What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

3,682,937 views ・ 2012-02-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ger K. Reviewer: Anton Hikov
00:15
Every year in the United States alone,
0
15260
3446
Всяка година само в САЩ,
00:18
2,077,000 couples make a legal and spiritual decision
1
18730
6492
2 077 000 двойки
правят юридическото и духовно решение
да прекарат остатъка от живота си заедно ...
00:25
to spend the rest of their lives together --
2
25246
3230
(Смях)
00:29
(Laughter)
3
29142
1150
00:30
And not to have sex with anyone else.
4
30316
3428
и да не правят секс с никой друг повече.
Никога.
00:34
Ever.
5
34760
1214
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
6
36400
2675
Той купува пръстен, тя купува рокля.
Купуват си
00:40
They go shopping for all sorts of things.
7
40059
3417
какви ли не неща.
00:43
She takes him to Arthur Murray for ballroom-dancing lessons.
8
43500
4515
Тя го кара да ходи до Артър Мъри (б. пр.: школа)
за уроци по бални танци.
00:48
And the big day comes.
9
48948
1532
И идва големият ден.
00:50
And they'll stand before God and family
10
50504
2900
И те застават пред Бог и семействата си
00:53
and some guy her dad once did business with,
11
53428
2940
и някакъв човек, с който баща й едно време е правил бизнес,
00:56
and they'll vow that nothing --
12
56392
2585
и се заклеват, че нищо,
нито крайна бедност,
00:59
not abject poverty,
13
59001
2280
нито смъртоносни болести,
01:01
not life-threatening illness,
14
61305
2124
01:03
not complete and utter misery --
15
63453
3412
нито пълна и ужасна мизерия
01:06
will ever put the tiniest damper on their eternal love and devotion.
16
66889
5330
никога няма да постави и петънце
върху тяхната вечна любов и посветеност.
(Смях)
01:12
(Laughter)
17
72243
1748
Тези оптимистични млади копелета
01:14
These optimistic young bastards promise to honor and cherish each other
18
74015
4286
обещават да се почитат и обичат
и през горещите мигове,
01:18
through hot flashes and midlife crises
19
78325
3803
и кризата на средната възраст,
01:22
and a cumulative 50-pound weight gain,
20
82152
3440
и наддаването с общо от 20 килограма,
01:25
until that far-off day, when one of them is finally able to rest in peace.
21
85616
6967
до онзи далечен ден,
когато най-накрая един от тях
ще почива в мир.
01:32
(Laughter)
22
92675
1150
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
23
93849
2595
Защото повече няма да чува хъркането на другия, ако ме разбирате.
01:36
And then they'll get stupid drunk
24
96787
1804
И след това те ще се напият
01:38
and smash cake in each other's faces and do the Macarena.
25
98615
3104
и ще се мажат с торта по лицата и ще играят Макарена,
01:41
And we'll be there,
26
101743
1603
и ние ще сме там
01:43
showering them with towels and toasters and drinking their free booze
27
103370
4410
обсипвайки ги с кърпи и тостери,
пиейки безплатната пиячка,
01:47
and throwing birdseed at them every single time ...
28
107804
3361
хвърляйки ориз
всеки един път,
01:51
even though we know, statistically,
29
111978
3686
въпреки, че знаем
че статистически
01:55
half of them will be divorced within a decade.
30
115688
3095
половината от тях ще се разведат до десет години.
01:58
(Laughter)
31
118807
1651
(Смях)
02:01
Of course, the other half won't, right?
32
121386
2683
Разбира се другата половина няма да го сторят, нали така?
Те ще забравят годишнини,
02:04
They'll keep forgetting anniversaries
33
124093
2975
ще спорят как да прекарат почивките,
02:07
and arguing about where to spend holidays
34
127092
2488
02:09
and debating --
35
129604
1163
ще дебатират върху това,
02:10
(Laughter)
36
130791
1068
02:11
Which way the toilet paper should come off of the roll.
37
131883
3430
по какъв начин се слага
тоалетната хартия.
И някои от тях
02:16
And some of them will even still be enjoying each other's company
38
136047
5490
дори все още ще се радват на компанията на другия,
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
39
141561
2811
когато нито един от тях не може да дъвче повече.
И изследователите искат да знаят защо.
02:25
And researchers want to know why.
40
145009
2896
02:27
I mean, look -- it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
41
147929
3508
Имам предвид, вижте, не е нужно специално изследване с плацебо и превръзки на очите,
за да разберем защо бракове са провалят.
02:31
to figure out what makes a marriage not work:
42
151461
2935
02:34
disrespect, boredom,
43
154420
2457
Неуважение, скука,
прекалено много Фейсбук,
02:37
too much time on Facebook,
44
157663
1726
02:39
having sex with other people.
45
159413
2016
секс с други хора.
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
46
161453
3510
Но може да имаш точно обратното на тези неща --
02:44
respect, excitement,
47
164987
2744
уважение, забавление,
02:47
a broken Internet connection,
48
167755
2171
никакъв интернет,
02:49
mind-numbing monogamy --
49
169950
3096
усмъртителна моногамия
02:53
and the thing still can go to hell in a handbasket.
50
173810
2753
и нещото пак може да отпътува към Ада.
02:56
So, what's going on when it doesn't?
51
176983
2534
Така че какво става когато нещата не сполучват?
Какво общо имат хората, които стигат
03:00
What do the folks who make it all the way to side-by-side burial plots
52
180470
4020
до гробове един до друг,
помежду си?
03:04
have in common?
53
184514
1563
Какво правят както трябва?
03:06
What are they doing right?
54
186101
1710
03:07
What can we learn from them?
55
187835
2226
Какво можем да научим от тях?
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
56
190759
3759
И ако все още спите щастливо сами,
03:14
why should you stop what you're doing and make it your life's work
57
194542
4412
защото трябва да спрете да го правите
и да направите най-важната задача в живота си
03:18
to find that one special person
58
198978
2693
да намерите онзи специален човек,
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
59
201695
2541
който ще ви ядосва до края на живота ви?
03:24
Well, researchers spend billions of your tax dollars
60
204829
3220
Изследователите похарчиха милиарди от вашите данъци,
за да го разберат.
03:28
trying to figure that out.
61
208073
1836
03:29
They stalk blissful couples
62
209933
1967
Те преследваха щастливи двойки
03:31
and study their every move and mannerism.
63
211924
3202
и изучаваха движенията и маниерите им.
И се опитваха да установят какво е това,
03:35
And they try to pinpoint what it is that sets them apart
64
215150
3788
което ги отделя
03:38
from their miserable neighbors and friends.
65
218962
2243
от техните нещастни съседи и приятели.
И се оказа,
03:41
And it turns out, the success stories share a few similarities,
66
221229
5706
че успешните истории
всъщност имат малко общи неща помежду си,
освен неправенето на секс с други хора.
03:47
beyond that they don't have sex with other people.
67
227062
2579
Например в най-щастливите бракове
03:50
For instance, in the happiest marriages,
68
230188
3025
жената е по-слаба и по-добре изглеждаща от съпруга.
03:53
the wife is thinner and better-looking
69
233237
1838
03:55
than the husband.
70
235099
1166
(Смях)
03:56
(Laughter)
71
236289
1090
03:57
Obvious. Right?
72
237403
2217
Очевидно, нали.
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss,
73
239644
2512
Очевидно е защо това води до брачно щастие,
защото жените, за нас е много важно
04:02
because women -- we care a great deal about being thin and good-looking,
74
242180
3653
да сме слаби и красиви,
04:05
whereas men mostly care about sex,
75
245857
2379
докато мъжете общо взето ги е грижа за секса ...
в идеалния случай с жени,
04:09
ideally, with women who are thinner and better looking than they are.
76
249382
3512
които са по-слаби и по-красиви от тях.
Чудесното на този резултат е,
04:13
The beauty of this research, though,
77
253501
1747
че никой не предполага,
04:15
is that no one is suggesting that women have to be thin to be happy.
78
255272
3476
че жените трябва да са слаби, за да са щастливи.
Просто трябва да сме по-слаби от партньорите си.
04:19
We just have to be thinner than our partners.
79
259549
2410
04:21
So instead of all that laborious dieting and exercising,
80
261983
4500
Затова вместо цялото трудоемко
гладуване и упражняване,
просто трябва да ги изчакаме да надебелеят,
04:26
we just need to wait for them to get fat --
81
266507
2207
04:28
(Laughter)
82
268738
1272
може би да опечем няколко пая.
04:30
Maybe bake a few pies.
83
270034
1874
04:31
This is good information to have, and it's not that complicated.
84
271932
3353
Това е добра информация
и не е сложна за разбиране.
04:35
(Laughter)
85
275309
1026
04:36
Research also suggests
86
276359
2112
Изследването също предполага,
04:38
that the happiest couples are the ones that focus on the positives.
87
278495
5191
че щастливите двойки
са тези, които се фокусират върху плюсовете.
Например -- щастливата съпруга.
04:43
For example: the happy wife.
88
283710
1564
Вместо да посочва на съпруга си нарастващото шкембенце
04:45
Instead of pointing out her husband's growing gut
89
285298
2342
04:47
or suggesting he go for a run,
90
287664
2561
или да му предлага да почне да тича,
тя може да каже:
04:50
she might say,
91
290249
1345
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
92
291618
3284
"О скъпи, благодаря ти толкова много
04:54
to make me relatively thinner."
93
294926
1867
за това, че се стараеш да ме правиш да изглеждам слаба."
04:56
(Laughter)
94
296817
1004
04:57
These are couples who can find good in any situation.
95
297845
3185
Това са двойките, които намират хубавото на всяка ситуация.
"Да, беше ужасно,
05:01
"Yeah, it was devastating when we lost everything in that fire.
96
301054
4002
когато загубихме всичко в пожара,
но е приятно да спиш под звездите
05:06
But it's kind of nice sleeping out here under the stars.
97
306306
2799
и че имаш толкова много мазнина,
05:09
And it's a good thing you've got all that body fat to keep us warm."
98
309129
3202
която да ни топли."
05:12
(Laughter)
99
312355
1203
Едно от любимите ми изследвания е,
05:13
One of my favorite studies found
100
313582
1898
05:15
that the more willing a husband is to do housework,
101
315504
3127
че колкото повече домашна работа прави съпруга,
05:18
the more attractive his wife will find him.
102
318655
2282
толкова по-привлекателен е за жена си.
Защото имаше нужда от изследване за това.
05:22
Because we needed a study to tell us this.
103
322422
2237
05:24
(Laughter)
104
324683
1272
05:25
But here's what's going on here.
105
325979
1536
Ето какво се случва --
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
106
327539
3140
колкото по-привлекателен е той за нея, толкова повече секс правят.
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
107
330703
2422
Колкото повече секс правят, толкова по-добър е той към нея.
Колкото по-добър е той към нея,
05:33
the nicer he is to her,
108
333149
1700
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed,
109
334873
2810
толкова по-малко тя му натяква за мокрите кърпи върху леглото.
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
110
337707
2677
И в крайна сметка всички живели щастливо до края на живота си.
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
111
340809
3386
С други думи -- мъже, участвайте по-активно
в домашната работа.
05:44
in the domestic department.
112
344219
1522
05:46
Here's an interesting one.
113
346860
1389
Ето нещо интересно.
05:48
One study found that people who smile in childhood photographs
114
348625
5057
Едно проучване установява,
че хората, които са усмихнати на детските си снимки
05:53
are less likely to get a divorce.
115
353706
1892
е по-малко вероятно да се разведат.
Това си е съвсем истинско проучване,
05:56
This is an actual study, and let me clarify:
116
356844
2841
да уточня това.
05:59
the researchers were not looking at documented self-reports
117
359709
3281
Изследователите не са търсили
специално снимки на детско щастие
06:03
of childhood happiness,
118
363014
1280
или проучвали стари албуми.
06:04
or even studying old journals.
119
364318
2028
Данните са базирани изцяло
06:06
The data were based entirely on whether people looked happy
120
366370
4571
на това дали хората са изглеждали щастливи
06:10
in these early pictures.
121
370965
1294
на тези снимки.
Не знам на колко години сте вие,
06:13
Now, I don't know how old all of you are, but when I was a kid,
122
373046
4501
но когато бях дете,
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
123
377571
2714
снимките се правеха от специални фотоапарати,
в които имаше едно нещо наречено филм
06:20
that held something called "film."
124
380309
1853
и казвам ви, беше си доста скъп.
06:23
And, by God, film was expensive.
125
383060
2551
06:26
They didn't take 300 shots of you in that rapid-fire digital video mode
126
386764
4780
Не ти правеха 300 снимки
една след друга, във видео последователност,
06:31
and then pick out the nicest, smiliest one for the Christmas card.
127
391568
3732
и след това не избираха от тях най-хубавата и усмихнатата
за коледната картичка.
О, не.
06:36
Oh, no.
128
396187
1194
Обличаха те, строяваха те
06:38
They dressed you up, they lined you up,
129
398394
1875
и се усмихваше за скапаната камера както са ти казали
06:40
and you smiled for the fucking camera like they told you to
130
400293
2797
или можеше да кажеш сбогом на рождения ден.
06:43
or you could kiss your birthday party goodbye.
131
403114
2185
Но въпреки това имам огромна купчина
06:45
But still, I have a huge pile of fake happy childhood pictures
132
405323
3544
фалшиво щастливи детски снимки
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people to get a divorce.
133
408891
3954
и се радвам, че това означава,
че е по-малко вероятно да се разведа.
06:53
So, what else can you do to safeguard your marriage?
134
413615
3475
Така че какво още може да се направи,
за да опазите брака си?
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
135
417783
3247
Не печелете Оскар за най-добра актриса.
(Смях)
07:01
(Laughter)
136
421054
1817
07:02
I'm serious.
137
422895
1194
Съвсем сериозна съм.
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hilary Swank,
138
424113
3042
Бети Дейвис, Джоан Крауфорд, Холи Бери, Хилари Суонк,
Сандра Бълок, Рийз Уидърспуун,
07:07
Sandra Bullock, Reese Witherspoon --
139
427179
2186
всички са сами
07:09
all of them single, soon after taking home that statue.
140
429389
3532
скоро след като отнасят статуетката у тях.
07:12
They actually call it the Oscar curse.
141
432945
2366
Наричат го проклятието на Оскара.
Еквивалента на целувката на смъртта за брака
07:15
It is the marriage kiss of death and something that should be avoided.
142
435335
3582
и нещо, което трябва да се избягва.
07:19
And it's not just successfully starring in films that's dangerous.
143
439978
4022
Не само успешното участие във филми
е опасно.
Излиза, че дори гледането на романтична комедия
07:24
It turns out, merely watching a romantic comedy
144
444024
3907
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
145
447955
3119
може да е причина удовлетворението от връзката ви да падне.
(Смях)
07:31
(Laughter)
146
451098
1450
07:32
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us,
147
452572
5869
Горчивата реализация,
че това е можело да се случи на нас,
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
148
458465
2612
но очевидно не е, и вероятно никога няма да се случи,
прави собствените ни животи да изглеждат непоносимо мрачни
07:41
makes our lives seem unbearably grim in comparison.
149
461101
3604
в сравнение.
Теоретично,
07:45
And theoretically,
150
465077
1421
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
151
466522
3265
предполагам, ако изберем филм, в който някой е убит брутално
07:49
or dies in a fiery car crash,
152
469811
2398
или умира в катастрофа,
е по-вероятно да излезем от киното
07:52
we are more likely to walk out of that theater
153
472233
2144
07:54
feeling like we've got it pretty good.
154
474401
1938
с чувството, че ни се е паднала добра карта.
07:56
(Laughter)
155
476363
1560
Пиенето на алкохол изглежда
07:58
Drinking alcohol, it seems, is bad for your marriage.
156
478432
4195
е лошо за брака.
Да.
08:03
Yeah.
157
483702
1172
Не мога да ви кажа повече затова,
08:05
I can't tell you anymore about that one
158
485616
1868
защото след заглавието не прочетох надолу.
08:07
because I stopped reading it at the headline.
159
487508
2115
Ето едно плашещо:
08:09
But here's a scary one: divorce is contagious.
160
489647
3338
развода е заразен.
08:13
That's right, when you have a close couple friend split up,
161
493931
2814
Точно така -- когато вашите приятели се разделят,
08:16
it increases your chances of getting a divorce by 75 percent.
162
496769
4502
това повишава вашите шансове за развод
със 75 процента.
Трябва да кажа, че не разбирам това изобщо.
08:22
Now, I have to say, I don't get this one at all.
163
502283
2708
Моят съпруг и аз
08:25
My husband and I have watched quite a few friends divide their assets
164
505473
4660
наблюдавахме доста хора около нас да разделят имуществото
и да се борят с това да са
08:30
and then struggle with being our age and single
165
510157
4614
на нашата възраст и сами
08:34
in an age of sexting and Viagra and eHarmony.
166
514795
4312
в ерата на секс смс-сите и Виагра,
и eHarmony.
И си мисля, че са направили повече за брака ми
08:39
And I'm thinking they've done more for my marriage
167
519622
2398
от доживотна терапия.
08:42
than a lifetime of therapy ever could.
168
522044
2150
Вече може би се чудите,
08:45
So now you may be wondering: Why does anyone get married ever?
169
525054
4693
защо някой да се жени изобщо някога?
08:50
Well, the US federal government counts more than a thousand legal benefits
170
530738
5151
Ами според американското законодателството
получаваш около 1000 юридически предимства,
08:55
to being someone's spouse.
171
535913
1361
ако си нечий партньор --
08:57
A list that includes visitation rights in jail,
172
537765
2678
лист, който включва посещения в затвора,
09:00
but hopefully, you'll never need that one.
173
540467
2254
но да се надяваме, че това няма да ви трябва.
09:02
But beyond the profound federal perks,
174
542872
3161
Но отвъд особеностите на закона,
женените хора правят повече пари.
09:07
married people make more money.
175
547120
1653
По-здрави са,
09:09
We're healthier, physically and emotionally.
176
549527
3266
физически и емоционално.
09:13
We produce happier, more stable and more successful kids.
177
553658
4381
Създават по-щастливи, по-стабилни
и по-успешни деца.
Правят повече секс,
09:19
We have more sex than our supposedly swinging single friends,
178
559166
4115
отколкото нашите уж хойкащи свободни приятели,
вярвате или не.
09:23
believe it or not.
179
563305
1192
Дори живеем по-дълго,
09:25
We even live longer,
180
565043
1193
09:26
which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot
181
566260
5155
което е доста привлекателен аргумент
да се омъжиш за някой, който харесваш
на първо място.
09:31
in the first place.
182
571439
1224
09:32
(Laughter)
183
572687
1009
09:33
Now, if you're not currently experiencing the joy of the joint tax return,
184
573720
5980
Ако в момента не изпитвате
радостта от общите данъци,
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
185
579724
3494
не мога да ви кажа как да намерите някой изпитващ любов към домашната работа,
с приблизително идеален размер и привлекателност,
09:43
of the approximately ideal size and attractiveness,
186
583242
2403
09:45
who prefers horror movies
187
585669
1278
който предпочита филми на ужаси и няма твърде много
09:46
and doesn't have a lot of friends hovering on the brink of divorce,
188
586971
3165
приятели на ръба на развода,
но мога да ви насърча да опитате,
09:50
but I can only encourage you to try,
189
590160
2076
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
190
592260
2844
защото ползите, както посочих,
са значителни.
09:55
are significant.
191
595128
1150
В края на краищата, без значение дали сте вече там или все още търсите,
09:57
The bottom line is: whether you're in it or you're searching for it,
192
597188
3246
аз лично вярвам, че брака е институция,
10:00
I believe marriage is an institution worth pursuing and protecting.
193
600458
4409
която си струва да се преследва и защитава.
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
194
605708
2685
Затова се надявам да използвате информацията, която ви дадох днес
да претеглите личната си сила
10:08
to weigh your personal strengths against your own risk factors.
195
608417
3028
срещу личния си риск.
10:11
For instance, in my marriage, I'd say I'm doing OK.
196
611955
3689
Например, в моя брак,
мога да кажа, че съм добре.
От една страна,
10:16
One the one hand,
197
616589
1397
съпруга ми е прекалено слаб
10:18
I have a husband who's annoyingly lean and incredibly handsome.
198
618010
4060
и ужасно красив.
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
199
622477
2353
Очевидно ще трябва да го удебеля.
10:25
And like I said, we have those divorced friends
200
625382
2727
И както казах, имаме доста разведени приятели,
които тайно и несъзнателно може би
10:28
who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
201
628133
3361
се опитват да ни разделят.
10:31
So we have to keep an eye on that.
202
631986
2125
Трябва да ги държим под око.
И си пийваме по коктейл от време на време.
10:35
And we do like a cocktail or two.
203
635461
1893
От друга страна,
10:38
On the other hand,
204
638108
1389
10:39
I have the fake happy picture thing.
205
639521
2243
имам това нещо с фалшивите снимки.
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
206
641788
3615
И съпруга ми прави доста неща вкъщи,
и ще бъде щастлив никога повече
10:45
and would happily never see another romantic comedy
207
645427
3595
през живота си да не гледа романтична комедия.
10:49
as long as he lives.
208
649046
1246
Та имам всички тези неща зад гърба си.
10:50
So I've got all those things going for me.
209
650316
2225
10:52
But just in case,
210
652918
1220
Но за всеки случай
10:54
I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon.
211
654162
5373
планирам да работя извънредно по въпроса,
да не печеля Оскар в скоро време.
10:59
And for the good of your relationships,
212
659896
2068
За доброто на връзките ви,
11:01
I would encourage you to do the same.
213
661988
1926
ви препоръчвам същото.
Ще се видим на бара.
11:04
I'll see you at the bar.
214
664871
1266
(Аплодисменти)
11:06
(Laughter)
215
666161
1171
11:07
(Applause)
216
667356
2880
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7