What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

Jenna McCarthy: Những điều bạn chưa biết về hôn nhân

3,682,937 views

2012-02-14 ・ TED


New videos

What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

Jenna McCarthy: Những điều bạn chưa biết về hôn nhân

3,682,937 views ・ 2012-02-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thy Tran Reviewer: Trang Do
00:15
Every year in the United States alone,
0
15260
3446
Mỗi năm chỉ riêng tại nước Mỹ
00:18
2,077,000 couples make a legal and spiritual decision
1
18730
6492
có 2,077,000 cặp đôi
thực hiện một quyết định có giá trị pháp lý lẫn tinh thần
để bên nhau trải qua suốt phần đời còn lại...
00:25
to spend the rest of their lives together --
2
25246
3230
(Cười)
00:29
(Laughter)
3
29142
1150
00:30
And not to have sex with anyone else.
4
30316
3428
và không quan hệ tình dục với bất kỳ ai khác,
không bao giờ.
00:34
Ever.
5
34760
1214
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
6
36400
2675
Người con trai mua nhẫn, người con gái mua váy cưới
Họ cùng nhau mua sắm
00:40
They go shopping for all sorts of things.
7
40059
3417
gần như tất cả mọi thứ.
00:43
She takes him to Arthur Murray for ballroom-dancing lessons.
8
43500
4515
Cô ấy dẫn anh ấy tới trường dạy nhảy Arthur Murray
để học khiêu vũ.
00:48
And the big day comes.
9
48948
1532
Và ngày trọng đại đến.
00:50
And they'll stand before God and family
10
50504
2900
Họ sẽ đứng trước Chúa Trời cùng gia đình hai bên
00:53
and some guy her dad once did business with,
11
53428
2940
và một vài người đã từng làm ăn với cha cô dâu,
00:56
and they'll vow that nothing --
12
56392
2585
và họ tuyên thệ rằng không có gì,
dẫu có nghèo khổ,
00:59
not abject poverty,
13
59001
2280
ốm đau bệnh tật de dọa mạng sống
01:01
not life-threatening illness,
14
61305
2124
01:03
not complete and utter misery --
15
63453
3412
khổ đau cùng cực
01:06
will ever put the tiniest damper on their eternal love and devotion.
16
66889
5330
sẽ không thể chia cắt dù chỉ một chút
tình yêu và sự dâng hiến vĩnh cửu của hai người.
(Cười)
01:12
(Laughter)
17
72243
1748
Những con người trẻ lạc quan này
01:14
These optimistic young bastards promise to honor and cherish each other
18
74015
4286
hứa với danh dự và yêu thương nhau
vượt qua những cơn "bốc hỏa",
01:18
through hot flashes and midlife crises
19
78325
3803
những giai đoạn khủng hoảng của tuổi trung niên
01:22
and a cumulative 50-pound weight gain,
20
82152
3440
và cân nặng tăng tổng cộng 23 kg
01:25
until that far-off day, when one of them is finally able to rest in peace.
21
85616
6967
cho đến cái ngày xa xôi đó
khi mà một trong hai người cuối cùng có thể
nằm yên nghỉ mãi mãi.
01:32
(Laughter)
22
92675
1150
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
23
93849
2595
Các bạn biết đấy là vì họ không thể nghe tiếng ngáy ngủ nữa
01:36
And then they'll get stupid drunk
24
96787
1804
Và sau đó họ sẽ uống say một cách ngu ngốc
01:38
and smash cake in each other's faces and do the Macarena.
25
98615
3104
rồi trét bánh kem lên mặt của những người khác và nhảy điệu "Macarena"
01:41
And we'll be there,
26
101743
1603
và chúng ta sẽ ở đó
01:43
showering them with towels and toasters and drinking their free booze
27
103370
4410
tặng cho họ khăn tắm, lò nướng bánh
và uống rượu miễn phí
01:47
and throwing birdseed at them every single time ...
28
107804
3361
và ném hạt cho chim ăn vào họ
cứ mỗi lần như vậy --
01:51
even though we know, statistically,
29
111978
3686
mặc dù chúng ta đều biết rằng,
theo thống kê
01:55
half of them will be divorced within a decade.
30
115688
3095
một nửa trong số đó sẽ ly dị trong vòng khoảng 10 năm
01:58
(Laughter)
31
118807
1651
(Cười)
02:01
Of course, the other half won't, right?
32
121386
2683
Tất nhiên là một nửa trong số đó không ly dị
Họ sẽ tiếp tục quên các ngày kỷ niệm
02:04
They'll keep forgetting anniversaries
33
124093
2975
và tranh cãi nên đi nghỉ ở đâu
02:07
and arguing about where to spend holidays
34
127092
2488
02:09
and debating --
35
129604
1163
rồi bàn cãi về việc
02:10
(Laughter)
36
130791
1068
02:11
Which way the toilet paper should come off of the roll.
37
131883
3430
giấy vệ sinh
nên đi ra từ cuộn giấy theo cách nào.
Và một số trong đó
02:16
And some of them will even still be enjoying each other's company
38
136047
5490
thậm chí vẫn sẽ vui vẻ với nhau
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
39
141561
2811
khi mà không ai trong hai người có thể ăn thức ăn cứng được nữa.
Vì vậy các nhà nghiên cứu muốn biết lý do tại sao.
02:25
And researchers want to know why.
40
145009
2896
02:27
I mean, look -- it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
41
147929
3508
Ý tôi là, các bạn nhìn xem, không cần phải thực hiện một cuộc nghiên cứu đối chứng kín hai bên
để tìm hiểu những gì khiến cho cuộc hôn nhân không hạnh phúc.
02:31
to figure out what makes a marriage not work:
42
151461
2935
02:34
disrespect, boredom,
43
154420
2457
Sự coi thường, chán nản,
dành quá nhiều thời gian trên Facebook,
02:37
too much time on Facebook,
44
157663
1726
02:39
having sex with other people.
45
159413
2016
quan hệ tình dục với người khác.
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
46
161453
3510
Tuy nhiên dù bạn có thể có những điều trái ngược chính xác với trên đây --
02:44
respect, excitement,
47
164987
2744
sự tôn trọng, thú vị,
02:47
a broken Internet connection,
48
167755
2171
kết nối Internet bị hỏng,
02:49
mind-numbing monogamy --
49
169950
3096
quan hệ chỉ với chồng/vợ của mình --
02:53
and the thing still can go to hell in a handbasket.
50
173810
2753
thì mọi thứ vẫn có thể trở nên tệ hại.
02:56
So, what's going on when it doesn't?
51
176983
2534
Vậy chuyện gì sẽ diễn ra khi nó không như vậy?
Vậy những người mà đã làm tất cả
03:00
What do the folks who make it all the way to side-by-side burial plots
52
180470
4020
để được chôn cạnh bên nhau
có điểm gì chung?
03:04
have in common?
53
184514
1563
Họ làm đúng những gì?
03:06
What are they doing right?
54
186101
1710
03:07
What can we learn from them?
55
187835
2226
Chúng ta có thể học hỏi gì từ họ?
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
56
190759
3759
Và nếu bạn vẫn đang hạnh phúc ngủ một mình,
03:14
why should you stop what you're doing and make it your life's work
57
194542
4412
tại sao bạn phải dừng lại những gì bạn đang làm
và bắt cuộc sống của các bạn làm việc
03:18
to find that one special person
58
198978
2693
để tìm một người đặc biệt
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
59
201695
2541
mà bạn có thể làm phiền suốt cuộc đời còn lại?
03:24
Well, researchers spend billions of your tax dollars
60
204829
3220
Các nhà nghiên cứu đã tiêu tốn hàng tỷ đô la thuế của các bạn
cố gắng tìm ra.
03:28
trying to figure that out.
61
208073
1836
03:29
They stalk blissful couples
62
209933
1967
Họ quan sát các cặp đôi hạnh phúc
03:31
and study their every move and mannerism.
63
211924
3202
và tiến hành nghiên cứu mọi cử chỉ và kiểu cách của các đôi.
Họ cố gắng tìm ra những gì
03:35
And they try to pinpoint what it is that sets them apart
64
215150
3788
có thể khiến cho những cặp đôi hạnh phúc này
03:38
from their miserable neighbors and friends.
65
218962
2243
thoát khỏi những người hàng xóm và bạn bè khổ sở của họ.
Và kết quả là
03:41
And it turns out, the success stories share a few similarities,
66
221229
5706
ở những cặp đôi hạnh phúc
thực sự cho thấy một số điểm tương đồng,
ngoài việc họ không quan hệ với người khác.
03:47
beyond that they don't have sex with other people.
67
227062
2579
Chẳng hạn, ở các cuộc hôn nhân hạnh phúc,
03:50
For instance, in the happiest marriages,
68
230188
3025
người vợ gầy hơn và trông đẹp hơn người chồng.
03:53
the wife is thinner and better-looking
69
233237
1838
03:55
than the husband.
70
235099
1166
(Cười)
03:56
(Laughter)
71
236289
1090
03:57
Obvious. Right?
72
237403
2217
Tất nhiên, đúng.
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss,
73
239644
2512
Hẳn nhiên là điều này sẽ mang đến hôn nhân hạnh phúc
bởi vì phụ nữ chúng tôi rất quan tâm
04:02
because women -- we care a great deal about being thin and good-looking,
74
242180
3653
đến việc ngoại hình trông mảnh mải và xinh đẹp
04:05
whereas men mostly care about sex,
75
245857
2379
trong khi đàn ông phần lớn quan tâm về tình dục...
đặc biệt là với phụ nữ
04:09
ideally, with women who are thinner and better looking than they are.
76
249382
3512
trông gầy hơn và đẹp hơn họ.
Tuy vậy, cái hay trong nghiên cứu này
04:13
The beauty of this research, though,
77
253501
1747
là không ai cho rằng
04:15
is that no one is suggesting that women have to be thin to be happy.
78
255272
3476
phụ nữ phải gầy thì mới hạnh phúc;
chúng ta chỉ việc gầy hơn người chồng
04:19
We just have to be thinner than our partners.
79
259549
2410
04:21
So instead of all that laborious dieting and exercising,
80
261983
4500
Vì vậy thay vì phải chăm chỉ
ăn kiêng và tập thể dục một cách khổ sở
chúng ta chỉ việc đợi chồng mình mập lên,
04:26
we just need to wait for them to get fat --
81
266507
2207
04:28
(Laughter)
82
268738
1272
có lẽ chỉ cần nướng vài cái bánh.
04:30
Maybe bake a few pies.
83
270034
1874
04:31
This is good information to have, and it's not that complicated.
84
271932
3353
Đây là một thông tin tốt có được,
và nó cũng không quá phức tạp.
04:35
(Laughter)
85
275309
1026
04:36
Research also suggests
86
276359
2112
Nghiên cứu cũng cho rằng
04:38
that the happiest couples are the ones that focus on the positives.
87
278495
5191
các cặp đôi hạnh phúc nhất
là những người chú trọng đến những điều tích cực.
Ví dụ, người vợ hạnh phúc.
04:43
For example: the happy wife.
88
283710
1564
Thay vì chỉ ra rằng chồng cô ta đang mập lên
04:45
Instead of pointing out her husband's growing gut
89
285298
2342
04:47
or suggesting he go for a run,
90
287664
2561
hay đề nghị anh ta chạy bộ
thì cô ấy có thể nói rằng
04:50
she might say,
91
290249
1345
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
92
291618
3284
"Chà, anh yêu, cám ơn anh đã nhượng bộ
04:54
to make me relatively thinner."
93
294926
1867
để khiến em thon thả hơn"
04:56
(Laughter)
94
296817
1004
04:57
These are couples who can find good in any situation.
95
297845
3185
Những cặp đôi này có thể tìm thấy điểm tốt trong bất kỳ tình huống nào.
"Vâng, thực sự kinh khủng
05:01
"Yeah, it was devastating when we lost everything in that fire.
96
301054
4002
khi chúng ta mất hết mọi thứ trong đám cháy,
nhưng ngủ ngoài đây dưới những vì sao cũng khá là thú vị,
05:06
But it's kind of nice sleeping out here under the stars.
97
306306
2799
và thật may là nhờ đống mỡ trên cơ thể anh
05:09
And it's a good thing you've got all that body fat to keep us warm."
98
309129
3202
mà chúng ta có thể được giữ ấm"
05:12
(Laughter)
99
312355
1203
Một trong số các nghiên cứu yêu thích của tôi cho thấy
05:13
One of my favorite studies found
100
313582
1898
05:15
that the more willing a husband is to do housework,
101
315504
3127
rằng người chồng càng sẵn sàng làm việc nhà bao nhiêu,
05:18
the more attractive his wife will find him.
102
318655
2282
thì người vợ càng thấy anh ấy hấp dẫn bấy nhiêu.
Vì chúng tôi cần một cuộc nghiên cứu chứng minh điều này
05:22
Because we needed a study to tell us this.
103
322422
2237
05:24
(Laughter)
104
324683
1272
05:25
But here's what's going on here.
105
325979
1536
Nhưng đây là những gì thực sự diễn ra.
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
106
327539
3140
Cô ấy thấy anh ấy hấp dẫn hơn, họ quan hệ với nhau nhiều hơn;
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
107
330703
2422
họ càng quan hệ nhiều hơn, anh càng ấy tốt với cô ấy hơn;
và anh ấy tốt với cô ấy hơn,
05:33
the nicer he is to her,
108
333149
1700
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed,
109
334873
2810
cô ấy sẽ ít cằn nhằn anh ấy về việc để khăn tắm ướt trên giường hơn--
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
110
337707
2677
và cuối cùng, họ sống hạnh phúc mãi mãi.
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
111
340809
3386
Nói cách khác, người đàn ông, các anh cần phải cải thiện một chút
đối với việc nhà.
05:44
in the domestic department.
112
344219
1522
05:46
Here's an interesting one.
113
346860
1389
Sau đây là một điều thú vị.
05:48
One study found that people who smile in childhood photographs
114
348625
5057
Một nghiên cứu cho thấy
những người cười trong những tấm ảnh lúc nhỏ của mình
05:53
are less likely to get a divorce.
115
353706
1892
ít có khả năng ly di hơn.
Đây là một nghiên cứu thực sự,
05:56
This is an actual study, and let me clarify:
116
356844
2841
và tôi sẽ giải thích cho các bạn.
05:59
the researchers were not looking at documented self-reports
117
359709
3281
Các nhà nghiên cứu sẽ không xem
tư liệu báo cáo của bản thân về hạnh phúc thời thơ ấu
06:03
of childhood happiness,
118
363014
1280
hoặc thậm chí nghiên cứu nhật ký trước đây.
06:04
or even studying old journals.
119
364318
2028
Dữ liệu hoàn toàn dựa trên
06:06
The data were based entirely on whether people looked happy
120
366370
4571
người ta có trông hạnh phúc
06:10
in these early pictures.
121
370965
1294
trong những bức ảnh lúc mới đầu không.
Tôi không biết tất cả các bạn bao nhiêu tuổi,
06:13
Now, I don't know how old all of you are, but when I was a kid,
122
373046
4501
nhưng khi tôi còn là một đứa trẻ,
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
123
377571
2714
ba mẹ các bạn chụp ảnh bằng một loại camera đặc biệt
mà trong đó đựng một thứ gọi là phim,
06:20
that held something called "film."
124
380309
1853
và, lạy Chúa, phim này mắc tiền,
06:23
And, by God, film was expensive.
125
383060
2551
06:26
They didn't take 300 shots of you in that rapid-fire digital video mode
126
386764
4780
Họ không chụp cho bạn 300 bức ảnh
bằng chế độ chụp kỹ thuật số nhanh
06:31
and then pick out the nicest, smiliest one for the Christmas card.
127
391568
3732
và rồi chọn ra tấm đẹp nhất và cười tươi nhất
cho thiệp Giáng sinh
Ồ không.
06:36
Oh, no.
128
396187
1194
Ba mẹ bạn chỉnh trang cho bạn, sắp xếp vị trí
06:38
They dressed you up, they lined you up,
129
398394
1875
và bạn cười để chụp ảnh bằng cái máy ảnh mà tôi đã nói với bạn
06:40
and you smiled for the fucking camera like they told you to
130
400293
2797
nếu không bạn có thể hôn tạm biệt với bữa tiệc sinh nhật.
06:43
or you could kiss your birthday party goodbye.
131
403114
2185
Mặc dù vậy, tôi vẫn có cả đống
06:45
But still, I have a huge pile of fake happy childhood pictures
132
405323
3544
những tấm ảnh thời thơ ấu hạnh phúc giả tạo.
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people to get a divorce.
133
408891
3954
và tôi mừng vì nhờ chúng mà tôi ít có khả năng hơn một số người
về việc phải ly dị.
06:53
So, what else can you do to safeguard your marriage?
134
413615
3475
Vậy bạn có thể làm gì khác
để giữ gìn cuộc hôn nhân của mình?
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
135
417783
3247
Đừng đạt giải Oscar cho nữ diễn viên xuất sắc nhất.
(Cười)
07:01
(Laughter)
136
421054
1817
07:02
I'm serious.
137
422895
1194
Tôi nghiêm túc đó.
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hilary Swank,
138
424113
3042
Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank,
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
07:07
Sandra Bullock, Reese Witherspoon --
139
427179
2186
tất cả họ đều sớm độc thân
07:09
all of them single, soon after taking home that statue.
140
429389
3532
sau khi mang cái pho tượng đó về nhà.
07:12
They actually call it the Oscar curse.
141
432945
2366
Họ thực sự gọi nó là lời nguyền Oscar.
Nó chính là nụ hôn của thần chết đối với hôn nhân
07:15
It is the marriage kiss of death and something that should be avoided.
142
435335
3582
và là điều gì đó nên tránh.
07:19
And it's not just successfully starring in films that's dangerous.
143
439978
4022
Và không chỉ là việc diễn thành công trong các bộ phim,
là nguy hiểm.
mà hóa ra đơn giản như việc xem phim hài lãng mạn
07:24
It turns out, merely watching a romantic comedy
144
444024
3907
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
145
447955
3119
có thể khiến cho hạnh phúc trong mối quan hệ giảm xuống.
(Cười)
07:31
(Laughter)
146
451098
1450
07:32
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us,
147
452572
5869
Rõ ràng, một hiện thực cay đắng
nó có thể xảy ra với chúng ta,
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
148
458465
2612
nhưng tất nhiên là nó đã không xảy ra và có lẽ là không bao giờ sẽ xảy ra,
làm cho cuộc sống của chúng ta dường như không thể chịu đựng được
07:41
makes our lives seem unbearably grim in comparison.
149
461101
3604
khi so sánh trên phim với thực tế.
Theo lý thuyết,
07:45
And theoretically,
150
465077
1421
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
151
466522
3265
tôi giả sử nếu chúng ta chọn một xem một bộ phim mà trong đó có người bị giết hại một cách dã man
07:49
or dies in a fiery car crash,
152
469811
2398
hoặc chết trong một tai nạn xe khủng khiếp,
chúng ta có nhiều khả năng đi ra khỏi rạp chiếu phim
07:52
we are more likely to walk out of that theater
153
472233
2144
07:54
feeling like we've got it pretty good.
154
474401
1938
cảm thấy những gì mình có thật tuyệt
07:56
(Laughter)
155
476363
1560
Uống rượu, nó có vẻ
07:58
Drinking alcohol, it seems, is bad for your marriage.
156
478432
4195
xấu đối với hôn nhân của bạn.
Vâng đúng vậy.
08:03
Yeah.
157
483702
1172
Tôi không thể nói với các bạn thêm nữa về điều này
08:05
I can't tell you anymore about that one
158
485616
1868
vì tôi đã dừng ngay khi đọc xong tựa đề.
08:07
because I stopped reading it at the headline.
159
487508
2115
Sau đây là một điều đáng sợ:
08:09
But here's a scary one: divorce is contagious.
160
489647
3338
Ly dị có khả năng truyền nhiễm.
08:13
That's right, when you have a close couple friend split up,
161
493931
2814
Đúng vậy -- khi các bạn có một cặp bạn thân ly dị
08:16
it increases your chances of getting a divorce by 75 percent.
162
496769
4502
nó sẽ tăng khả năng ly hôn của các bạn
75 phần trăm,
Đến đây tôi phải nói rằng tôi chẳng hiểu điều này chút nào.
08:22
Now, I have to say, I don't get this one at all.
163
502283
2708
Chồng tôi và tôi
08:25
My husband and I have watched quite a few friends divide their assets
164
505473
4660
đã chứng kiến một số người bạn chia nhau tài sản
và rồi đấu tranh
08:30
and then struggle with being our age and single
165
510157
4614
với việc ở tuổi của chúng ta và độc thân
08:34
in an age of sexting and Viagra and eHarmony.
166
514795
4312
trong thời đại của phong trào gửi tin nhắn kèm hình ảnh sex và thuốc Viagra
và trang web hẹn hò trực tuyến eHarmony.
Và tôi nghĩ những việc họ đã làm tác động đến hôn nhân của tôi
08:39
And I'm thinking they've done more for my marriage
167
519622
2398
hơn là cả đời điều trị tâm lý hôn nhân có thể làm được.
08:42
than a lifetime of therapy ever could.
168
522044
2150
Bây giờ có thể các bạn đang tự hỏi
08:45
So now you may be wondering: Why does anyone get married ever?
169
525054
4693
tại sao chúng ta lại kết hôn?
08:50
Well, the US federal government counts more than a thousand legal benefits
170
530738
5151
Chính quyền liên bang Hoa Kỳ
tính được hơn một ngàn lợi ích về pháp lý
08:55
to being someone's spouse.
171
535913
1361
đối với việc làm vợ/chồng của ai đó--
08:57
A list that includes visitation rights in jail,
172
537765
2678
một danh sách bao gồm quyền thăm viếng trong tù,
09:00
but hopefully, you'll never need that one.
173
540467
2254
nhưng hy vọng rằng các bạn sẽ không bao giờ cần dùng đến quyền này.
09:02
But beyond the profound federal perks,
174
542872
3161
Nhưng ngoài các đặc quyền liên bang này,
những người kết hôn kiếm được nhiều tiền hơn.
09:07
married people make more money.
175
547120
1653
Chúng ta sống khỏe mạnh hơn,
09:09
We're healthier, physically and emotionally.
176
549527
3266
về thể chất lẫn tinh thần.
09:13
We produce happier, more stable and more successful kids.
177
553658
4381
Chúng ta tạo ra những đứa trẻ vui vẻ, ổn định
và thành công hơn.
Chúng ta quan hệ nhiều hơn
09:19
We have more sex than our supposedly swinging single friends,
178
559166
4115
so với những người bạn đong đưa độc thân của ta --
tin hay không
09:23
believe it or not.
179
563305
1192
Chúng ta thậm chí sống lâu hơn,
09:25
We even live longer,
180
565043
1193
09:26
which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot
181
566260
5155
điều này là một cuộc tranh luận khá hấp dẫn
đối với việc kết hôn với ai đó mà bạn thích
ngay từ đầu.
09:31
in the first place.
182
571439
1224
09:32
(Laughter)
183
572687
1009
09:33
Now, if you're not currently experiencing the joy of the joint tax return,
184
573720
5980
Bây giờ nếu bạn hiện vẫn chưa trải nghiệm
niềm vui được hoàn lại các khoản thuế chung
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
185
579724
3494
tôi không thể nói cho các bạn biết làm thế nào để tìm thấy một người thích làm việc nhà
có kích thước khá lý tưởng và hấp dẫn
09:43
of the approximately ideal size and attractiveness,
186
583242
2403
09:45
who prefers horror movies
187
585669
1278
những người thích xem phim kinh dị và không có nhiều bạn
09:46
and doesn't have a lot of friends hovering on the brink of divorce,
188
586971
3165
đang lơ lửng trên bờ vực của việc ly hôn,
nhưng tôi chỉ có thể khuyến khích bạn hãy cố gắng
09:50
but I can only encourage you to try,
189
590160
2076
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
190
592260
2844
vì những lợi ích như tôi vừa chỉ ra
thật đáng kể.
09:55
are significant.
191
595128
1150
Kết luận là dù bạn đang ở trong một cuộc hôn nhân hay đang tìm kiếm nó
09:57
The bottom line is: whether you're in it or you're searching for it,
192
597188
3246
Tôi tin rằng hôn nhân là một sự thiết lập
10:00
I believe marriage is an institution worth pursuing and protecting.
193
600458
4409
đáng để theo đuổi và giữ gìn.
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
194
605708
2685
Vì vậy, tôi hy vọng các bạn sẽ sử dụng những thông tin mà tôi cung cấp các bạn hôm nay
để cân nhắc những điểm mạnh của cá nhân
10:08
to weigh your personal strengths against your own risk factors.
195
608417
3028
so với yếu tố rủi rỏ của bản thân các bạn.
10:11
For instance, in my marriage, I'd say I'm doing OK.
196
611955
3689
Chẳng hạn, trong cuộc hôn nhân của tôi,
Tôi sẽ nói rằng tôi đang làm tốt.
Một mặt là
10:16
One the one hand,
197
616589
1397
Tôi có một người chồng khá nhẹ cân
10:18
I have a husband who's annoyingly lean and incredibly handsome.
198
618010
4060
và đẹp trai đến khó tin.
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
199
622477
2353
Vì vậy hẳn nhiên là tôi sẽ cần phải vỗ béo cho anh ấy.
10:25
And like I said, we have those divorced friends
200
625382
2727
Và như tôi đã nói, chúng tôi có những người bạn ly dị
có thể một cách bí mật hay trong tiềm thức
10:28
who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
201
628133
3361
đang cố gắng chia cách chúng tôi.
10:31
So we have to keep an eye on that.
202
631986
2125
Vì vậy, chúng tôi phải để mắt đến điều đó.
Và thỉnh thoảng chúng tôi uống một hoặc hai ly cocktail
10:35
And we do like a cocktail or two.
203
635461
1893
Mặt khác,
10:38
On the other hand,
204
638108
1389
10:39
I have the fake happy picture thing.
205
639521
2243
tôi có một vài bức ảnh hạnh phúc giả tạo
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
206
641788
3615
Và chồng tôi cũng làm nhiều nhứ quanh nhà
và sẽ không bao giờ xem
10:45
and would happily never see another romantic comedy
207
645427
3595
phim hài lãng mạn trong khi anh ấy còn sống.
10:49
as long as he lives.
208
649046
1246
Tôi sẽ làm những thứ đó cho tôi
10:50
So I've got all those things going for me.
209
650316
2225
10:52
But just in case,
210
652918
1220
Nhưng chỉ khi,
10:54
I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon.
211
654162
5373
tôi lên kế hoạch làm việc chăm chỉ hơn
để không đạt giải Oscar bất cứ khi nào.
10:59
And for the good of your relationships,
212
659896
2068
Và vì lợi ích cho mối quan hệ của các bạn,
11:01
I would encourage you to do the same.
213
661988
1926
Tôi khuyến khích các bạn làm điều tương tự.
Hẹn gặp các bạn tại quầy rượu.
11:04
I'll see you at the bar.
214
664871
1266
(Vỗ tay)
11:06
(Laughter)
215
666161
1171
11:07
(Applause)
216
667356
2880
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7