What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

3,683,517 views ・ 2012-02-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Jelena Horvat Recezent: Katarina Smetko
00:15
Every year in the United States alone,
0
15260
3446
Svake godine samo u SAD-u
00:18
2,077,000 couples make a legal and spiritual decision
1
18730
6492
2.077.000 parova
donese pravnu i duhovnu odluku
da će ostatak života provesti zajedno...
00:25
to spend the rest of their lives together --
2
25246
3230
(Smijeh)
00:29
(Laughter)
3
29142
1150
00:30
And not to have sex with anyone else.
4
30316
3428
i da se neće seksati ni s kim drugim,
nikad više.
00:34
Ever.
5
34760
1214
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
6
36400
2675
On kupuje prsten, ona kupuje haljinu.
Idu kupovati
00:40
They go shopping for all sorts of things.
7
40059
3417
kojekakve stvari.
00:43
She takes him to Arthur Murray for ballroom-dancing lessons.
8
43500
4515
Ona ga vodi k Arthuru Murrayju
da bi naučio plesati dvoranske plesove.
00:48
And the big day comes.
9
48948
1532
I onda dolazi veliki dan.
00:50
And they'll stand before God and family
10
50504
2900
Oni će stati pred Boga i obitelj
00:53
and some guy her dad once did business with,
11
53428
2940
i nekog tipa s kojim je njen tata jednom poslovao,
00:56
and they'll vow that nothing --
12
56392
2585
i zavjetovat će se da ništa,
ni krajnje siromaštvo,
00:59
not abject poverty,
13
59001
2280
ni smrtonosna bolest,
01:01
not life-threatening illness,
14
61305
2124
01:03
not complete and utter misery --
15
63453
3412
ni potpuna i krajnja bijeda
01:06
will ever put the tiniest damper on their eternal love and devotion.
16
66889
5330
neće nimalo umanjiti
njihovu vječnu ljubav i vjernost.
(Smijeh)
01:12
(Laughter)
17
72243
1748
Ovi optimistični mladi gadovi
01:14
These optimistic young bastards promise to honor and cherish each other
18
74015
4286
obećavaju da će poštovati i cijeniti jedno drugo
unatoč valungama
01:18
through hot flashes and midlife crises
19
78325
3803
i krizi srednjih godina
01:22
and a cumulative 50-pound weight gain,
20
82152
3440
i nagomilanih 20 kg viška
01:25
until that far-off day, when one of them is finally able to rest in peace.
21
85616
6967
sve do onog dalekog dana
kada će jedno od njih konačno moći
počivati u miru.
01:32
(Laughter)
22
92675
1150
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
23
93849
2595
Znate, zato što više neće morati slušati hrkanje.
01:36
And then they'll get stupid drunk
24
96787
1804
Onda će se napiti k'o deve,
01:38
and smash cake in each other's faces and do the Macarena.
25
98615
3104
bacati tortu jedno drugom u lice i otplesati Macarenu,
01:41
And we'll be there,
26
101743
1603
a mi ćemo biti tu
01:43
showering them with towels and toasters and drinking their free booze
27
103370
4410
da ih obasipamo ručnicima i tosterima,
pijemo njihovo besplatno piće
01:47
and throwing birdseed at them every single time ...
28
107804
3361
i posipamo rižom,
i tako svaki put,
01:51
even though we know, statistically,
29
111978
3686
iako znamo da će se
prema statistici,
01:55
half of them will be divorced within a decade.
30
115688
3095
pola njih razvesti tijekom sljedećeg desetljeća.
01:58
(Laughter)
31
118807
1651
(Smijeh)
02:01
Of course, the other half won't, right?
32
121386
2683
Naravno, druga polovica neće, zar ne?
Oni će nastavljati zaboravljati godišnjice
02:04
They'll keep forgetting anniversaries
33
124093
2975
i raspravljati o tome gdje da provedu praznike
02:07
and arguing about where to spend holidays
34
127092
2488
02:09
and debating --
35
129604
1163
i o tome u kojem smjeru
02:10
(Laughter)
36
130791
1068
02:11
Which way the toilet paper should come off of the roll.
37
131883
3430
bi se toaletni papir
trebao skidati s role.
A neki od njih
02:16
And some of them will even still be enjoying each other's company
38
136047
5490
i dalje će uživati u društvu partnera
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
39
141561
2811
čak i kada nijedno od njih ne bude moglo žvakati čvrstu hranu.
Istraživači žele znati zašto.
02:25
And researchers want to know why.
40
145009
2896
02:27
I mean, look -- it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
41
147929
3508
Mislim, pogledajte, nije potrebno dvostruko slijepo placebo istraživanje
da bismo zaključili zbog čega brak ne funkcionira.
02:31
to figure out what makes a marriage not work:
42
151461
2935
02:34
disrespect, boredom,
43
154420
2457
Nepoštovanje, dosada,
previše vremena provedenog na Facebooku,
02:37
too much time on Facebook,
44
157663
1726
02:39
having sex with other people.
45
159413
2016
seks s drugim ljudima.
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
46
161453
3510
Ali možete imati potpunu suprotnost toga --
02:44
respect, excitement,
47
164987
2744
poštovanje, uzbuđenje,
02:47
a broken Internet connection,
48
167755
2171
lošu internetsku vezu,
02:49
mind-numbing monogamy --
49
169950
3096
zatupljujuću monogamiju --
02:53
and the thing still can go to hell in a handbasket.
50
173810
2753
i sve opet može krenuti ukrivo.
02:56
So, what's going on when it doesn't?
51
176983
2534
Dakle, što se događa kad se to ne dogodi?
Što imaju zajedničko ljudi koji stignu
03:00
What do the folks who make it all the way to side-by-side burial plots
52
180470
4020
do toga da leže
jedno pored drugog u zemlji?
03:04
have in common?
53
184514
1563
Što to oni rade kako treba?
03:06
What are they doing right?
54
186101
1710
03:07
What can we learn from them?
55
187835
2226
Što možemo naučiti od njih?
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
56
190759
3759
I ako ste i dalje sretni što spavate sami,
03:14
why should you stop what you're doing and make it your life's work
57
194542
4412
zašto biste trebali prestati s tim
i posvetiti svoj život
03:18
to find that one special person
58
198978
2693
traženju te jedne posebne osobe
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
59
201695
2541
koju možete nervirati do kraja života?
03:24
Well, researchers spend billions of your tax dollars
60
204829
3220
Istraživači su potrošili milijarde vaših poreznih dolara
pokušavajući to odgonetnuti.
03:28
trying to figure that out.
61
208073
1836
03:29
They stalk blissful couples
62
209933
1967
Oni uhode sretne parove
03:31
and study their every move and mannerism.
63
211924
3202
i proučavaju svaki njihov pokret i ponašanje.
I pokušavaju točno utvrditi
03:35
And they try to pinpoint what it is that sets them apart
64
215150
3788
po čemu se oni razlikuju
03:38
from their miserable neighbors and friends.
65
218962
2243
od svojih očajnih susjeda i prijatelja.
Ispostavilo se
03:41
And it turns out, the success stories share a few similarities,
66
221229
5706
da uspješne priče
zapravo imaju neke sličnosti,
osim onoga da se ne seksaju s drugim ljudima.
03:47
beyond that they don't have sex with other people.
67
227062
2579
Na primjer, u najsretnijim brakovima
03:50
For instance, in the happiest marriages,
68
230188
3025
žena je mršavija i izgleda bolje od muža.
03:53
the wife is thinner and better-looking
69
233237
1838
03:55
than the husband.
70
235099
1166
(Smijeh)
03:56
(Laughter)
71
236289
1090
03:57
Obvious. Right?
72
237403
2217
Očigledno, zar ne?
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss,
73
239644
2512
Očigledno je da ovo dovodi do blagostanja u braku
jer mi žene vodimo dosta računa
04:02
because women -- we care a great deal about being thin and good-looking,
74
242180
3653
o svojoj kilaži i izgledu,
04:05
whereas men mostly care about sex,
75
245857
2379
dok muškarce najviše zanima seks,
u idealnom slučaju, sa ženama
04:09
ideally, with women who are thinner and better looking than they are.
76
249382
3512
koje su mršavije i izgledaju bolje od njih.
Međutim, ljepota ovog istraživanja
04:13
The beauty of this research, though,
77
253501
1747
jest to što nitko ne kaže
04:15
is that no one is suggesting that women have to be thin to be happy.
78
255272
3476
da žene moraju biti mršave da bi bile sretne;
samo trebamo biti mršavije od svojih partnera.
04:19
We just have to be thinner than our partners.
79
259549
2410
04:21
So instead of all that laborious dieting and exercising,
80
261983
4500
Tako da umjesto svih onih
napornih dijeta i vježbi
samo trebamo čekati da se oni udebljaju
04:26
we just need to wait for them to get fat --
81
266507
2207
04:28
(Laughter)
82
268738
1272
i možda ispeći pokoju pitu.
04:30
Maybe bake a few pies.
83
270034
1874
04:31
This is good information to have, and it's not that complicated.
84
271932
3353
To je dobro znati,
a i nije baš komplicirano.
04:35
(Laughter)
85
275309
1026
04:36
Research also suggests
86
276359
2112
Istraživanja također pokazuju
04:38
that the happiest couples are the ones that focus on the positives.
87
278495
5191
da su najsretniji parovi
oni koji se fokusiraju na pozitivnost.
Na primjer, sretna žena.
04:43
For example: the happy wife.
88
283710
1564
Umjesto da ističe sve veći suprugov trbuh
04:45
Instead of pointing out her husband's growing gut
89
285298
2342
04:47
or suggesting he go for a run,
90
287664
2561
ili da mu predlaže da ode na trčanje,
može reći:
04:50
she might say,
91
290249
1345
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
92
291618
3284
"Ajme, dušo, hvala ti što se trudiš
04:54
to make me relatively thinner."
93
294926
1867
da ja izgledam relativno mršavije."
04:56
(Laughter)
94
296817
1004
04:57
These are couples who can find good in any situation.
95
297845
3185
Ima parova koji mogu pronaći dobro u svakoj situaciji.
"Da, bilo je užasno
05:01
"Yeah, it was devastating when we lost everything in that fire.
96
301054
4002
kad smo u požaru izgubili sve,
ali nekako je lijepo spavati ovdje pod zvijezdama,
05:06
But it's kind of nice sleeping out here under the stars.
97
306306
2799
i super je to što imaš sve to salo
05:09
And it's a good thing you've got all that body fat to keep us warm."
98
309129
3202
da nas ugrije."
05:12
(Laughter)
99
312355
1203
Jedno od mojih omiljenih istraživanja pokazalo je
05:13
One of my favorite studies found
100
313582
1898
05:15
that the more willing a husband is to do housework,
101
315504
3127
da što je suprug spremniji raditi kućanske poslove,
05:18
the more attractive his wife will find him.
102
318655
2282
to će ženi biti privlačniji.
Baš nam je potrebna studija da nam to kaže.
05:22
Because we needed a study to tell us this.
103
322422
2237
05:24
(Laughter)
104
324683
1272
05:25
But here's what's going on here.
105
325979
1536
Ali evo što se tu događa.
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
106
327539
3140
Što joj je privlačniji, to se više seksaju;
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
107
330703
2422
što je više seksa, to je on ljubazniji prema njoj;
što je on ljubazniji prema njoj,
05:33
the nicer he is to her,
108
333149
1700
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed,
109
334873
2810
to ona manje gunđa zbog ostavljanja mokrih ručnika na krevetu,
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
110
337707
2677
i u konačnici oni žive sretno do kraja života.
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
111
340809
3386
Drugim riječima, muškarci, mogli biste se malo uključiti
u kućanske poslove.
05:44
in the domestic department.
112
344219
1522
05:46
Here's an interesting one.
113
346860
1389
Evo nečeg zanimljivog.
05:48
One study found that people who smile in childhood photographs
114
348625
5057
Jedno istraživanje pokazalo je
da se ljudi koji se smiju na fotografijama iz djetinjstva
05:53
are less likely to get a divorce.
115
353706
1892
rjeđe razvode.
Ovo je pravo istraživanje,
05:56
This is an actual study, and let me clarify:
116
356844
2841
sad ću vam objasniti.
05:59
the researchers were not looking at documented self-reports
117
359709
3281
Istraživači nisu tražili
dokumentirana izvješća o sretnom djetinjstvu
06:03
of childhood happiness,
118
363014
1280
ni proučavali stare dnevnike.
06:04
or even studying old journals.
119
364318
2028
Podaci su potpuno formirani na osnovi toga
06:06
The data were based entirely on whether people looked happy
120
366370
4571
jesu li ti ljudi djelovali sretno
06:10
in these early pictures.
121
370965
1294
na tim ranim fotografijama.
Ne znam koliko imate godina,
06:13
Now, I don't know how old all of you are, but when I was a kid,
122
373046
4501
ali kad sam ja bila dijete,
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
123
377571
2714
roditelji su fotografirali specijalnim aparatom
u kojem se nalazilo nešto što se zove film,
06:20
that held something called "film."
124
380309
1853
i tako mi Boga, film je bio skup.
06:23
And, by God, film was expensive.
125
383060
2551
06:26
They didn't take 300 shots of you in that rapid-fire digital video mode
126
386764
4780
Nismo mogli napraviti 300 fotografija
digitalnim aparatom
06:31
and then pick out the nicest, smiliest one for the Christmas card.
127
391568
3732
pa da onda izabrati najljepšu, s najvećim osmjehom,
za božićnu čestitku.
Ne, ne.
06:36
Oh, no.
128
396187
1194
Obukli bi vas, poredali,
06:38
They dressed you up, they lined you up,
129
398394
1875
a vi biste se smijali u jebeni aparat kao što su vam rekli
06:40
and you smiled for the fucking camera like they told you to
130
400293
2797
ili biste se mogli pozdraviti s rođendanskom zabavom.
06:43
or you could kiss your birthday party goodbye.
131
403114
2185
Ali ipak, imam gomilu
06:45
But still, I have a huge pile of fake happy childhood pictures
132
405323
3544
lažno-sretnih slika iz djetinjstva,
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people to get a divorce.
133
408891
3954
i drago mi je što su mi, po njima, manje šanse
da se razvedem nego nekim drugim ljudima.
06:53
So, what else can you do to safeguard your marriage?
134
413615
3475
Dakle, što još možete učiniti
da biste zaštitili svoj brak?
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
135
417783
3247
Nemojte osvojiti Oscar za najbolju glumicu.
(Smijeh)
07:01
(Laughter)
136
421054
1817
07:02
I'm serious.
137
422895
1194
Ozbiljno vam kažem.
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hilary Swank,
138
424113
3042
Bette Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hillary Swank,
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
07:07
Sandra Bullock, Reese Witherspoon --
139
427179
2186
sve su one ostale same
07:09
all of them single, soon after taking home that statue.
140
429389
3532
ubrzo nakon što su kući donijele kipić.
07:12
They actually call it the Oscar curse.
141
432945
2366
Zapravo to zovu prokletstvo Oscara.
To je poljubac smrti za brak
07:15
It is the marriage kiss of death and something that should be avoided.
142
435335
3582
i nešto što bi trebalo izbjegavati.
07:19
And it's not just successfully starring in films that's dangerous.
143
439978
4022
I nije to što su uspješno odglumile
uloge u filmovima ono što je opasno.
Pokazalo se da i samo gledanje romantične komedije
07:24
It turns out, merely watching a romantic comedy
144
444024
3907
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
145
447955
3119
dovodi do drastičnog pada zadovoljstva u vezi.
(Smijeh)
07:31
(Laughter)
146
451098
1450
07:32
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us,
147
452572
5869
Očigledno, ogorčeno shvaćanje
da bi se to možda moglo nama dogoditi,
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
148
458465
2612
ali se očigledno nije i vjerojatno ni neće,
dovodi do toga da nam se životi u usporedbi s njihovim
07:41
makes our lives seem unbearably grim in comparison.
149
461101
3604
doimaju nepodnošljivo tmurno.
I u teoriji
07:45
And theoretically,
150
465077
1421
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
151
466522
3265
pretpostavljam da, ako izaberemo film u kojem je netko brutalno ubijen
07:49
or dies in a fiery car crash,
152
469811
2398
ili pogiba u vatrenoj prometnoj nesreći,
veće su šanse da kad iziđemo iz kina,
07:52
we are more likely to walk out of that theater
153
472233
2144
07:54
feeling like we've got it pretty good.
154
474401
1938
osjećamo da je to što imamo prilično dobro.
07:56
(Laughter)
155
476363
1560
Konzumiranje alkohola, čini se,
07:58
Drinking alcohol, it seems, is bad for your marriage.
156
478432
4195
loše je za brak.
Da.
08:03
Yeah.
157
483702
1172
Ne mogu vam reći mnogo o ovom istraživanju
08:05
I can't tell you anymore about that one
158
485616
1868
jer sam ga nakon naslova prestala čitati.
08:07
because I stopped reading it at the headline.
159
487508
2115
Ali evo jednog zastrašujućeg:
08:09
But here's a scary one: divorce is contagious.
160
489647
3338
razvod je zarazan.
08:13
That's right, when you have a close couple friend split up,
161
493931
2814
Tako je -- kada se vama blizak par razvede,
08:16
it increases your chances of getting a divorce by 75 percent.
162
496769
4502
šanse da se i vi razvedete povećavaju se
za 75%.
Moram priznati da ovo uopće ne razumijem.
08:22
Now, I have to say, I don't get this one at all.
163
502283
2708
Moj suprug i ja
08:25
My husband and I have watched quite a few friends divide their assets
164
505473
4660
promatrali smo kako dosta naših prijatelja dijeli svoju imovinu,
a onda se muče
08:30
and then struggle with being our age and single
165
510157
4614
da u našim godinama budu sami
08:34
in an age of sexting and Viagra and eHarmony.
166
514795
4312
u eri seksualnog dopisivanja i Viagre
i internetskih stranica za traženje partnera.
Mislim da su oni za moj brak učinili mnogo više
08:39
And I'm thinking they've done more for my marriage
167
519622
2398
nego što bi to mogla doživotna terapija.
08:42
than a lifetime of therapy ever could.
168
522044
2150
Sad se možda pitate zašto,
08:45
So now you may be wondering: Why does anyone get married ever?
169
525054
4693
zašto itko ikada stupa u brak?
08:50
Well, the US federal government counts more than a thousand legal benefits
170
530738
5151
Pa, savezna vlada SAD-a
nabraja više od tisuću pravnih povlastica
08:55
to being someone's spouse.
171
535913
1361
koje dobivate kad stupite s nekim u brak --
08:57
A list that includes visitation rights in jail,
172
537765
2678
popis koji uključuje pravo na posjete u zatvoru,
09:00
but hopefully, you'll never need that one.
173
540467
2254
ali nadajmo se da vam to neće trebati.
09:02
But beyond the profound federal perks,
174
542872
3161
Ali, osim nevjerojatnih federalnih privilegija,
vjenčani ljudi zarađuju više novca.
09:07
married people make more money.
175
547120
1653
Mi smo zdraviji,
09:09
We're healthier, physically and emotionally.
176
549527
3266
fizički i emotivno.
09:13
We produce happier, more stable and more successful kids.
177
553658
4381
Mi radimo sretniju, stabilniju
i uspješniju djecu.
Više se seksamo
09:19
We have more sex than our supposedly swinging single friends,
178
559166
4115
od naših navodno raskalašenih prijatelja samaca --
vjerovali ili ne.
09:23
believe it or not.
179
563305
1192
Mi čak i živimo duže,
09:25
We even live longer,
180
565043
1193
09:26
which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot
181
566260
5155
što je prilično privlačan argument
za vjenčanje s nekim tko vam se prvenstveno
doista sviđa.
09:31
in the first place.
182
571439
1224
09:32
(Laughter)
183
572687
1009
09:33
Now, if you're not currently experiencing the joy of the joint tax return,
184
573720
5980
Ako trenutačno ne proživljavate
radost zajedničkog povrata poreza,
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
185
579724
3494
ne mogu vam reći kako da nađete osobu koja voli kućanske poslove
u približno idealnoj veličini i nivou privlačnosti,
09:43
of the approximately ideal size and attractiveness,
186
583242
2403
09:45
who prefers horror movies
187
585669
1278
koja više voli horor-filmove i nema mnogo prijatelja
09:46
and doesn't have a lot of friends hovering on the brink of divorce,
188
586971
3165
koji lebde na rubu razvoda,
ali mogu vas ohrabriti da pokušate
09:50
but I can only encourage you to try,
189
590160
2076
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
190
592260
2844
jer su koristi, kao što sam predočila,
značajne.
09:55
are significant.
191
595128
1150
Ključna stvar je, bilo da ste u braku ili još u potrazi,
09:57
The bottom line is: whether you're in it or you're searching for it,
192
597188
3246
da vjerujem da je brak institucija
10:00
I believe marriage is an institution worth pursuing and protecting.
193
600458
4409
kojoj je vrijedno stremiti i koju je vrijedno zaštititi.
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
194
605708
2685
Nadam se da ćete informacije koje sam vam danas dala
iskoristiti kako biste izmjerili vlastitu snagu
10:08
to weigh your personal strengths against your own risk factors.
195
608417
3028
u odnosu na osobne faktore rizika.
10:11
For instance, in my marriage, I'd say I'm doing OK.
196
611955
3689
Na primjer, moj brak,
rekla bih da mi dobro ide.
U jednu ruku,
10:16
One the one hand,
197
616589
1397
imam muža koji je iritantno vitak
10:18
I have a husband who's annoyingly lean and incredibly handsome.
198
618010
4060
i nevjerojatno zgodan.
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
199
622477
2353
Dakle, očito je da ću ga morati udebljati.
10:25
And like I said, we have those divorced friends
200
625382
2727
I kao što sam rekla, imamo te razvedene prijatelje
koji nas možda tajno ili podsvjesno
10:28
who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
201
628133
3361
pokušavaju razdvojiti.
10:31
So we have to keep an eye on that.
202
631986
2125
Morat ću obratiti pozornost na to.
Volimo piti koktele.
10:35
And we do like a cocktail or two.
203
635461
1893
U drugu ruku,
10:38
On the other hand,
204
638108
1389
10:39
I have the fake happy picture thing.
205
639521
2243
imam lažno-sretne slike.
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
206
641788
3615
Moj muž također radi dosta toga po kući,
i rado ne bi odgledao više
10:45
and would happily never see another romantic comedy
207
645427
3595
nijednu romantičnu komediju do kraja života.
10:49
as long as he lives.
208
649046
1246
Te mi stvari idu u korist.
10:50
So I've got all those things going for me.
209
650316
2225
10:52
But just in case,
210
652918
1220
Ali za svaki slučaj
10:54
I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon.
211
654162
5373
planiram se dodatno potruditi
da ne osvojim Oscar u skorijoj budućnosti.
10:59
And for the good of your relationships,
212
659896
2068
A za dobrobit vaših veza
11:01
I would encourage you to do the same.
213
661988
1926
preporučujem vam da učinite isto.
Vidimo se na šanku.
11:04
I'll see you at the bar.
214
664871
1266
(Pljesak)
11:06
(Laughter)
215
666161
1171
11:07
(Applause)
216
667356
2880
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7