What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

3,683,517 views ・ 2012-02-14

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Petra Wahlgren Granskare: Lisbeth Pekkari
00:15
Every year in the United States alone,
0
15260
3446
Varje år, bara i USA,
00:18
2,077,000 couples make a legal and spiritual decision
1
18730
6492
tar 2,077,000 par
ett juridiskt och spirituellt beslut
att spendera resten av sina liv ihop...
00:25
to spend the rest of their lives together --
2
25246
3230
(Skratt)
00:29
(Laughter)
3
29142
1150
00:30
And not to have sex with anyone else.
4
30316
3428
och att inte ha sex med någon annan,
någonsin.
00:34
Ever.
5
34760
1214
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
6
36400
2675
Han köper en ring, hon köper en klänning.
De inhandlar
00:40
They go shopping for all sorts of things.
7
40059
3417
alla möjliga saker.
00:43
She takes him to Arthur Murray for ballroom-dancing lessons.
8
43500
4515
Hon tar honom till Arthur Murray
för danslektioner.
00:48
And the big day comes.
9
48948
1532
Och den stora dagen kommer.
00:50
And they'll stand before God and family
10
50504
2900
Och de står inför gud och familjen
00:53
and some guy her dad once did business with,
11
53428
2940
och någon kille som hennes pappa en gång gjorde affärer med,
00:56
and they'll vow that nothing --
12
56392
2585
och de lovar att ingenting,
inte fruktansvärd fattigdom,
00:59
not abject poverty,
13
59001
2280
inte livshotande sjukdom,
01:01
not life-threatening illness,
14
61305
2124
01:03
not complete and utter misery --
15
63453
3412
inte fullkomlig och total misär
01:06
will ever put the tiniest damper on their eternal love and devotion.
16
66889
5330
någonsin ska lägga den minsta dämpare
över deras eviga kärlek och hängivelse.
(Skratt)
01:12
(Laughter)
17
72243
1748
Dessa optimistiska unga jävlar
01:14
These optimistic young bastards promise to honor and cherish each other
18
74015
4286
lovar att hedra och vårda varandra
genom klimakteriesvettningar
01:18
through hot flashes and midlife crises
19
78325
3803
och ålderskriser
01:22
and a cumulative 50-pound weight gain,
20
82152
3440
och en kulminerande 25-kilos viktökning
01:25
until that far-off day, when one of them is finally able to rest in peace.
21
85616
6967
tills den där avlägsna dagen
då en av dem till slut kan
vila i frid.
01:32
(Laughter)
22
92675
1150
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
23
93849
2595
Ni vet, eftersom de inte kan höra snarkningarna längre.
01:36
And then they'll get stupid drunk
24
96787
1804
Och sedan kommer de bli galet fulla
01:38
and smash cake in each other's faces and do the Macarena.
25
98615
3104
och smeta tårta i varandras ansikten och göra Macarena-dansen
01:41
And we'll be there,
26
101743
1603
och vi kommer vara där,
01:43
showering them with towels and toasters and drinking their free booze
27
103370
4410
överösa dem med handdukar och brödrostar
och dricka deras gratis sprit
01:47
and throwing birdseed at them every single time ...
28
107804
3361
och kasta ris på dem
varje gång--
01:51
even though we know, statistically,
29
111978
3686
även om vi vet,
att statistiskt sett,
01:55
half of them will be divorced within a decade.
30
115688
3095
kommer hälften av dem att vara skilda inom tio år.
01:58
(Laughter)
31
118807
1651
(Skratt)
02:01
Of course, the other half won't, right?
32
121386
2683
Fast det kommer inte den andra hälften att vara, eller hur?
De kommer att fortsätta glömma årsdagar
02:04
They'll keep forgetting anniversaries
33
124093
2975
och gräla om var de ska tillbringa semestern
02:07
and arguing about where to spend holidays
34
127092
2488
02:09
and debating --
35
129604
1163
och diskutera om vilket håll
02:10
(Laughter)
36
130791
1068
02:11
Which way the toilet paper should come off of the roll.
37
131883
3430
toalettpappret
bör rullas från.
Och vissa av dem
02:16
And some of them will even still be enjoying each other's company
38
136047
5490
kommer fortfarande njuta av varandras sällskap
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
39
141561
2811
när ingen av dem kan tugga fast föda längre.
Och forskare vill veta varför.
02:25
And researchers want to know why.
40
145009
2896
02:27
I mean, look -- it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
41
147929
3508
Jag menar, kolla, det behövs ingen dubbel-blindtestad, placebo-säkrad studie
för att räkna ut vad som gör att ett äktenskap inte fungerar.
02:31
to figure out what makes a marriage not work:
42
151461
2935
02:34
disrespect, boredom,
43
154420
2457
Respektlöshet, tristess,
alltför mycket tid på Facebook,
02:37
too much time on Facebook,
44
157663
1726
02:39
having sex with other people.
45
159413
2016
att ha sex med andra personer.
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
46
161453
3510
Men du kan ha raka motsatsen till alla dessa saker--
02:44
respect, excitement,
47
164987
2744
respekt, spänning,
02:47
a broken Internet connection,
48
167755
2171
en bruten Internet-anslutning
02:49
mind-numbing monogamy --
49
169950
3096
sinnesbedövande monogami--
02:53
and the thing still can go to hell in a handbasket.
50
173810
2753
och det hela kan fortfarande gå åt helvete i en blinkning.
02:56
So, what's going on when it doesn't?
51
176983
2534
Så vad händer när det inte gör det?
Vad har de människor som går
03:00
What do the folks who make it all the way to side-by-side burial plots
52
180470
4020
hela vägen till familjegraven
gemensamt?
03:04
have in common?
53
184514
1563
Vad gör de rätt?
03:06
What are they doing right?
54
186101
1710
03:07
What can we learn from them?
55
187835
2226
Vad kan vi lära av dem?
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
56
190759
3759
Och om du fortfarande gärna sover ensam,
03:14
why should you stop what you're doing and make it your life's work
57
194542
4412
varför ska du sluta med vad du gör
och göra det till ditt livsverk
03:18
to find that one special person
58
198978
2693
att finna den där speciella personen
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
59
201695
2541
som du kan irritera i resten av ditt liv?
03:24
Well, researchers spend billions of your tax dollars
60
204829
3220
Forskare spenderar miljarder dollar av dina skattepengar
på att försöka räkna ut det.
03:28
trying to figure that out.
61
208073
1836
03:29
They stalk blissful couples
62
209933
1967
De förföljer lyckliga par
03:31
and study their every move and mannerism.
63
211924
3202
och de studerar deras varje rörelse och beteende.
Och de försöker sätta fingret på vad det är
03:35
And they try to pinpoint what it is that sets them apart
64
215150
3788
som skiljer dem
03:38
from their miserable neighbors and friends.
65
218962
2243
från deras eländiga grannar och vänner.
Och visar det sig,
03:41
And it turns out, the success stories share a few similarities,
66
221229
5706
att framgångshistorierna
delar några likheter,
faktiskt, utöver att de inte har sex med andra personer.
03:47
beyond that they don't have sex with other people.
67
227062
2579
Till exempel, i de lyckligaste äktenskapen
03:50
For instance, in the happiest marriages,
68
230188
3025
är hustrun slankare och ser bättre ut än maken.
03:53
the wife is thinner and better-looking
69
233237
1838
03:55
than the husband.
70
235099
1166
(Skratt)
03:56
(Laughter)
71
236289
1090
03:57
Obvious. Right?
72
237403
2217
Uppenbart, eller hur?
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss,
73
239644
2512
Det är uppenbart att detta leder till äktenskaplig lycka
eftersom kvinnor, vi bryr oss en hel del
04:02
because women -- we care a great deal about being thin and good-looking,
74
242180
3653
om att vara slanka och snygga,
04:05
whereas men mostly care about sex,
75
245857
2379
medan män mest bryr sig om sex...
idealiskt nog med kvinnor
04:09
ideally, with women who are thinner and better looking than they are.
76
249382
3512
som är slankare och snyggare än de är.
Det fina med den här forskningen är dock
04:13
The beauty of this research, though,
77
253501
1747
att ingen föreslår
04:15
is that no one is suggesting that women have to be thin to be happy.
78
255272
3476
att kvinnor måste vara slanka för att kunna vara lyckliga;
Vi måste bara vara slankare än våra partners.
04:19
We just have to be thinner than our partners.
79
259549
2410
04:21
So instead of all that laborious dieting and exercising,
80
261983
4500
Så i stället för all den mödosamma
bantningen och träningen,
måste vi bara vänta på att de ska bli feta,
04:26
we just need to wait for them to get fat --
81
266507
2207
04:28
(Laughter)
82
268738
1272
kanske baka några pajer.
04:30
Maybe bake a few pies.
83
270034
1874
04:31
This is good information to have, and it's not that complicated.
84
271932
3353
Detta är bra information att ha,
och det är inte så komplicerat.
04:35
(Laughter)
85
275309
1026
04:36
Research also suggests
86
276359
2112
Forskning säger också
04:38
that the happiest couples are the ones that focus on the positives.
87
278495
5191
att de lyckligaste paren
är de som fokuserar på det positiva.
Till exempel, den glada hustrun.
04:43
For example: the happy wife.
88
283710
1564
I stället för att påpeka sin makes växande mage
04:45
Instead of pointing out her husband's growing gut
89
285298
2342
04:47
or suggesting he go for a run,
90
287664
2561
eller föreslå en joggingrunda,
säger hon kanske,
04:50
she might say,
91
290249
1345
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
92
291618
3284
"Wow, älskling, tack för att du anstränger dig
04:54
to make me relatively thinner."
93
294926
1867
för att göra mig förhållandevis slankare."
04:56
(Laughter)
94
296817
1004
04:57
These are couples who can find good in any situation.
95
297845
3185
Dessa är par som kan se det bra i alla situationer.
"Ja, det var förödande
05:01
"Yeah, it was devastating when we lost everything in that fire.
96
301054
4002
när vi förlorade allt i branden
men det är rätt skönt att sova här under stjärnorna,
05:06
But it's kind of nice sleeping out here under the stars.
97
306306
2799
och det är bra att du har allt det där kroppsfettet
05:09
And it's a good thing you've got all that body fat to keep us warm."
98
309129
3202
att hålla oss varma med."
05:12
(Laughter)
99
312355
1203
En av mina favoritstudier fann
05:13
One of my favorite studies found
100
313582
1898
05:15
that the more willing a husband is to do housework,
101
315504
3127
att ju mer villig en man är att göra hemsysslor,
05:18
the more attractive his wife will find him.
102
318655
2282
ju mer attraktiv tycker hustrun att han är.
För vi behövde en studie som kunde berätta det för oss.
05:22
Because we needed a study to tell us this.
103
322422
2237
05:24
(Laughter)
104
324683
1272
05:25
But here's what's going on here.
105
325979
1536
Men det här är vad som händer här.
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
106
327539
3140
Ju mer attraktiv hon finner honom, desto mer sex har de;
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
107
330703
2422
ju mer sex de har, ju trevligare är han mot henne.
ju trevligare är han mot henne,
05:33
the nicer he is to her,
108
333149
1700
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed,
109
334873
2810
desto mindre klagar hon på honom för att han lämnar våta handdukar på sängen--
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
110
337707
2677
och till slut lever de lyckliga i alla sina dagar.
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
111
340809
3386
Med andra ord, män, kanske vill du avancera ett snäpp
i hushållsavdelningen.
05:44
in the domestic department.
112
344219
1522
05:46
Here's an interesting one.
113
346860
1389
Det här är en intressant en.
05:48
One study found that people who smile in childhood photographs
114
348625
5057
En studie fann
att människor som ler på barndomsfotografier
05:53
are less likely to get a divorce.
115
353706
1892
löper mindre risk att skiljas.
Detta är en verklig studie
05:56
This is an actual study, and let me clarify:
116
356844
2841
och låt mig förtydliga.
05:59
the researchers were not looking at documented self-reports
117
359709
3281
Forskarna tittade inte
på dokumenterade självrapporter om barndomslycka
06:03
of childhood happiness,
118
363014
1280
eller ens studerade gamla journaler.
06:04
or even studying old journals.
119
364318
2028
Faktan baserades helt på
06:06
The data were based entirely on whether people looked happy
120
366370
4571
huruvida människor såg lyckliga ut
06:10
in these early pictures.
121
370965
1294
på dessa tidiga bilder.
Nu vet jag inte hur gamla ni är
06:13
Now, I don't know how old all of you are, but when I was a kid,
122
373046
4501
men när jag var liten,
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
123
377571
2714
tog ens föräldrar bilder med en speciell typ av kamera
som innehöll något som kallas film,
06:20
that held something called "film."
124
380309
1853
och herregud, film var dyrt.
06:23
And, by God, film was expensive.
125
383060
2551
06:26
They didn't take 300 shots of you in that rapid-fire digital video mode
126
386764
4780
De tog inte 300 bilder av er
i det där blixtsnabba digitala videoläget
06:31
and then pick out the nicest, smiliest one for the Christmas card.
127
391568
3732
för att sedan välja ut de trevligaste, mest leende
för julkorten.
Åh nej.
06:36
Oh, no.
128
396187
1194
De klädde upp er, de radade upp er,
06:38
They dressed you up, they lined you up,
129
398394
1875
och du log mot den jävla kameran som de sa till dig att göra
06:40
and you smiled for the fucking camera like they told you to
130
400293
2797
eller så kunde du kan säga hejdå till din födelsedagfest.
06:43
or you could kiss your birthday party goodbye.
131
403114
2185
Men ändå, jag har en enorm stapel
06:45
But still, I have a huge pile of fake happy childhood pictures
132
405323
3544
av låtsaslyckliga barndomsbilder
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people to get a divorce.
133
408891
3954
och jag är glad över att de gör mig mindre sannolik än andra
att gå igenom en skilsmässa.
06:53
So, what else can you do to safeguard your marriage?
134
413615
3475
Så vad mer kan du göra
för att skydda ditt äktenskap?
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
135
417783
3247
Vinn inte en Oscar för bästa skådespelerska.
(Skratt)
07:01
(Laughter)
136
421054
1817
07:02
I'm serious.
137
422895
1194
Jag är allvarlig.
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hilary Swank,
138
424113
3042
Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank,
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
07:07
Sandra Bullock, Reese Witherspoon --
139
427179
2186
alla singlar
07:09
all of them single, soon after taking home that statue.
140
429389
3532
kort efter att ha kammat hem denna staty.
07:12
They actually call it the Oscar curse.
141
432945
2366
De kallar det faktiskt för Oscar-förbannelsen.
Den är spiken i kistan för äktenskapet
07:15
It is the marriage kiss of death and something that should be avoided.
142
435335
3582
och något som bör undvikas.
07:19
And it's not just successfully starring in films that's dangerous.
143
439978
4022
Och det är inte bara att framgångsrikt medverka i filmer
som är farligt.
Det har visat sig, att bara titta på en romantisk komedi
07:24
It turns out, merely watching a romantic comedy
144
444024
3907
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
145
447955
3119
får relationens tillfredsställelse att sjunka.
(Skratt)
07:31
(Laughter)
146
451098
1450
07:32
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us,
147
452572
5869
Tydligen, får den bittra insikten
att det där kanske kunde hända oss,
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
148
458465
2612
men det har uppenbarligen inte hänt och det kommer förmodligen aldrig att hända,
våra liv att verka outhärdligt bistra
07:41
makes our lives seem unbearably grim in comparison.
149
461101
3604
i jämförelse.
Och teoretiskt sett
07:45
And theoretically,
150
465077
1421
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
151
466522
3265
antar jag att om vi väljer en film där någon blir brutalt mördad
07:49
or dies in a fiery car crash,
152
469811
2398
eller dör i en eldig bilolycka
kommer vi mer sannolikt att gå från biosalongen
07:52
we are more likely to walk out of that theater
153
472233
2144
07:54
feeling like we've got it pretty good.
154
474401
1938
med känslan att vi har det ganska bra.
07:56
(Laughter)
155
476363
1560
Att dricka alkohol, verkar det som
07:58
Drinking alcohol, it seems, is bad for your marriage.
156
478432
4195
är dålig för ditt äktenskap.
Ja.
08:03
Yeah.
157
483702
1172
Jag kan inte berätta mer om det
08:05
I can't tell you anymore about that one
158
485616
1868
eftersom jag slutade läsa efter rubriken.
08:07
because I stopped reading it at the headline.
159
487508
2115
Men här är en skrämmande tanke:
08:09
But here's a scary one: divorce is contagious.
160
489647
3338
Skilsmässor smittar.
08:13
That's right, when you have a close couple friend split up,
161
493931
2814
Det stämmer -- när ett par av dina nära vänner skiljer sig,
08:16
it increases your chances of getting a divorce by 75 percent.
162
496769
4502
ökar dina risker för en skilsmässa
med 75 procent.
Nu måste jag säga att jag inte förstår detta alls.
08:22
Now, I have to say, I don't get this one at all.
163
502283
2708
Min man och jag
08:25
My husband and I have watched quite a few friends divide their assets
164
505473
4660
har sett ganska många vänner dela sina tillgångar
och sedan kämpa
08:30
and then struggle with being our age and single
165
510157
4614
med att vara i vår ålder och singel
08:34
in an age of sexting and Viagra and eHarmony.
166
514795
4312
i en ålder av sex-smsande och Viagra
och dejtingsidor.
Och jag tror att de har gjort mer för mitt äktenskap
08:39
And I'm thinking they've done more for my marriage
167
519622
2398
än en livslängd av terapi någonsin skulle kunna åtstadkomma.
08:42
than a lifetime of therapy ever could.
168
522044
2150
Så nu kanske du undrar
08:45
So now you may be wondering: Why does anyone get married ever?
169
525054
4693
varför skulle någon någonsin vilja gifta sig?
08:50
Well, the US federal government counts more than a thousand legal benefits
170
530738
5151
Den amerikanska federala regeringen
räknar till mer än tusen rättsliga fördelar
08:55
to being someone's spouse.
171
535913
1361
med att vara makar--
08:57
A list that includes visitation rights in jail,
172
537765
2678
en lista som innefattar besöksrättigheter i fängelse,
09:00
but hopefully, you'll never need that one.
173
540467
2254
men förhoppningsvis behöver du aldrig dem.
09:02
But beyond the profound federal perks,
174
542872
3161
Men utöver de djupgående federala påhitten
tjänar gifta människor mer pengar.
09:07
married people make more money.
175
547120
1653
Vi är friskare,
09:09
We're healthier, physically and emotionally.
176
549527
3266
fysiskt och känslomässigt.
09:13
We produce happier, more stable and more successful kids.
177
553658
4381
Vi producerar gladare, mer stabila
och mer framgångsrika barn.
Vi har mer sex
09:19
We have more sex than our supposedly swinging single friends,
178
559166
4115
än våra antaget partnerbytande singelvänner--
tro det eller ej.
09:23
believe it or not.
179
563305
1192
Vi lever ännu längre,
09:25
We even live longer,
180
565043
1193
09:26
which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot
181
566260
5155
vilket är ett ganska övertygande argument
för gifta sig med någon du gillar mycket
i första hand.
09:31
in the first place.
182
571439
1224
09:32
(Laughter)
183
572687
1009
09:33
Now, if you're not currently experiencing the joy of the joint tax return,
184
573720
5980
Om du nu för närvarande inte upplever
glädjen över den gemensamma deklarationen
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
185
579724
3494
kan jag inte berätta hur du hittar en skitjobbs-älskande person
i den ungefärligt perfekta storleken och attraktiviteten
09:43
of the approximately ideal size and attractiveness,
186
583242
2403
09:45
who prefers horror movies
187
585669
1278
som föredrar skräckfilmer och som har inte många vänner
09:46
and doesn't have a lot of friends hovering on the brink of divorce,
188
586971
3165
svävande på gränsen till skilsmässa,
men jag kan bara uppmuntra er att prova,
09:50
but I can only encourage you to try,
189
590160
2076
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
190
592260
2844
eftersom fördelarna, som jag har påpekat,
är betydande.
09:55
are significant.
191
595128
1150
Slutresultatet är, oavsett om du är i det eller du söker efter det,
09:57
The bottom line is: whether you're in it or you're searching for it,
192
597188
3246
tror jag att äktenskapet är en institution
10:00
I believe marriage is an institution worth pursuing and protecting.
193
600458
4409
som är värd att fullfölja och skydda.
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
194
605708
2685
Så jag hoppas du kommer att använda informationen som jag har givit dig idag
till att väga din personliga styrkor
10:08
to weigh your personal strengths against your own risk factors.
195
608417
3028
mot dina egen riskfaktorer.
10:11
For instance, in my marriage, I'd say I'm doing OK.
196
611955
3689
Till exempel i mitt äktenskap,
jag skulle säga att jag sköter det okej.
Å ena sidan
10:16
One the one hand,
197
616589
1397
har jag en make som är irriterande slank
10:18
I have a husband who's annoyingly lean and incredibly handsome.
198
618010
4060
och otroligt snygg.
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
199
622477
2353
Så jag kommer uppenbarligen att behöva göda honom.
10:25
And like I said, we have those divorced friends
200
625382
2727
Och som sagt, vi har dessa skilda vänner
som antingen i hemlighet eller undermedvetet
10:28
who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
201
628133
3361
försöker splittra oss.
10:31
So we have to keep an eye on that.
202
631986
2125
Så vi måste hålla koll på det.
Och vi gillar att ta en drink eller två.
10:35
And we do like a cocktail or two.
203
635461
1893
Å andra sidan
10:38
On the other hand,
204
638108
1389
10:39
I have the fake happy picture thing.
205
639521
2243
så har jag de låtsaslyckliga bilderna.
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
206
641788
3615
Och även min make gör mycket arbete med hemmet,
och skulle gladeligen aldrig se
10:45
and would happily never see another romantic comedy
207
645427
3595
en romantisk komedi till så länge han lever.
10:49
as long as he lives.
208
649046
1246
Så har jag alla dessa saker som talar för mig.
10:50
So I've got all those things going for me.
209
650316
2225
10:52
But just in case,
210
652918
1220
Men bara för säkerhets skull
10:54
I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon.
211
654162
5373
har jag planerat att arbeta extra hårt
för att inte vinna en Oscar inom den närmsta tiden.
10:59
And for the good of your relationships,
212
659896
2068
Och för er relations bästa
11:01
I would encourage you to do the same.
213
661988
1926
vill jag uppmuntra er att göra detsamma.
Vi ses i baren.
11:04
I'll see you at the bar.
214
664871
1266
(Applåder)
11:06
(Laughter)
215
666161
1171
11:07
(Applause)
216
667356
2880
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7