What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

3,683,517 views ・ 2012-02-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jana Simanova Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Every year in the United States alone,
0
15260
3446
Každý rok, jen ve Spojených státech,
00:18
2,077,000 couples make a legal and spiritual decision
1
18730
6492
2,077,000 párů
přijme zákonné a duševní rozhodnutí
strávit zbytek svého života společně ...
00:25
to spend the rest of their lives together --
2
25246
3230
(Smích)
00:29
(Laughter)
3
29142
1150
00:30
And not to have sex with anyone else.
4
30316
3428
a nemít sex s nikým jiným
nikdy.
00:34
Ever.
5
34760
1214
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
6
36400
2675
On koupí prsten, ona koupí šaty.
Nakupují
00:40
They go shopping for all sorts of things.
7
40059
3417
všechno možné.
00:43
She takes him to Arthur Murray for ballroom-dancing lessons.
8
43500
4515
Ona ho přihlásí do tanečních
kurzů pro dospělé.
00:48
And the big day comes.
9
48948
1532
A velký den nastává.
00:50
And they'll stand before God and family
10
50504
2900
A oba stojí před Bohem a rodinou
00:53
and some guy her dad once did business with,
11
53428
2940
a před chlápkem, který kdysi pracoval s jejím tátou,
00:56
and they'll vow that nothing --
12
56392
2585
Oba odpřisáhnou, že nic,
ani naprostá bída,
00:59
not abject poverty,
13
59001
2280
ani smrtelná nemoc,
01:01
not life-threatening illness,
14
61305
2124
01:03
not complete and utter misery --
15
63453
3412
ani úplná a naprostá bída
01:06
will ever put the tiniest damper on their eternal love and devotion.
16
66889
5330
ani náznakem nezastíní
jejich věčnou lásku a oddanost.
(Smích)
01:12
(Laughter)
17
72243
1748
Tihle mladí optimističtí mizerové
01:14
These optimistic young bastards promise to honor and cherish each other
18
74015
4286
slibují, že se budou navzájem ctít a opatrovat
i v přechodu,
01:18
through hot flashes and midlife crises
19
78325
3803
i v krizi středního věku,
01:22
and a cumulative 50-pound weight gain,
20
82152
3440
i když přiberou víc jak 20 kilo,
01:25
until that far-off day, when one of them is finally able to rest in peace.
21
85616
6967
až do toho vzdáleného dne,
kdy bude jeden z nich konečně moci
odpočívat v pokoji.
01:32
(Laughter)
22
92675
1150
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
23
93849
2595
Protože už neuslyší chrápání.
01:36
And then they'll get stupid drunk
24
96787
1804
A pak se opijí,
01:38
and smash cake in each other's faces and do the Macarena.
25
98615
3104
budou po sobě házet dorty a tancovat "Macarenu"
01:41
And we'll be there,
26
101743
1603
a my tam budeme,
01:43
showering them with towels and toasters and drinking their free booze
27
103370
4410
zahrneme je ručníky a toustovači,
a budeme pít zadarmo jejich alkohol
01:47
and throwing birdseed at them every single time ...
28
107804
3361
a házet na ně rýži
pokaždé --
01:51
even though we know, statistically,
29
111978
3686
i když víme, že
statisticky,
01:55
half of them will be divorced within a decade.
30
115688
3095
polovina z nich bude do 10 let rozvedená.
01:58
(Laughter)
31
118807
1651
(Smích)
02:01
Of course, the other half won't, right?
32
121386
2683
Samozřejmě, ta druhá polovina se nerozvede, že?
Budou zapomínat na výročí
02:04
They'll keep forgetting anniversaries
33
124093
2975
a hádat se, kam pojedou na dovolenou
02:07
and arguing about where to spend holidays
34
127092
2488
02:09
and debating --
35
129604
1163
a diskutovat o tom, jakým způsobem
02:10
(Laughter)
36
130791
1068
02:11
Which way the toilet paper should come off of the roll.
37
131883
3430
se toaletní papír
odtáčí z role.
A někteří z nich
02:16
And some of them will even still be enjoying each other's company
38
136047
5490
budou dokonce rádi trávit čas společně,
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
39
141561
2811
až ani jeden z nich nebude moci kousat pevnou stravu.
A vědci chtějí vědět, proč.
02:25
And researchers want to know why.
40
145009
2896
02:27
I mean, look -- it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
41
147929
3508
Podívejte se, není na to potřeba komplikovaný výzkum s placebem a tak,
abychom zjistili, proč manželství nefunguje.
02:31
to figure out what makes a marriage not work:
42
151461
2935
02:34
disrespect, boredom,
43
154420
2457
Nedostatek respektu, nuda,
moc času na Facebooku,
02:37
too much time on Facebook,
44
157663
1726
02:39
having sex with other people.
45
159413
2016
sex s jinými lidmi.
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
46
161453
3510
Ale můžete mít i přesný opak všech těchto věcí --
02:44
respect, excitement,
47
164987
2744
respekt, vzrušení,
02:47
a broken Internet connection,
48
167755
2171
přerušené internetové spojení,
02:49
mind-numbing monogamy --
49
169950
3096
otupující monogamie --
02:53
and the thing still can go to hell in a handbasket.
50
173810
2753
a stejně všechno může jít k čertu.
02:56
So, what's going on when it doesn't?
51
176983
2534
Tak, jak je to, když to funguje?
Co ty lidi, kterým se povedlo
03:00
What do the folks who make it all the way to side-by-side burial plots
52
180470
4020
být spolu celou cestu až ke hrobu,
mají společného?
03:04
have in common?
53
184514
1563
Co dělají správně?
03:06
What are they doing right?
54
186101
1710
03:07
What can we learn from them?
55
187835
2226
Co se od nich můžeme naučit?
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
56
190759
3759
Jestli pořád ještě spíte šťastně sólo,
03:14
why should you stop what you're doing and make it your life's work
57
194542
4412
proč byste měli přestat s tím, co děláte,
a vzít si za svůj životní cíl
03:18
to find that one special person
58
198978
2693
hledání takové mimořádné osoby,
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
59
201695
2541
kterou byste mohli do konce svého života otravovat?
03:24
Well, researchers spend billions of your tax dollars
60
204829
3220
Vědci utrácejí miliardy dolarů z vašich daní,
aby na to přišli.
03:28
trying to figure that out.
61
208073
1836
03:29
They stalk blissful couples
62
209933
1967
Pronásledují blažené páry
03:31
and study their every move and mannerism.
63
211924
3202
a studují každý jejich pohyb a způsoby.
A snaží se přijít na to pravé,
03:35
And they try to pinpoint what it is that sets them apart
64
215150
3788
co je odlišuje
03:38
from their miserable neighbors and friends.
65
218962
2243
od jejich ubohých sousedů a přátel.
A vychází najevo,
03:41
And it turns out, the success stories share a few similarities,
66
221229
5706
že úspěšné případy
mají několik společných znaků;
vážně, i kromě toho, že nemají sex s jinými lidmi.
03:47
beyond that they don't have sex with other people.
67
227062
2579
Například v nejšťastnějších manželstvích
03:50
For instance, in the happiest marriages,
68
230188
3025
je žena hubenější a vypadá lépe než manžel.
03:53
the wife is thinner and better-looking
69
233237
1838
03:55
than the husband.
70
235099
1166
(Smích)
03:56
(Laughter)
71
236289
1090
03:57
Obvious. Right?
72
237403
2217
To je jasné, ne.
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss,
73
239644
2512
Je jasné, že toto vede k manželské blaženosti,
protože nám ženám hodně záleží na tom,
04:02
because women -- we care a great deal about being thin and good-looking,
74
242180
3653
abychom byly štíhlé a vypadaly jsme dobře.
04:05
whereas men mostly care about sex,
75
245857
2379
Zatímco mužům záleží hlavně na sexu...
idálně se ženami,
04:09
ideally, with women who are thinner and better looking than they are.
76
249382
3512
které jsou štíhlejší a vypadají lépe než ti muži.
Půvab tohto výzkumu ovšem
04:13
The beauty of this research, though,
77
253501
1747
tkví v tom, že nikdo netvrdí,
04:15
is that no one is suggesting that women have to be thin to be happy.
78
255272
3476
že ženy musejí být štíhlé, aby byly štastné,
stačí být štíhlejší než náš partner.
04:19
We just have to be thinner than our partners.
79
259549
2410
04:21
So instead of all that laborious dieting and exercising,
80
261983
4500
Takže místo toho náročného
držení diet a cvíčení
je potřeba počkat, až muži ztloustnou,
04:26
we just need to wait for them to get fat --
81
266507
2207
04:28
(Laughter)
82
268738
1272
možná upéct pár koláčů.
04:30
Maybe bake a few pies.
83
270034
1874
04:31
This is good information to have, and it's not that complicated.
84
271932
3353
Je dobré mít tuto informaci
a není to tak složité.
04:35
(Laughter)
85
275309
1026
04:36
Research also suggests
86
276359
2112
Výzkum také zjistil,
04:38
that the happiest couples are the ones that focus on the positives.
87
278495
5191
že nejštastnější páry
jsou ty, které se soustředí na pozitivní věci.
Například, spokojená manželka.
04:43
For example: the happy wife.
88
283710
1564
Místo, aby upozozorňovala na manželovo zvětšující se panděro,
04:45
Instead of pointing out her husband's growing gut
89
285298
2342
04:47
or suggesting he go for a run,
90
287664
2561
nebo mu navrhovala, aby si šel zaběhat,
může říct,
04:50
she might say,
91
290249
1345
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
92
291618
3284
"Jé, miláčku, díky, že se tak namáháš,
04:54
to make me relatively thinner."
93
294926
1867
abych vypadala relativně štíhlejší."
04:56
(Laughter)
94
296817
1004
04:57
These are couples who can find good in any situation.
95
297845
3185
Jsou to páry, které mohou každou situaci vnímat pozitivně.
"Jo, bylo to hrozné,
05:01
"Yeah, it was devastating when we lost everything in that fire.
96
301054
4002
když jsme o všechno přišli při tom požáru,
ale je docela hezké spát tady pod hvězdami,
05:06
But it's kind of nice sleeping out here under the stars.
97
306306
2799
a je fajn, že všechen tvůj tělesný tuk
05:09
And it's a good thing you've got all that body fat to keep us warm."
98
309129
3202
nás hezky zahřívá."
05:12
(Laughter)
99
312355
1203
Jedna z mých oblíbených studii zjistila, že
05:13
One of my favorite studies found
100
313582
1898
05:15
that the more willing a husband is to do housework,
101
315504
3127
čím více je manžel ochoten dělat domácí práce,
05:18
the more attractive his wife will find him.
102
318655
2282
tím je pro manželku přitažlivější.
To bychom bez studie nevěděli.
05:22
Because we needed a study to tell us this.
103
322422
2237
05:24
(Laughter)
104
324683
1272
05:25
But here's what's going on here.
105
325979
1536
Ale jde o toto.
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
106
327539
3140
Čím je on pro ni přitažlivější, tím víc sexu mají;
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
107
330703
2422
čím víc sexu mají, tim je on na ni milejší;
čím je on na ni milejší,
05:33
the nicer he is to her,
108
333149
1700
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed,
109
334873
2810
tím méně ona ho dusí kvůli mokrým ručníkům na posteli --
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
110
337707
2677
a nakonec žijí spokojeně až do smrti.
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
111
340809
3386
Jinými slovy, pánové, možná byste si chtěli udělat bod,
na poli domácích prací.
05:44
in the domestic department.
112
344219
1522
05:46
Here's an interesting one.
113
346860
1389
A tohle je zajímavé.
05:48
One study found that people who smile in childhood photographs
114
348625
5057
Jedna studie zjistila,
že lidé, kteří se na fotografiích z dětství usmívají,
05:53
are less likely to get a divorce.
115
353706
1892
mají menší pravděpodobnost, že se rozvedou.
Jde o skutečnou studii
05:56
This is an actual study, and let me clarify:
116
356844
2841
a já to vysvětlím.
05:59
the researchers were not looking at documented self-reports
117
359709
3281
Vědci se nedívali
na zdokumentované zprávy o vlastním šťastném dětství
06:03
of childhood happiness,
118
363014
1280
ani nestudovali staré deníky.
06:04
or even studying old journals.
119
364318
2028
Data byla založena zcela
06:06
The data were based entirely on whether people looked happy
120
366370
4571
na tom, jestli lidé vypadali šťastně
06:10
in these early pictures.
121
370965
1294
na fotkách z dětství.
Nevím, jak staří vy všichni jste,
06:13
Now, I don't know how old all of you are, but when I was a kid,
122
373046
4501
ale když já jsem byla dítě,
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
123
377571
2714
rodiče nás fotili speciálním aparátem,
ve kterém bylo něco, čemu se říkalo film,
06:20
that held something called "film."
124
380309
1853
a, bože, film byl drahý.
06:23
And, by God, film was expensive.
125
383060
2551
06:26
They didn't take 300 shots of you in that rapid-fire digital video mode
126
386764
4780
Nevyfotili nás 300x
tím digitálním video přístrojem,
06:31
and then pick out the nicest, smiliest one for the Christmas card.
127
391568
3732
ze kterého se pak dá vybrat ten nejhezčí nejusměvavější snímek
na vánoční přání.
To ne.
06:36
Oh, no.
128
396187
1194
Oblékli vás, naaranžovali,
06:38
They dressed you up, they lined you up,
129
398394
1875
a vy jste se usmívali do blbý kamery, jak vám řekli,
06:40
and you smiled for the fucking camera like they told you to
130
400293
2797
jinak jste se mohli se svojí narozeninovou oslavou rozloučit.
06:43
or you could kiss your birthday party goodbye.
131
403114
2185
Ale i tak mám velký balík
06:45
But still, I have a huge pile of fake happy childhood pictures
132
405323
3544
falešných obrázků šťastného dětství
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people to get a divorce.
133
408891
3954
a jsem ráda, že kvůli nim mám menší pravděpodobnost než
jiní lidí, že se rozvedu.
06:53
So, what else can you do to safeguard your marriage?
134
413615
3475
Takže, co ještě můžete udělat,
abyste zachránili vaše manželství?
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
135
417783
3247
Nevyhrát Oscara pro nejlepší herečku.
(Smích)
07:01
(Laughter)
136
421054
1817
07:02
I'm serious.
137
422895
1194
Myslím to vážně.
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hilary Swank,
138
424113
3042
Bettie Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hillary Swank,
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
07:07
Sandra Bullock, Reese Witherspoon --
139
427179
2186
každá z nich
07:09
all of them single, soon after taking home that statue.
140
429389
3532
brzy poté, co si přinesli domů tu sošku.
07:12
They actually call it the Oscar curse.
141
432945
2366
Ve skutečnosti se tomu říká oscarové prokletí.
Pro manželství je to polibek smrti
07:15
It is the marriage kiss of death and something that should be avoided.
142
435335
3582
a měli byste se tomu vyhnout.
07:19
And it's not just successfully starring in films that's dangerous.
143
439978
4022
A nejen úspěšné hraní ve filmech
je nebezpečné.
Bylo zjištěno, že i obyčejné sledování romantické komedie
07:24
It turns out, merely watching a romantic comedy
144
444024
3907
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
145
447955
3119
může zatížit spokojený vztah.
(Smích)
07:31
(Laughter)
146
451098
1450
07:32
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us,
147
452572
5869
Zřejmě, jakmile si s hořkostí uvědomíme,
že toto jsme mohli zažít i my,
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
148
458465
2612
ale nezažili jsme to a asi ani nikdy nezažijeme,
vnímáme náš život jako nesnesitelně pochmurný
07:41
makes our lives seem unbearably grim in comparison.
149
461101
3604
ve srovnání s filmem.
A teoreticky
07:45
And theoretically,
150
465077
1421
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
151
466522
3265
předpokládám, že pokud zvolíme film, kde je někdo brutálně zavražděn
07:49
or dies in a fiery car crash,
152
469811
2398
nebo zahyne v plamenech při autonehodě,
je pravděpodobnější, že vyjdeme z kina
07:52
we are more likely to walk out of that theater
153
472233
2144
07:54
feeling like we've got it pretty good.
154
474401
1938
a budeme mít pocit, že jsme na tom ještě docela dobře.
07:56
(Laughter)
155
476363
1560
Zdá se, že pití alkoholu
07:58
Drinking alcohol, it seems, is bad for your marriage.
156
478432
4195
je pro manželství špatné.
Jo.
08:03
Yeah.
157
483702
1172
O tom vám nemůžu říci nic dalšího,
08:05
I can't tell you anymore about that one
158
485616
1868
protože jsem to přestala číst hned za nadpisem.
08:07
because I stopped reading it at the headline.
159
487508
2115
Ale tohle je odstrašující:
08:09
But here's a scary one: divorce is contagious.
160
489647
3338
Rozvod je nakažlivý.
08:13
That's right, when you have a close couple friend split up,
161
493931
2814
To je pravda - když se vaši blízcí přátelé rozejdou,
08:16
it increases your chances of getting a divorce by 75 percent.
162
496769
4502
zvyšuje to šance na váš rozvod
o 75%.
Teď musím přiznat, že tomuhle vůbec nerozumím.
08:22
Now, I have to say, I don't get this one at all.
163
502283
2708
Můj manžel a já
08:25
My husband and I have watched quite a few friends divide their assets
164
505473
4660
jsme už sledovali, jak se docela dost našich přátel rozešlo,
a potom se museli vyrovnávat s tím,
08:30
and then struggle with being our age and single
165
510157
4614
že jsou v našem věku a single
08:34
in an age of sexting and Viagra and eHarmony.
166
514795
4312
v době erotických SMSek, Viagry
a specializovaných internetových seznamek.
A myslím si, že tím vlastně mému manželství prospěli víc,
08:39
And I'm thinking they've done more for my marriage
167
519622
2398
než by kdy mohla prospět celoživotní terapie.
08:42
than a lifetime of therapy ever could.
168
522044
2150
Takže, teď se možná ptáte,
08:45
So now you may be wondering: Why does anyone get married ever?
169
525054
4693
proč se vlastně lidi berou?
08:50
Well, the US federal government counts more than a thousand legal benefits
170
530738
5151
Vláda USA napočítala
více než tisíc zákonných výhod
08:55
to being someone's spouse.
171
535913
1361
pro ty, kteří jsou něčí choť --
08:57
A list that includes visitation rights in jail,
172
537765
2678
seznam obsahuje právo návštěv ve vězení,
09:00
but hopefully, you'll never need that one.
173
540467
2254
ale to snad nikdy nebudete potřebovat.
09:02
But beyond the profound federal perks,
174
542872
3161
Ovšem vedle celonárodních výhod
vydělávají lidé v manželství více peněz.
09:07
married people make more money.
175
547120
1653
Jsme zdravější,
09:09
We're healthier, physically and emotionally.
176
549527
3266
fyzicky i emocionálně.
09:13
We produce happier, more stable and more successful kids.
177
553658
4381
Plodíme šťastnější, stabilnější
a úspěšnější děti.
Máme víc sexu
09:19
We have more sex than our supposedly swinging single friends,
178
559166
4115
než naši single přátelé střídající partnery --
věřte nebo nevěřte.
09:23
believe it or not.
179
563305
1192
Dokonce žijeme déle,
09:25
We even live longer,
180
565043
1193
09:26
which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot
181
566260
5155
což je docela pádný důvod pro to,
abyste si vzali někoho, koho máte hodně rádi.
To musí být první důvod.
09:31
in the first place.
182
571439
1224
09:32
(Laughter)
183
572687
1009
09:33
Now, if you're not currently experiencing the joy of the joint tax return,
184
573720
5980
Pokud právě nezažíváte
radost se společného daňového přiznání,
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
185
579724
3494
nemůžu vám říct, jak najít osobu milující domácí práce
přibližně ideálně velkou a přitažlivou,
09:43
of the approximately ideal size and attractiveness,
186
583242
2403
09:45
who prefers horror movies
187
585669
1278
která má radši hororové filmy a nemá moc přátel,
09:46
and doesn't have a lot of friends hovering on the brink of divorce,
188
586971
3165
kteří se rozvádějí,
ale mohu vás jen povzbudit, abyste to zkusili,
09:50
but I can only encourage you to try,
189
590160
2076
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
190
592260
2844
protože výhody, jak jsem uvedla,
jsou mimořádné.
09:55
are significant.
191
595128
1150
Na závěr chci říct, že ať už to máte nebo to hledáte,
09:57
The bottom line is: whether you're in it or you're searching for it,
192
597188
3246
jsem přesvědčena, že manželství je instituce,
10:00
I believe marriage is an institution worth pursuing and protecting.
193
600458
4409
která stojí za to, abychom o ni usilovali a chránili ji.
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
194
605708
2685
Takže doufám, že použijete moji dnešní informaci
k tomu, abyste porovnali svoje vlastní silné stránky
10:08
to weigh your personal strengths against your own risk factors.
195
608417
3028
s vašimi rizikovými faktory.
10:11
For instance, in my marriage, I'd say I'm doing OK.
196
611955
3689
Například moje manželství.
Řekla bych, se si vedu dobře.
Na jedné straně mám manžela,
10:16
One the one hand,
197
616589
1397
který je až otravně štíhlý
10:18
I have a husband who's annoyingly lean and incredibly handsome.
198
618010
4060
a neuvěřitelně hezký.
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
199
622477
2353
Takže budu muset zařídit, aby ztloustl.
10:25
And like I said, we have those divorced friends
200
625382
2727
A jak jsem řekla, máme ty rozvedené kamarády,
kteří se možná tajně nebo podvědomě
10:28
who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
201
628133
3361
snaží nás rozvést.
10:31
So we have to keep an eye on that.
202
631986
2125
Takže na to si musíme dávat pozor.
Rádi si dáme jeden nebo dva koktejly.
10:35
And we do like a cocktail or two.
203
635461
1893
Na druhé straně,
10:38
On the other hand,
204
638108
1389
10:39
I have the fake happy picture thing.
205
639521
2243
mám ty falešné šťastné fotky z dětství.
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
206
641788
3615
Můj manžel taky dělá dost domácích prací
a bude šťasný, když se už nikdy nebude muset
10:45
and would happily never see another romantic comedy
207
645427
3595
dívat na další romantickou komedii.
10:49
as long as he lives.
208
649046
1246
Takže to všechno hraje v můj prospěch.
10:50
So I've got all those things going for me.
209
650316
2225
10:52
But just in case,
210
652918
1220
Ale pro jistotu raději
10:54
I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon.
211
654162
5373
plánuji pracovat extra tvrdě na tom,
abych jen tak brzy nevyhrála Oscara.
10:59
And for the good of your relationships,
212
659896
2068
A pro dobro vašich vztahů
11:01
I would encourage you to do the same.
213
661988
1926
bych vám doporučila to samé.
Uvidíme se na baru.
11:04
I'll see you at the bar.
214
664871
1266
(Potlesk)
11:06
(Laughter)
215
666161
1171
11:07
(Applause)
216
667356
2880
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7