーサー・マレー(ダンススクール)に連れて行きます
00:48
And the big day comes.
9
48948
1532
そして遂にこの日がやってきます
00:50
And they'll stand before God and family
10
50504
2900
神と家族 それに
00:53
and some guy her dad
once did business with,
11
53428
2940
新婦の父の昔の取引相手などを前に
00:56
and they'll vow that nothing --
12
56392
2585
愛の誓いを交わします
赤貧も 命を脅かす病魔も
00:59
not abject poverty,
13
59001
2280
想像を絶する困難ですら
01:01
not life-threatening illness,
14
61305
2124
01:03
not complete and utter misery --
15
63453
3412
2人の永遠の愛にとって
01:06
will ever put the tiniest damper
on their eternal love and devotion.
16
66889
5330
障害となり得ることは
決してないですって?
(笑)
01:12
(Laughter)
17
72243
1748
この類の楽観的で愚かな若者は
01:14
These optimistic young bastards
promise to honor and cherish each other
18
74015
4286
パートナーが安らかな眠りにつくまで
閉経期に更年期 さらには
01:18
through hot flashes and midlife crises
19
78325
3803
つもりつもって身体が
01:22
and a cumulative 50-pound weight gain,
20
82152
3440
20kg以上肥えようとも
01:25
until that far-off day, when one of them
is finally able to rest in peace.
21
85616
6967
お互いを尊敬し
愛し合うなどという
誓いを立ててしまっているんです
01:32
(Laughter)
22
92675
1150
01:33
You know, because they can't hear
the snoring anymore.
23
93849
2595
こうすれば いびきも聞こえませんしね
01:36
And then they'll get stupid drunk
24
96787
1804
そして酒に溺れた2人は
01:38
and smash cake in each other's faces
and do the Macarena.
25
98615
3104
ケーキに顔を埋めて恋のマカレナ状態
01:41
And we'll be there,
26
101743
1603
そして列席者は新郎新婦に
01:43
showering them with towels and toasters
and drinking their free booze
27
103370
4410
タオルやトースターなどを贈り
ただ酒を飲み
01:47
and throwing birdseed at them
every single time ...
28
107804
3361
新郎新婦につぶえを浴びせます
結婚式の度にこんな始末です
01:51
even though we know, statistically,
29
111978
3686
ご存じの通り 統計上では
10年以内に
01:55
half of them will be divorced
within a decade.
30
115688
3095
半数が離婚するのにですよ
01:58
(Laughter)
31
118807
1651
(笑)
02:01
Of course, the other half won't, right?
32
121386
2683
裏を返せば半分はしないということですね?
記念日は忘れ去られて
02:04
They'll keep forgetting anniversaries
33
124093
2975
バカンスの滞在先を種に口論をしたり
02:07
and arguing about where to spend holidays
34
127092
2488
02:09
and debating --
35
129604
1163
トイレットペーパーをかける
02:10
(Laughter)
36
130791
1068
02:11
Which way the toilet paper
should come off of the roll.
37
131883
3430
向きについて
議論を交わす毎日
しかし驚くことに
02:16
And some of them will even still
be enjoying each other's company
38
136047
5490
中には2人とも固いものが噛めなくなるまで
02:21
when neither of them can chew
solid food anymore.
39
141561
2811
結婚生活を満喫している夫婦もいるんです
無論 研究者は理由が知りたくなります
02:25
And researchers want to know why.
40
145009
2896
02:27
I mean, look -- it doesn't take
a double-blind, placebo-controlled study
41
147929
3508
とはいえ結婚生活を研究するのに
二重盲検試験や偽薬対照試験は必要はありません
02:31
to figure out what makes
a marriage not work:
42
151461
2935
02:34
disrespect, boredom,
43
154420
2457
尊敬や興味は薄れ
facebookへ入り浸り
02:37
too much time on Facebook,
44
157663
1726
02:39
having sex with other people.
45
159413
2016
そして不倫ですか
02:41
But you can have the exact
opposite of all of those things --
46
161453
3510
しかしこの逆もまたしかりで
02:44
respect, excitement,
47
164987
2744
冷め止まぬ興奮に尊敬
02:47
a broken Internet connection,
48
167755
2171
機能しないインターネット接続
02:49
mind-numbing monogamy --
49
169950
3096
嫌気がさすくらいの一夫一婦主義 ですがこんな場合でも
02:53
and the thing still can go
to hell in a handbasket.
50
173810
2753
自体が一変することはあります
02:56
So, what's going on when it doesn't?
51
176983
2534
さてハッピーエンディングの条件とは?
墓場まで2人一緒の
03:00
What do the folks who make it all the way
to side-by-side burial plots
52
180470
4020
シナリオを描く人々の
共通点とは何なのでしょうか?
03:04
have in common?
53
184514
1563
成功の秘訣とは?
03:06
What are they doing right?
54
186101
1710
03:07
What can we learn from them?
55
187835
2226
そこから引き出せる教訓とは?
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
56
190759
3759
まだ一人っきりで幸せそうに眠っている皆さん
03:14
why should you stop what you're doing
and make it your life's work
57
194542
4412
これをやめて
生涯に渡って言い争いができる
03:18
to find that one special person
58
198978
2693
特別なパートナー探しに
03:21
that you can annoy
for the rest of your life?
59
201695
2541
精をだす意義とはなんなのでしょう?
03:24
Well, researchers spend
billions of your tax dollars
60
204829
3220
研究者たちは何十億ドルという皆さんの税金を使い
この問の答えを探っています
03:28
trying to figure that out.
61
208073
1836
03:29
They stalk blissful couples
62
209933
1967
幸せ一杯の夫婦に密着し
03:31
and study their every move and mannerism.
63
211924
3202
ありとあらゆる行動と癖を分析するんです
幸せなカップルと
03:35
And they try to pinpoint
what it is that sets them apart
64
215150
3788
惨めな隣人・友人との間の
03:38
from their miserable
neighbors and friends.
65
218962
2243
相違点を探求しているんです
さて この調査では
03:41
And it turns out, the success stories
share a few similarities,
66
221229
5706
円満な夫婦の間の共通点は
不倫がないこと以外にも
いくつかあることが判明しました
03:47
beyond that they don't have sex
with other people.
67
227062
2579
例えば最も幸福度が高かったのは
03:50
For instance, in the happiest marriages,
68
230188
3025
妻が夫よりもスリムで容姿端麗な場合でした
03:53
the wife is thinner and better-looking
69
233237
1838
03:55
than the husband.
70
235099
1166
(笑)
03:56
(Laughter)
71
236289
1090
03:57
Obvious. Right?
72
237403
2217
この結果は当たり前ですよね
03:59
It's obvious that this leads
to marital bliss,
73
239644
2512
私たち女性は体型の維持と
容姿には相当に気を使います
04:02
because women -- we care a great deal
about being thin and good-looking,
74
242180
3653
ところが男性の頭の中は
04:05
whereas men mostly care about sex,
75
245857
2379
セックス セックス セックス...
しかも願わくば自分よりも
04:09
ideally, with women who are thinner
and better looking than they are.
76
249382
3512
スリムで容姿端麗な女性とですよ
ただこの研究の美点は
04:13
The beauty of this research, though,
77
253501
1747
女性の幸せ = 細身 とは
04:15
is that no one is suggesting
that women have to be thin to be happy.
78
255272
3476
定義していない点です
夫よりも細ければそれで十分です
04:19
We just have to be thinner
than our partners.
79
259549
2410
04:21
So instead of all that laborious
dieting and exercising,
80
261983
4500
つまりダイエットにエクササイズ
こんなものに励まなくても
夫が太ってくれるのを待てばいいんです (笑)
04:26
we just need to wait
for them to get fat --
81
266507
2207
04:28
(Laughter)
82
268738
1272
パイでも焼いてね
04:30
Maybe bake a few pies.
83
270034
1874
04:31
This is good information to have,
and it's not that complicated.
84
271932
3353
難しいことはありませんし
知っておいて損はないですよね
04:35
(Laughter)
85
275309
1026
04:36
Research also suggests
86
276359
2112
別の研究結果では
04:38
that the happiest couples are the ones
that focus on the positives.
87
278495
5191
幸福度が最も高かったのは
ポジティブ思考のカップルでした
楽観的な妻はその一例です
04:43
For example: the happy wife.
88
283710
1564
夫の迫り出る腹部をなじったり
04:45
Instead of pointing out
her husband's growing gut
89
285298
2342
04:47
or suggesting he go for a run,
90
287664
2561
ランニングに急かしたりはせず
こう言ってみてはいかがでしょう
04:50
she might say,
91
290249
1345
04:51
"Wow, honey, thank you
for going out of your way
92
291618
3284
「あら 私を細く見せるために
04:54
to make me relatively thinner."
93
294926
1867
わざとこんなことしてくれてるのね」
04:56
(Laughter)
94
296817
1004
04:57
These are couples
who can find good in any situation.
95
297845
3185
これが幸せにやっていける理想のカップルです
「ほんとに 火事のおかげで
05:01
"Yeah, it was devastating
when we lost everything in that fire.
96
301054
4002
なにもかも失ってしまったけど
こうやって星空の下 あなたと寄り添うのも悪くないわね
05:06
But it's kind of nice sleeping
out here under the stars.
97
306306
2799
あなたが蓄えてくれたお肉のおかげで
05:09
And it's a good thing you've got
all that body fat to keep us warm."
98
309129
3202
暖かくて幸せだわ」
05:12
(Laughter)
99
312355
1203
ある私のお気に入りの研究では
05:13
One of my favorite studies found
100
313582
1898
05:15
that the more willing
a husband is to do housework,
101
315504
3127
夫が家事に積極的なほど
05:18
the more attractive
his wife will find him.
102
318655
2282
妻は夫に魅力を感じることが判明しました
このことは研究をもって証明しなくてはいけませんでした
05:22
Because we needed a study to tell us this.
103
322422
2237
05:24
(Laughter)
104
324683
1272
05:25
But here's what's going on here.
105
325979
1536
さて からくりはこうです
05:27
The more attractive she finds him,
the more sex they have;
106
327539
3140
夫が魅力的なほどセックスの回数が増え その結果
05:30
the more sex they have,
the nicer he is to her;
107
330703
2422
夫は妻に対して優しくなります
夫が優しくなれば 妻の方も
05:33
the nicer he is to her,
108
333149
1700
05:34
the less she nags him
about leaving wet towels on the bed,
109
334873
2810
濡れたタオルをベッドに放置する夫に寛大になります
05:37
and ultimately,
they live happily ever after.
110
337707
2677
こうして2人は幸せに暮らしていくんです
05:40
In other words, men,
you might want to pick it up a notch
111
340809
3386
つまり 男性諸君
家事を頑張ってみてはいかがでしょう
05:44
in the domestic department.
112
344219
1522
05:46
Here's an interesting one.
113
346860
1389
次のもおもしろいですよ
05:48
One study found that people
who smile in childhood photographs
114
348625
5057
ある研究によると
幼少時の写真で微笑んでいる人は
05:53
are less likely to get a divorce.
115
353706
1892
離婚する確率が低いそうです
これは正当な研究であることを
05:56
This is an actual study,
and let me clarify:
116
356844
2841
今一度強調させて下さい
05:59
the researchers were not looking
at documented self-reports
117
359709
3281
研究者たちは幼少時の幸福度の
自己申告アンケート ましてや
06:03
of childhood happiness,
118
363014
1280
日記などの調査はしていません
06:04
or even studying old journals.
119
364318
2028
この研究で考察されたのは
06:06
The data were based entirely
on whether people looked happy
120
366370
4571
幼少時の写真が幸せそうであるか否か
06:10
in these early pictures.
121
370965
1294
完全にこの一点のみです
さて皆さんの年齢は知りませんが
06:13
Now, I don't know how old all of you are,
but when I was a kid,
122
373046
4501
私が子どもの頃は 写真を撮るのに
06:17
your parents took pictures
with a special kind of camera
123
377571
2714
特別なカメラを使っていました
これにはフィルムというものが入っていて
06:20
that held something called "film."
124
380309
1853
しかも このフィルムがとても高価なんですよね
06:23
And, by God, film was expensive.
125
383060
2551
06:26
They didn't take 300 shots of you
in that rapid-fire digital video mode
126
386764
4780
当時のカメラでは
クリスマスカード用に300枚高速連写撮影後に
06:31
and then pick out the nicest,
smiliest one for the Christmas card.
127
391568
3732
とびっきりの一枚だけを選び出す
なんてことはできませんでした
できるはずもありません
06:36
Oh, no.
128
396187
1194
服装を整え 皆綺麗に整列しては
06:38
They dressed you up, they lined you up,
129
398394
1875
指示通りカメラに仕方なくスマイル
06:40
and you smiled for the fucking camera
like they told you to
130
400293
2797
これでは楽しいはずの誕生日会も台無しです
06:43
or you could kiss
your birthday party goodbye.
131
403114
2185
しかし 偽りの笑みを浮かべた写真が
06:45
But still, I have a huge pile
of fake happy childhood pictures
132
405323
3544
私には山ほどあります
06:48
and I'm glad they make me less likely
than some people to get a divorce.
133
408891
3954
こんな写真が私を離婚から救ってくれるなんて
願ってもいませんでしたね
06:53
So, what else can you do
to safeguard your marriage?
134
413615
3475
さて 円満な結婚生活を守るには
他に何ができるでしょうか?
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
135
417783
3247
オスカー最優秀女優賞を断念することです
(笑)
07:01
(Laughter)
136
421054
1817
07:02
I'm serious.
137
422895
1194
冗談じゃないですよ
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford,
Halle Berry, Hilary Swank,
138
424113
3042
ベティ・デイビス ジョーン・クロフォード ヘイリー・ベリー
ヒラリー・スワンク サンドラ・ブロック リース・ウィザースプーン
07:07
Sandra Bullock, Reese Witherspoon --
139
427179
2186
オスカーのトロフィーを持ち帰るや否や
07:09
all of them single,
soon after taking home that statue.
140
429389
3532
みんな 離婚してしまっています
07:12
They actually call it the Oscar curse.
141
432945
2366
オスカーの呪いと呼ぶ人もいます
オスカーは結婚生活に終止符をうつ
07:15
It is the marriage kiss of death
and something that should be avoided.
142
435335
3582
避けなくてはいけない危険因子なんです
07:19
And it's not just successfully
starring in films that's dangerous.
143
439978
4022
危険なのは映画に出演して
迫真の演技を見せることにとどまりません
ラブコメディを見るだけで円満な関係に
07:24
It turns out, merely watching
a romantic comedy
144
444024
3907
07:27
causes relationship
satisfaction to plummet.
145
447955
3119
終止符が打たれることも明らかになりました
(笑)
07:31
(Laughter)
146
451098
1450
07:32
Apparently, the bitter realization
that maybe it could happen to us,
147
452572
5869
こんなことは私と夫の間に
起こったこともないですし これからも大丈夫だと思いますが
07:38
but it obviously hasn't
and it probably never will,
148
458465
2612
こういった最悪のシナリオは
人生を途方もなく陰気なものへと
07:41
makes our lives seem
unbearably grim in comparison.
149
461101
3604
変えてしまいます
理論上では
07:45
And theoretically,
150
465077
1421
07:46
I suppose if we opt for a film
where someone gets brutally murdered
151
466522
3265
残忍な殺人や燃えさかる車の中で
07:49
or dies in a fiery car crash,
152
469811
2398
誰かが死んでいく映画を見た方が
爽快な気持ちで映画館を後にする確率は
07:52
we are more likely to walk out
of that theater
153
472233
2144
07:54
feeling like we've got it pretty good.
154
474401
1938
高まるんじゃないでしょうかね
07:56
(Laughter)
155
476363
1560
先日「飲酒は結婚生活の害である」という
07:58
Drinking alcohol, it seems,
is bad for your marriage.
156
478432
4195
記事の見出しを目にしました
困りますね
08:03
Yeah.
157
483702
1172
ただ 見出し以降は読んでないので
08:05
I can't tell you anymore about that one
158
485616
1868
これ以上のことはわかりません
08:07
because I stopped reading it
at the headline.
159
487508
2115
次のも恐ろしいですよ
08:09
But here's a scary one:
divorce is contagious.
160
489647
3338
「離婚というのは感染病である
08:13
That's right, when you have
a close couple friend split up,
161
493931
2814
その通り 仲の良い友人が離婚した際には
08:16
it increases your chances
of getting a divorce by 75 percent.
162
496769
4502
自身が離婚する可能性は
75%上昇します」
実際はまさにこの真逆ではないでしょうか
08:22
Now, I have to say,
I don't get this one at all.
163
502283
2708
このセックスと
08:25
My husband and I have watched
quite a few friends divide their assets
164
505473
4660
バイアグラとオンラインデートの時代に
資産分割の末に
08:30
and then struggle
with being our age and single
165
510157
4614
もめあいに発展して
08:34
in an age of sexting
and Viagra and eHarmony.
166
514795
4312
離婚していった夫婦を
私たちは嫌というほど知っています
彼らほど 私たちの成功を
08:39
And I'm thinking they've done
more for my marriage
167
519622
2398
願ってやまない人は他にいないでしょうね
08:42
than a lifetime of therapy ever could.
168
522044
2150
さて 皆さんは不思議にお思いでしょう
08:45
So now you may be wondering:
Why does anyone get married ever?
169
525054
4693
なぜ結婚なんかするのか?
08:50
Well, the US federal government
counts more than a thousand legal benefits
170
530738
5151
米国では誰かの配偶者になれば
政府から数え切れないほどの
08:55
to being someone's spouse.
171
535913
1361
恩恵を受けることができます
08:57
A list that includes
visitation rights in jail,
172
537765
2678
その中には在監者との謁見許可も含まれていますが
09:00
but hopefully, you'll never need that one.
173
540467
2254
こんな権利は行使したくないものですね
09:02
But beyond the profound federal perks,
174
542872
3161
こういった政府からの役得以外にも 既婚者の給料は
未婚者の給料よりも多く
09:07
married people make more money.
175
547120
1653
また 肉体的に精神的に
09:09
We're healthier,
physically and emotionally.
176
549527
3266
既婚者はより健康だと言われています
09:13
We produce happier, more stable
and more successful kids.
177
553658
4381
生まれてくる子どもも 安定的で
幸せで できの良い子が多いそうです
信じられないかもしれませんが
09:19
We have more sex than our supposedly
swinging single friends,
178
559166
4115
夜遊びが好きそうな未婚の友人よりも
セックスの回数も多くなります
09:23
believe it or not.
179
563305
1192
寿命が長くなるというのは
09:25
We even live longer,
180
565043
1193
09:26
which is a pretty compelling argument
for marrying someone you like a lot
181
566260
5155
愛する人と結婚しようと
考える第一の
強力な誘因になり得ますね
09:31
in the first place.
182
571439
1224
09:32
(Laughter)
183
572687
1009
09:33
Now, if you're not currently experiencing
the joy of the joint tax return,
184
573720
5980
さて 共同確定申告の利を得ていない皆さん
家事好きで 体型・容姿ともに理想的で
09:39
I can't tell you how to find
a chore-loving person
185
579724
3494
さらにホラー映画が好きで
離婚の瀬戸際にいる友人も少ないパートナー
09:43
of the approximately ideal size
and attractiveness,
186
583242
2403
09:45
who prefers horror movies
187
585669
1278
こんな理想の男性の探し方を
09:46
and doesn't have a lot of friends
hovering on the brink of divorce,
188
586971
3165
教えてあげることはできません
しかし説明した通り 利点は十二分にありますから
09:50
but I can only encourage you to try,
189
590160
2076
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
190
592260
2844
一応 結婚すること自体は
奨励しておきましょう
09:55
are significant.
191
595128
1150
結婚している方 結婚を望む方 どちらにとっても
09:57
The bottom line is: whether you're in it
or you're searching for it,
192
597188
3246
結婚は価値のあるものというのが
10:00
I believe marriage is an institution
worth pursuing and protecting.
193
600458
4409
最終的な結論だと思います
10:05
So I hope you'll use the information
I've given you today
194
605708
2685
さて 今日得た情報を活用して
危険因子を考慮しつつ
10:08
to weigh your personal strengths
against your own risk factors.
195
608417
3028
結婚の利点を考えてみて下さい
10:11
For instance, in my marriage,
I'd say I'm doing OK.
196
611955
3689
例えば私と夫の例では
私には何の問題もありません
しかし旦那の方はと言うと
10:16
One the one hand,
197
616589
1397
鼻につくほど細身で
10:18
I have a husband who's annoyingly lean
and incredibly handsome.
198
618010
4060
驚くほどのイケメンですから
10:22
So I'm obviously going
to need fatten him up.
199
622477
2353
当然 彼を太らせる必要性がでてきます
10:25
And like I said, we have
those divorced friends
200
625382
2727
先ほどお話した通り
密かに私たちの離婚を望んで
10:28
who may secretly or subconsciously
be trying to break us up.
201
628133
3361
離婚していった友人もいました
10:31
So we have to keep an eye on that.
202
631986
2125
周囲には気をつけなくてはだめですね
カクテルの1杯や2杯 欲しくなることもありますから
10:35
And we do like a cocktail or two.
203
635461
1893
それでも尚 私には
10:38
On the other hand,
204
638108
1389
10:39
I have the fake happy picture thing.
205
639521
2243
偽りの幸せを写した写真がついています
10:41
And also, my husband does
a lot around the house,
206
641788
3615
更に私の夫はよく家事をしてくれるだけでなく
これからもラブコメディを
10:45
and would happily never see
another romantic comedy
207
645427
3595
見ないことに心よく同意してくれています
10:49
as long as he lives.
208
649046
1246
つまり もう何も心配することはありません
10:50
So I've got all those things going for me.
209
650316
2225
10:52
But just in case,
210
652918
1220
ただ 万が一に備えて
10:54
I plan to work extra hard
to not win an Oscar anytime soon.
211
654162
5373
オスカーだけは受賞しないように
私は一層の努力をすることを誓いました
10:59
And for the good of your relationships,
212
659896
2068
良好な関係を築くために
11:01
I would encourage you to do the same.
213
661988
1926
皆さんにもこの方法をお勧めします
それでばバーで会いましょう
11:04
I'll see you at the bar.
214
664871
1266
(拍手)
11:06
(Laughter)
215
666161
1171
11:07
(Applause)
216
667356
2880
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。