What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

3,682,511 views ・ 2012-02-14

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Rozeta Pavlova Reviewer: Dejan Spaseski
00:15
Every year in the United States alone,
0
15260
3446
Секоја година само во Америка,
00:18
2,077,000 couples make a legal and spiritual decision
1
18730
6492
2,077,000 парови
донесуваат легална и духовна одлука
да го поминат остатокот од животот заедно...
00:25
to spend the rest of their lives together --
2
25246
3230
(смеење)
00:29
(Laughter)
3
29142
1150
00:30
And not to have sex with anyone else.
4
30316
3428
без да имаат секс со било кој друг,
некогаш.
00:34
Ever.
5
34760
1214
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
6
36400
2675
Тој купува прстен, таа купува фустан.
Тие одат да купуваат
00:40
They go shopping for all sorts of things.
7
40059
3417
најразлични работи.
00:43
She takes him to Arthur Murray for ballroom-dancing lessons.
8
43500
4515
Таа го носи кај Артур Мареј
на часови за балско танцување.
00:48
And the big day comes.
9
48948
1532
И големиот ден доаѓа.
00:50
And they'll stand before God and family
10
50504
2900
И тие ќе застанат пред Господ и фамилијата
00:53
and some guy her dad once did business with,
11
53428
2940
и некое момче со кое нејзиниот татко порано работел,
00:56
and they'll vow that nothing --
12
56392
2585
и тие ќе си ветат дека ништо,
ниту потполната сиромаштија,
00:59
not abject poverty,
13
59001
2280
ниту животно опасните болести,
01:01
not life-threatening illness,
14
61305
2124
01:03
not complete and utter misery --
15
63453
3412
ниту комплетната и крајна мизерија
01:06
will ever put the tiniest damper on their eternal love and devotion.
16
66889
5330
никогаш нема ни малку да ја намали
нивната вечна љубов и приврзаност.
(смеење)
01:12
(Laughter)
17
72243
1748
Овие оптимистични млади будали
01:14
These optimistic young bastards promise to honor and cherish each other
18
74015
4286
ветуваат дека ќе се почитуваат и ценат меѓусебно
и во зло
01:18
through hot flashes and midlife crises
19
78325
3803
и во животните кризи
01:22
and a cumulative 50-pound weight gain,
20
82152
3440
и при накачени 20 кг вишок,
01:25
until that far-off day, when one of them is finally able to rest in peace.
21
85616
6967
сè до оној далечен ден
кога еден од нив конечно ќе може
да почива во мир.
01:32
(Laughter)
22
92675
1150
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
23
93849
2595
Знаете, бидејќи тогаш нема веќе да го слуша 'рчењето на другиот.
01:36
And then they'll get stupid drunk
24
96787
1804
И тогаш тие ужасно ќе се опијанат
01:38
and smash cake in each other's faces and do the Macarena.
25
98615
3104
и ќе си фрлат парче од тортата в лице и ќе играат „Макарена“,
01:41
And we'll be there,
26
101743
1603
а ние ќе бидеме таму
01:43
showering them with towels and toasters and drinking their free booze
27
103370
4410
да ги опсипеме со салфетки и здравици
да ги испиеме нивните бесплатни пијачки
01:47
and throwing birdseed at them every single time ...
28
107804
3361
и да фрламе жито над нив
секој пат,
01:51
even though we know, statistically,
29
111978
3686
и покрај тоа што знаеме дека,
статистички,
01:55
half of them will be divorced within a decade.
30
115688
3095
половина од нив ќе се разведат во рок од десетина години.
01:58
(Laughter)
31
118807
1651
(смеење)
02:01
Of course, the other half won't, right?
32
121386
2683
Секако, другата половина ќе остане, нели?
Тие постојано ќе ја забораваат годишнината
02:04
They'll keep forgetting anniversaries
33
124093
2975
и ќе се расправаат за тоа каде да одат за празниците
02:07
and arguing about where to spend holidays
34
127092
2488
02:09
and debating --
35
129604
1163
и ќе дебатираат на која страна
02:10
(Laughter)
36
130791
1068
02:11
Which way the toilet paper should come off of the roll.
37
131883
3430
тоалетната хартија
треба да се одмотува.
А некои од нив
02:16
And some of them will even still be enjoying each other's company
38
136047
5490
и покрај тоа, ќе уживаат во живеењето заедно
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
39
141561
2811
дури и кога ниту еден од нив нема да може да џвака нешто цврсто.
И истражувачите посакаа да дознаат зошто.
02:25
And researchers want to know why.
40
145009
2896
02:27
I mean, look -- it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
41
147929
3508
Мислам, погледнете, не е потребна плацебо контролирана студија
за да се открие поради што бракот не функционира.
02:31
to figure out what makes a marriage not work:
42
151461
2935
02:34
disrespect, boredom,
43
154420
2457
Непочитување, здодевност,
премногу време на Фејсбук,
02:37
too much time on Facebook,
44
157663
1726
02:39
having sex with other people.
45
159413
2016
секс со други луѓе.
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
46
161453
3510
Но можете да го имате и тотално спротивното од ова,
02:44
respect, excitement,
47
164987
2744
почитување, возбуда,
02:47
a broken Internet connection,
48
167755
2171
прекината интернет врска,
02:49
mind-numbing monogamy --
49
169950
3096
затапувачка моногамија,
02:53
and the thing still can go to hell in a handbasket.
50
173810
2753
и пак работите може да отидат по ѓаволите.
02:56
So, what's going on when it doesn't?
51
176983
2534
Па, што се случува кога тоа нема да се случи?
Што имаат заедничко луѓето кои
03:00
What do the folks who make it all the way to side-by-side burial plots
52
180470
4020
стигнуваат до тоа да лежат
еден покрај друг во земјата?
03:04
have in common?
53
184514
1563
Што прават тие правилно?
03:06
What are they doing right?
54
186101
1710
03:07
What can we learn from them?
55
187835
2226
Што можеме да научиме од нив?
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
56
190759
3759
А ако вие сè уште среќно си спиете сами,
03:14
why should you stop what you're doing and make it your life's work
57
194542
4412
зошто би требало да престанете со тоа
и да го посветите животот
03:18
to find that one special person
58
198978
2693
на барање на таа посебна личност
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
59
201695
2541
која ќе можете да ја нервирате до крајот на животот?
03:24
Well, researchers spend billions of your tax dollars
60
204829
3220
Истражувачите потрошија милијарди од вашите даноци
за да го дознаат тоа.
03:28
trying to figure that out.
61
208073
1836
03:29
They stalk blissful couples
62
209933
1967
Тие ги прогонуваат среќните парови
03:31
and study their every move and mannerism.
63
211924
3202
и го проучуваат секое нивно движење и однесување.
Се обидуваат точно да утврдат што е тоа
03:35
And they try to pinpoint what it is that sets them apart
64
215150
3788
што ги прави различни
03:38
from their miserable neighbors and friends.
65
218962
2243
од нивните мизерни соседи и пријатели.
Произлегува дека,
03:41
And it turns out, the success stories share a few similarities,
66
221229
5706
успешните приказни
имаат неколку сличности,
всушност, освен тоа што немаат секс со други луѓе.
03:47
beyond that they don't have sex with other people.
67
227062
2579
На пример, кај најсреќните бракови,
03:50
For instance, in the happiest marriages,
68
230188
3025
сопругата е повитка и подобро изгледа од сопругот.
03:53
the wife is thinner and better-looking
69
233237
1838
03:55
than the husband.
70
235099
1166
(смеење)
03:56
(Laughter)
71
236289
1090
03:57
Obvious. Right?
72
237403
2217
Очигледно, нели.
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss,
73
239644
2512
Очигледно дека ова доведува до благосостојба во бракот
бидејќи, ние жените многу се грижиме
04:02
because women -- we care a great deal about being thin and good-looking,
74
242180
3653
за тоа да бидеме витки и да изгледаме добро,
04:05
whereas men mostly care about sex,
75
245857
2379
а повеќето мажи најмногу им е грижа за сексот....
идеално со жени
04:09
ideally, with women who are thinner and better looking than they are.
76
249382
3512
кои се витки и подобро изгледаат од нив.
Убавината на ова истражување е
04:13
The beauty of this research, though,
77
253501
1747
во тоа што никој не предлага
04:15
is that no one is suggesting that women have to be thin to be happy.
78
255272
3476
дека жените треба да бидат витки за да бидат среќни;
туку едноставно треба да бидеме повитки од нашите партнери.
04:19
We just have to be thinner than our partners.
79
259549
2410
04:21
So instead of all that laborious dieting and exercising,
80
261983
4500
Па наместо сите тие напорни
диети и вежби,
ние само треба да чекаме мажите да се здебелат,
04:26
we just need to wait for them to get fat --
81
266507
2207
04:28
(Laughter)
82
268738
1272
можеби да направиме неколку пити.
04:30
Maybe bake a few pies.
83
270034
1874
04:31
This is good information to have, and it's not that complicated.
84
271932
3353
Добро е да се има оваа информација,
и воопшто не е комплицирано.
04:35
(Laughter)
85
275309
1026
04:36
Research also suggests
86
276359
2112
Истражувањето исто така препорачува
04:38
that the happiest couples are the ones that focus on the positives.
87
278495
5191
дека најсреќните парови
се оние кои се фокусираат на позитивноста.
На пример, среќната сопруга.
04:43
For example: the happy wife.
88
283710
1564
Наместо да го потенцира зголемувањето на стомакот на сопругот
04:45
Instead of pointing out her husband's growing gut
89
285298
2342
04:47
or suggesting he go for a run,
90
287664
2561
или да му предлага да оди да трча,
таа може да каже,
04:50
she might say,
91
290249
1345
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
92
291618
3284
„Леле, драги, ти благодарам што толку се здебели
04:54
to make me relatively thinner."
93
294926
1867
за да јас бидам релативно витката.“
04:56
(Laughter)
94
296817
1004
04:57
These are couples who can find good in any situation.
95
297845
3185
Ова се парови кои можат да го најдат доброто во секоја ситуација.
„Да, беше ужасно
05:01
"Yeah, it was devastating when we lost everything in that fire.
96
301054
4002
кога изгубивме сè во тој пожар,
но некако е убаво да се спие овде вака под ѕвездите,
05:06
But it's kind of nice sleeping out here under the stars.
97
306306
2799
и добро е што си ти вака здебелен
05:09
And it's a good thing you've got all that body fat to keep us warm."
98
309129
3202
за да можеш да нè згрееш.“
05:12
(Laughter)
99
312355
1203
Една од моите омилени студии откри
05:13
One of my favorite studies found
100
313582
1898
05:15
that the more willing a husband is to do housework,
101
315504
3127
дека колку повеќе е спремен сопругот да ги извршува домашните работи,
05:18
the more attractive his wife will find him.
102
318655
2282
толку повеќе ќе биде атрактивен за неговата сопруга.
Бидејќи ни требаше истражување за да ни го каже ова.
05:22
Because we needed a study to tell us this.
103
322422
2237
05:24
(Laughter)
104
324683
1272
05:25
But here's what's going on here.
105
325979
1536
Но еве што се случува овде.
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
106
327539
3140
Колку поатрактивен е тој за нејзе, толку повеќе ќе имаат секс;
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
107
330703
2422
колку повеќе секс имаат, толку повеќе тој е фин со нејзе;
колку е пофин со нејзе,
05:33
the nicer he is to her,
108
333149
1700
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed,
109
334873
2810
толку помалку таа ќе го заморува за тоа што ги оставил мокрите пешкири на креветот,
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
110
337707
2677
и така, тие ќе си живеат среќно до крајот на животот.
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
111
340809
3386
Со други зборови, мажи, вие би можеле малку да поработите
низ домот.
05:44
in the domestic department.
112
344219
1522
05:46
Here's an interesting one.
113
346860
1389
Еве нешто интересно.
05:48
One study found that people who smile in childhood photographs
114
348625
5057
Едно истражување откри
дека луѓето кои се смеат на фотографиите од детството
05:53
are less likely to get a divorce.
115
353706
1892
помала е веројатноста дека ќе се разведат.
Ова е вистинско истражување,
05:56
This is an actual study, and let me clarify:
116
356844
2841
и дозволете да го објаснам.
05:59
the researchers were not looking at documented self-reports
117
359709
3281
Истражувачите не бараа
документирани изјави за среќно детство
06:03
of childhood happiness,
118
363014
1280
ниту пак ги проучуваа старите дневници.
06:04
or even studying old journals.
119
364318
2028
Податоците се базираа целосно
06:06
The data were based entirely on whether people looked happy
120
366370
4571
на тоа дали луѓето изгледале среќно
06:10
in these early pictures.
121
370965
1294
на сликите од детството.
Сега јас не знам на која возраст сте сите вие овде,
06:13
Now, I don't know how old all of you are, but when I was a kid,
122
373046
4501
но јас кога бев дете,
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
123
377571
2714
вашите родители ги правеа сликите со специјални камери
кои имаа во себе филм,
06:20
that held something called "film."
124
380309
1853
а, Бога ми, филмот беше скап.
06:23
And, by God, film was expensive.
125
383060
2551
06:26
They didn't take 300 shots of you in that rapid-fire digital video mode
126
386764
4780
Тие не правеа по 300 слики од вас
на оној брз дигитален видео начин
06:31
and then pick out the nicest, smiliest one for the Christmas card.
127
391568
3732
а потоа да ги изберат само најубавите, на кои најмногу се смеете
за Божиќната честитка.
О, не.
06:36
Oh, no.
128
396187
1194
Тие би ве облекле, ќе ве наределе,
06:38
They dressed you up, they lined you up,
129
398394
1875
и ќе му се смеете на ебениот апарат како што ќе ви кажат
06:40
and you smiled for the fucking camera like they told you to
130
400293
2797
во спротивно ќе се збогувате со роденденската забава.
06:43
or you could kiss your birthday party goodbye.
131
403114
2185
Но сепак, јас имам голем број
06:45
But still, I have a huge pile of fake happy childhood pictures
132
405323
3544
на лажно среќни слики од детството
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people to get a divorce.
133
408891
3954
и мило ми е што според нив, имам помали шанси
да се разведам.
06:53
So, what else can you do to safeguard your marriage?
134
413615
3475
Па што друго би можеле да направите
за да го заштитите вашиот брак?
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
135
417783
3247
Да не го освоите Оскарот за најдобра актерка.
(смеење)
07:01
(Laughter)
136
421054
1817
07:02
I'm serious.
137
422895
1194
Сериозна сум.
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hilary Swank,
138
424113
3042
Бети Дејвис, Џоан Крафорд, Хали Бери, Хилари Свонк,
Сандра Булок, Рис Видерспун,
07:07
Sandra Bullock, Reese Witherspoon --
139
427179
2186
сите тие останаа сами
07:09
all of them single, soon after taking home that statue.
140
429389
3532
набрзо по добивањето на таа статуетка.
07:12
They actually call it the Oscar curse.
141
432945
2366
Тие всушност ја нарекуваат клетвата на Оскарот.
Тоа е смртен бакнеж за бракот
07:15
It is the marriage kiss of death and something that should be avoided.
142
435335
3582
и нешто што треба да се избегнува.
07:19
And it's not just successfully starring in films that's dangerous.
143
439978
4022
И не е само успешното глумење во филмот
е она што е опасно.
Се чини дека, самото гледање на една романтична комедија
07:24
It turns out, merely watching a romantic comedy
144
444024
3907
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
145
447955
3119
доведува до драстично намалување на задоволството во врската.
(смеење)
07:31
(Laughter)
146
451098
1450
07:32
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us,
147
452572
5869
Очигледно, огорченото сфаќање
дека можеби тоа би можело да ни се случи и нам,
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
148
458465
2612
но очигледно е дека не се случило и нема никогаш да се случи,
го прави нашиот живот неподносливо тмурен
07:41
makes our lives seem unbearably grim in comparison.
149
461101
3604
кога правиме споредба.
И теоретски,
07:45
And theoretically,
150
465077
1421
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
151
466522
3265
претпоставувам дека ако гледаме филм во кој некој е брутално убиен
07:49
or dies in a fiery car crash,
152
469811
2398
или умира во ужасна сообраќајна незгода,
многу е веројатно дека ќе излеземе од киното
07:52
we are more likely to walk out of that theater
153
472233
2144
07:54
feeling like we've got it pretty good.
154
474401
1938
чувствувајќи дека тоа што го имаме е прилично добро.
07:56
(Laughter)
155
476363
1560
Пиењето алкохол, се чини,
07:58
Drinking alcohol, it seems, is bad for your marriage.
156
478432
4195
дека е лошо за вашиот брак.
Да.
08:03
Yeah.
157
483702
1172
Не можам да ви кажам нешто повеќе за тоа
08:05
I can't tell you anymore about that one
158
485616
1868
бидејќи престанав со читањето после насловот.
08:07
because I stopped reading it at the headline.
159
487508
2115
Но ова е страшно:
08:09
But here's a scary one: divorce is contagious.
160
489647
3338
Разводот е заразен.
08:13
That's right, when you have a close couple friend split up,
161
493931
2814
Така е, кога имате блиски пријатели кои се развеле,
08:16
it increases your chances of getting a divorce by 75 percent.
162
496769
4502
тоа ги зголемува шансите да се разведете
за околу 75 проценти.
Сега морам да ви кажам, дека ова воопшто не го разбирам.
08:22
Now, I have to say, I don't get this one at all.
163
502283
2708
Мојот сопруг и јас
08:25
My husband and I have watched quite a few friends divide their assets
164
505473
4660
гледавме прилично многу пријатели кои го делат својот имот
а потоа се измачуваат
08:30
and then struggle with being our age and single
165
510157
4614
на наши години да бидат сами
08:34
in an age of sexting and Viagra and eHarmony.
166
514795
4312
во ерата на сексуално допишување и вијагра
и електронска хармонија.
И мислам дека тие направиле многу повеќе за мојот брак
08:39
And I'm thinking they've done more for my marriage
167
519622
2398
отколку што би можела да направи доживотната терапија.
08:42
than a lifetime of therapy ever could.
168
522044
2150
Па сега сигурно се прашувате,
08:45
So now you may be wondering: Why does anyone get married ever?
169
525054
4693
зошто воопшто луѓето се венчаат?
08:50
Well, the US federal government counts more than a thousand legal benefits
170
530738
5151
Па сојузната влада на Соединетите Држави
добива повеќе од илјада правни бенефити
08:55
to being someone's spouse.
171
535913
1361
кога ќе станете нечија сопруга,
08:57
A list that includes visitation rights in jail,
172
537765
2678
листа која вклучува и право на посета во затвор,
09:00
but hopefully, you'll never need that one.
173
540467
2254
но да се надеваме дека тоа никогаш нема да ви затреба.
09:02
But beyond the profound federal perks,
174
542872
3161
Но освен темелните федерални права,
венчаните луѓе заработуваат повеќе пари.
09:07
married people make more money.
175
547120
1653
Ние сме по здрави,
09:09
We're healthier, physically and emotionally.
176
549527
3266
физички и емоционално.
09:13
We produce happier, more stable and more successful kids.
177
553658
4381
Создаваме посреќни, постабилни
и поуспешни деца.
Имаме повеќе секс
09:19
We have more sex than our supposedly swinging single friends,
178
559166
4115
отколку нашите наводно расипнички пријатели самци,
верувале или не.
09:23
believe it or not.
179
563305
1192
Ние дури и живееме подолго,
09:25
We even live longer,
180
565043
1193
09:26
which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot
181
566260
5155
што е прилично привлечен аргумент
за да се венчате со некој што многу ви се допаѓа
што побрзо.
09:31
in the first place.
182
571439
1224
09:32
(Laughter)
183
572687
1009
09:33
Now, if you're not currently experiencing the joy of the joint tax return,
184
573720
5980
Сега, доколку во моментов не ја доживувате
радоста на заедничкото плаќање на данокот,
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
185
579724
3494
јас не можам да ви кажам како да најдете личност која ги сака домашните работи
која е приближно со идеална величина и атрактивност
09:43
of the approximately ideal size and attractiveness,
186
583242
2403
09:45
who prefers horror movies
187
585669
1278
која преферира хорор филмови и која нема многу пријатели
09:46
and doesn't have a lot of friends hovering on the brink of divorce,
188
586971
3165
кои лебдат на работ од разводот,
но би можела да ве охрабрам да се обидете,
09:50
but I can only encourage you to try,
189
590160
2076
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
190
592260
2844
бидејќи бенефитите, кои ги истакнав,
се огромни.
09:55
are significant.
191
595128
1150
На крајот, без разлика дали сте во брак или сè уште го барате,
09:57
The bottom line is: whether you're in it or you're searching for it,
192
597188
3246
верувам дека бракот е институција
10:00
I believe marriage is an institution worth pursuing and protecting.
193
600458
4409
кон која вреди да се стремите и да ја заштитите.
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
194
605708
2685
Па се надевам дека ќе ги искористите информациите кои ви ги дадов денеска
за да ја измерите сопствената снага
10:08
to weigh your personal strengths against your own risk factors.
195
608417
3028
во однос на вашите ризици.
10:11
For instance, in my marriage, I'd say I'm doing OK.
196
611955
3689
На пример, во мојот брак,
би рекла дека добро ми оди.
Од една страна,
10:16
One the one hand,
197
616589
1397
имам маж кој е иритирачки самоуверен
10:18
I have a husband who's annoyingly lean and incredibly handsome.
198
618010
4060
и е неверојатно згоден.
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
199
622477
2353
Па очигледно е дека ќе морам да го здебелам.
10:25
And like I said, we have those divorced friends
200
625382
2727
И како што реков, ги имаме оние разведени пријатели
кои би можеле тајно или несвесно
10:28
who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
201
628133
3361
да се обидат да не разделат.
10:31
So we have to keep an eye on that.
202
631986
2125
Па би морале да внимаваме на тоа.
И ние сакаме по еден коктел или два.
10:35
And we do like a cocktail or two.
203
635461
1893
Од друга страна пак,
10:38
On the other hand,
204
638108
1389
10:39
I have the fake happy picture thing.
205
639521
2243
јас ја имам и работата со лажно среќните слики.
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
206
641788
3615
И исто така, мажот ми прилично ми помага низ домот,
и не би сакал никогаш повеќе да гледа
10:45
and would happily never see another romantic comedy
207
645427
3595
романтични комедии до крајот на животот.
10:49
as long as he lives.
208
649046
1246
Значи тие работи ми одат во прилог.
10:50
So I've got all those things going for me.
209
650316
2225
10:52
But just in case,
210
652918
1220
Но за секој случај,
10:54
I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon.
211
654162
5373
планирам дополнително да се потрудам
за да не го освојам Оскарот во блиска иднина.
10:59
And for the good of your relationships,
212
659896
2068
И за доброто на вашите врски,
11:01
I would encourage you to do the same.
213
661988
1926
би ве охрабрила да го направите истото.
Ќе се видиме кај барот.
11:04
I'll see you at the bar.
214
664871
1266
(аплауз)
11:06
(Laughter)
215
666161
1171
11:07
(Applause)
216
667356
2880
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7