What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

3,682,937 views ・ 2012-02-14

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Zhanna Beibit Редактор: Salamatova Aizhan
00:15
Every year in the United States alone,
0
15260
3446
Жыл сайын АҚШ-тың өзінде
00:18
2,077,000 couples make a legal and spiritual decision
1
18730
6492
2 077 000 жұп
заң жүзінде және рухани тұрғыдан қалған
өмірлерін бірге өткізетіні туралы шешім қабылдайды...
00:25
to spend the rest of their lives together --
2
25246
3230
(Күлкі)
00:29
(Laughter)
3
29142
1150
00:30
And not to have sex with anyone else.
4
30316
3428
басқа ешкіммен ешқашан жыныстық қатынасқа түспейтіні
туралы ант береді.
00:34
Ever.
5
34760
1214
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
6
36400
2675
Жігіт сақина, қыз көйлек сатып алады.
Олар түрлі заттар
00:40
They go shopping for all sorts of things.
7
40059
3417
қарап дүкен аралайды.
00:43
She takes him to Arthur Murray for ballroom-dancing lessons.
8
43500
4515
Қыз жігітті Артур Мюррейдің бал биі
сабағына жетектеп апарады.
00:48
And the big day comes.
9
48948
1532
Маңызды күн туады.
00:50
And they'll stand before God and family
10
50504
2900
Олар Құдайдың және жанұясының алдында, сонымен қатар
00:53
and some guy her dad once did business with,
11
53428
2940
әкесі бір рет ортақ кәсіппен айналысқан жігіттердің алдында
00:56
and they'll vow that nothing --
12
56392
2585
некелерінің бұзылуына еш нәрсе
себепші бола алмайтынына ант береді.
00:59
not abject poverty,
13
59001
2280
жоқшылық та, дауасы жоқ сырқат та,
01:01
not life-threatening illness,
14
61305
2124
01:03
not complete and utter misery --
15
63453
3412
қандай болмасын қайғы мен қасірет те,
01:06
will ever put the tiniest damper on their eternal love and devotion.
16
66889
5330
шексіз махаббат пен адалдығына
дақ түсірмейтініне ант береді.
(күлкі)
01:12
(Laughter)
17
72243
1748
Оптимисттік жастар
01:14
These optimistic young bastards promise to honor and cherish each other
18
74015
4286
бір-бірін сыйлап, мәпелеп етуге ант береді.
ұрыстарға,
01:18
through hot flashes and midlife crises
19
78325
3803
орта жастағы кризистерге қарамастан,
01:22
and a cumulative 50-pound weight gain,
20
82152
3440
салмақтың 20 кг-ға көбеюіне қарамастан,
01:25
until that far-off day, when one of them is finally able to rest in peace.
21
85616
6967
олардың біреуі ақыры
тыныштықта ұйықтай алатын күн келгенге дейін,
яғни о дүниеге аттанғанға дейін бірге болуға ант береді.
01:32
(Laughter)
22
92675
1150
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
23
93849
2595
Үйленгеннен кейін олар бір-бірінің қорылынан ұйықтай алмайтын болады.
01:36
And then they'll get stupid drunk
24
96787
1804
Тойларында олар мас болғанша ішеді,
01:38
and smash cake in each other's faces and do the Macarena.
25
98615
3104
бір-бірінің бетіне торт жағып, "Макарена" билейді.
01:41
And we'll be there,
26
101743
1603
бізде сол жерде боламыз,
01:43
showering them with towels and toasters and drinking their free booze
27
103370
4410
орамалдар мен тостер сыйлап жатамыз.
тегін ішімдік ішіп,
01:47
and throwing birdseed at them every single time ...
28
107804
3361
әр қолайлы сәтті пайдаланып,
дәндерді үстеріне шашып жатамыз,
01:51
even though we know, statistically,
29
111978
3686
статистикалық тұрғыдан
10 жыл ішінде үйленгендердің жартысы
01:55
half of them will be divorced within a decade.
30
115688
3095
ажырасатынын біле тұра.
01:58
(Laughter)
31
118807
1651
(күлкі)
02:01
Of course, the other half won't, right?
32
121386
2683
Әрине қалған жартысы ажыраспайды.
Олар жылдық мейрамдарды ұмытып,
02:04
They'll keep forgetting anniversaries
33
124093
2975
демалысты қайда өткізетіні жайлы дауласып,
02:07
and arguing about where to spend holidays
34
127092
2488
02:09
and debating --
35
129604
1163
Дәретхана қағазы
02:10
(Laughter)
36
130791
1068
02:11
Which way the toilet paper should come off of the roll.
37
131883
3430
қалай ілініп тұруы керектігі
жайлы айтысып жатады.
Олардың кейбіреулері
02:16
And some of them will even still be enjoying each other's company
38
136047
5490
бір-бірінің жанында болудан ешқашан шаршамайды.
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
39
141561
2811
қатты тамақты жей алмайтын жасқа жеткен кезде де.
Зерттеушілер неге екенін білгісі келеді.
02:25
And researchers want to know why.
40
145009
2896
02:27
I mean, look -- it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
41
147929
3508
Менің ойымша, қосарланған соқыр бақыланатын плацебо зерттеулер қажет емес.
некенің сақталмауына себеп болған не?
02:31
to figure out what makes a marriage not work:
42
151461
2935
02:34
disrespect, boredom,
43
154420
2457
Бір-бірін сыйламау, ерігу,
Фейсбукта көп уақыт өткізу,
02:37
too much time on Facebook,
44
157663
1726
02:39
having sex with other people.
45
159413
2016
басқа адамдармен жыныстық қатынасқа түсу.
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
46
161453
3510
Бірақ қарама-қайшы сезімдер сезінуіңіз мүмкін -
02:44
respect, excitement,
47
164987
2744
сыйластық, таңданыс,
02:47
a broken Internet connection,
48
167755
2171
бұзылған интернет желісі,
02:49
mind-numbing monogamy --
49
169950
3096
ғажап моногамия,
02:53
and the thing still can go to hell in a handbasket.
50
173810
2753
бірақ бір сәтте бәрі жоқ болуы мүмкін.
02:56
So, what's going on when it doesn't?
51
176983
2534
Бақытты некелердің ерекшелігі не?
Өмірінің соңына дейін
03:00
What do the folks who make it all the way to side-by-side burial plots
52
180470
4020
тату-тәтті тұратын жұптарда
қандай ерекшелік бар?
03:04
have in common?
53
184514
1563
Олар қандай дұрыс әрекеттер жасайды?
03:06
What are they doing right?
54
186101
1710
03:07
What can we learn from them?
55
187835
2226
Олардан не үйрене аламыз?
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
56
190759
3759
Сен әлі күнге дейін жалғыз ұйықтасаң,
03:14
why should you stop what you're doing and make it your life's work
57
194542
4412
оны тоқтатуға не себеп бола алады?
өміріңнің қалғанын мазалап өткізетін
03:18
to find that one special person
58
198978
2693
жартыңды табуды өміріңнің
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
59
201695
2541
мақсаты қылуыңа не себеп бола алады?
03:24
Well, researchers spend billions of your tax dollars
60
204829
3220
Осыны анықтау үшін зерттеушілер сіздің салықтарыңыздан
миллиардтаған доллар жұмсап жатыр.
03:28
trying to figure that out.
61
208073
1836
03:29
They stalk blissful couples
62
209933
1967
Олар бақытты жұптарды аңдып,
03:31
and study their every move and mannerism.
63
211924
3202
олардың әр қимылы мен мінез-құлықтарын зерттеуде.
Бақытты некелердің
03:35
And they try to pinpoint what it is that sets them apart
64
215150
3788
бақытсыз некелерден, көршілері мен достарынан
03:38
from their miserable neighbors and friends.
65
218962
2243
айырмашылығы не екенін білуге тырысуда.
Нәтижесінде
03:41
And it turns out, the success stories share a few similarities,
66
221229
5706
сәтті некелердің
бірнеше ұқсастығы бары анықталды.
Шынтуайтында, олар басқалармен жыныстық қатынасқа түспейді.
03:47
beyond that they don't have sex with other people.
67
227062
2579
Мысалы: ең бақытты некелерде
03:50
For instance, in the happiest marriages,
68
230188
3025
әйелі күйеуіне қарағанда арықтау және сымбаттырақ келеді.
03:53
the wife is thinner and better-looking
69
233237
1838
03:55
than the husband.
70
235099
1166
(күлкі)
03:56
(Laughter)
71
236289
1090
03:57
Obvious. Right?
72
237403
2217
Бұл шындық.
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss,
73
239644
2512
Бұл көрсеткіш некелердің бақытты болуының бір себебі.
себебі әйелдер өзінің түр-әлпетіне
04:02
because women -- we care a great deal about being thin and good-looking,
74
242180
3653
салмағына қатты көңіл бөледі,
04:05
whereas men mostly care about sex,
75
245857
2379
ал еркертер болса, секске көп көңіл бөледі...
әрине секстің өздерінен
04:09
ideally, with women who are thinner and better looking than they are.
76
249382
3512
арықтау және әдемірек әйелмен болғанын қалайды.
Бұл зерттеулерге сүйенсек,
04:13
The beauty of this research, though,
77
253501
1747
әйелдер бақытты болу үшін
04:15
is that no one is suggesting that women have to be thin to be happy.
78
255272
3476
арық болу керек деген сөз емес.
Біз тек жартыларымызға қарағанда арықтау болуымыз керек.
04:19
We just have to be thinner than our partners.
79
259549
2410
04:21
So instead of all that laborious dieting and exercising,
80
261983
4500
Қиынға соғатын диеталар мен
жаттығулардың орнына,
еркектердің семіруін күтуіміз керек,
04:26
we just need to wait for them to get fat --
81
266507
2207
04:28
(Laughter)
82
268738
1272
мүмкін тәттілер пісіруіміз керек шығар.
04:30
Maybe bake a few pies.
83
270034
1874
04:31
This is good information to have, and it's not that complicated.
84
271932
3353
Бұл жақсы ой
және қиынға соқпайды.
04:35
(Laughter)
85
275309
1026
04:36
Research also suggests
86
276359
2112
Зерттеулерден тағы белгілі болғаны
04:38
that the happiest couples are the ones that focus on the positives.
87
278495
5191
ең бақытты некелер
ылғи позитивті көңіл күйде болады.
Мысалға: бақытты әйел
04:43
For example: the happy wife.
88
283710
1564
күйеуінің семіргенін айтып бетке басудың
04:45
Instead of pointing out her husband's growing gut
89
285298
2342
04:47
or suggesting he go for a run,
90
287664
2561
немесе жүгіру керектігін айтудың орнына,
Ол: "Қымбаттым,
04:50
she might say,
91
290249
1345
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
92
291618
3284
толықтағаның қандай жақсы, мен енді
04:54
to make me relatively thinner."
93
294926
1867
сенің қасыңда арық болып көрінемін", десе болады.
04:56
(Laughter)
94
296817
1004
04:57
These are couples who can find good in any situation.
95
297845
3185
Бұл жұптар қандай жағдай болмасын жақсысын көріп тұрады.
"Иә, бұл өрттің кесірінен
05:01
"Yeah, it was devastating when we lost everything in that fire.
96
301054
4002
біз барлық дүниемізден айырылдық,
бірақ мына жұлдыздардың астында ұйықтаған сондай керемет.
05:06
But it's kind of nice sleeping out here under the stars.
97
306306
2799
және денеміздің семіз болғаны да жақсы
05:09
And it's a good thing you've got all that body fat to keep us warm."
98
309129
3202
жылырақ болады".
05:12
(Laughter)
99
312355
1203
Менің зерттеулерімнің ішіндегі ең сүйіктісі
05:13
One of my favorite studies found
100
313582
1898
05:15
that the more willing a husband is to do housework,
101
315504
3127
әйелдер үйдің шаруасымен айналысатын күйеулерді қалайды.
05:18
the more attractive his wife will find him.
102
318655
2282
бұндай күйеулер көбірек еліктіреді.
Бізге осыны білу қажет болды.
05:22
Because we needed a study to tell us this.
103
322422
2237
05:24
(Laughter)
104
324683
1272
05:25
But here's what's going on here.
105
325979
1536
Оның себебі бар.
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
106
327539
3140
Әйелі күйеуін тартымды көрген сайын, оларда секс көбірек болады;
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
107
330703
2422
секс көп болған сайын, күйеуі әйеліне сүйкімдірек көрінеді.
күйеуі әйеліне сүйкімдірек көрінген сайын, әйелі оны
05:33
the nicer he is to her,
108
333149
1700
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed,
109
334873
2810
ылғал орамалды керуеттің үстінде қалдырғаны үшін азырақ ұрысады.
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
110
337707
2677
Нәтижесінде тату-тәтті өмір сүреді.
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
111
340809
3386
Басқа сөзбен айтсақ, еркектер, мүмкін сендер
үй шаруасымен көбірек айналысуларың керек шығар.
05:44
in the domestic department.
112
344219
1522
05:46
Here's an interesting one.
113
346860
1389
Тағы бір қызық жағдай.
05:48
One study found that people who smile in childhood photographs
114
348625
5057
Зерттеулерге сүйенсек,
балалық шағында суретке күліп түскен адамдардың
05:53
are less likely to get a divorce.
115
353706
1892
ажырасу ықтималдығы азырақ.
Бұл нақты зерттеу.
05:56
This is an actual study, and let me clarify:
116
356844
2841
Маған бұны ашып айтуға рұқсат беріңіз.
05:59
the researchers were not looking at documented self-reports
117
359709
3281
Зерттеушілер адамдардың балалық шағында
бақытты болғаны жайлы құжаттарды немесе
06:03
of childhood happiness,
118
363014
1280
ескі журналдарды тексерген жоқ.
06:04
or even studying old journals.
119
364318
2028
Бұл мәліметтер адамдар
06:06
The data were based entirely on whether people looked happy
120
366370
4571
балалық шағындағы суреттерде
06:10
in these early pictures.
121
370965
1294
бақытты көрінеді ма, жоқ па соған байланысты алынған.
Мен сендердің қанша жаста екендеріңді білмеймін.
06:13
Now, I don't know how old all of you are, but when I was a kid,
122
373046
4501
бірақ біз бала болған кезімізде
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
123
377571
2714
ата-анамыз арнайы фото камерамен
суретке түсіретін, ол фототаспа деп аталатын,
06:20
that held something called "film."
124
380309
1853
Бұл таспа өте қымбат болатын.
06:23
And, by God, film was expensive.
125
383060
2551
06:26
They didn't take 300 shots of you in that rapid-fire digital video mode
126
386764
4780
Олар бүгінгі күнгі сандық фотоаппараттармен
түсіретіндей 300 рет түсірмейтін.
06:31
and then pick out the nicest, smiliest one for the Christmas card.
127
391568
3732
суреттердің ішінен ең әдемісін таңдап алып,
құттықтау хаттарының бетіне шығармайтын.
Жоқ, жоқ,
06:36
Oh, no.
128
396187
1194
Олар сендерді киіндіріп, бір қатарға тұрғызып,
06:38
They dressed you up, they lined you up,
129
398394
1875
сол құрып кеткір камераға олар айтқандай күлуіңді талап ететін.
06:40
and you smiled for the fucking camera like they told you to
130
400293
2797
күлмесең, туған күніңде болатын дастарханмен хош айтысатын боласың.
06:43
or you could kiss your birthday party goodbye.
131
403114
2185
Сонда да менде бір қап бақытты
06:45
But still, I have a huge pile of fake happy childhood pictures
132
405323
3544
балалық шақтың суреттері бар.
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people to get a divorce.
133
408891
3954
Мен ата-анама ажырасатын адамдарға ұқсатпағандары
үшін алғыс айтамын.
06:53
So, what else can you do to safeguard your marriage?
134
413615
3475
Өзіңнің некеңді
сақтау үшін тағы не істей аласың?
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
135
417783
3247
Оскар сыйлығының ең үздік актриса сыйлығын алуға ұмтылма.
(күлкі)
07:01
(Laughter)
136
421054
1817
07:02
I'm serious.
137
422895
1194
Мен ойнап тұрған жоқпын.
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hilary Swank,
138
424113
3042
Бэтти Дэвис, Жуан Кроуфорд, Халли Бэри, Хилари Суанк,
Сандра Баллок, Риз Уизерспун,
07:07
Sandra Bullock, Reese Witherspoon --
139
427179
2186
олардың барлығы сол сыйлықты
07:09
all of them single, soon after taking home that statue.
140
429389
3532
үйлеріне алып келгеннен кейін ажырасқан.
07:12
They actually call it the Oscar curse.
141
432945
2366
Олар шындығында оны Оскар лағынеті деп айтады.
Бұл неке үшін соңғы сүйісу іспетті
07:15
It is the marriage kiss of death and something that should be avoided.
142
435335
3582
және одан қашық жүру қажет.
07:19
And it's not just successfully starring in films that's dangerous.
143
439978
4022
Фильмдерде түсу ғана
қауіпті емес,
Романтикалық комедияларды көру де зиян,
07:24
It turns out, merely watching a romantic comedy
144
444024
3907
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
145
447955
3119
себебі өзіңіздің некеңізге қанағаттану көрсеткіші азаяды.
фильмдегі романтика
07:31
(Laughter)
146
451098
1450
07:32
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us,
147
452572
5869
сізбен болуы мүмкін еді
деген ой мазалаған болуы керек.
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
148
458465
2612
бірақ олай болмады, болмайды да,
бұл фильмдер тұсында біздің өміріміз
07:41
makes our lives seem unbearably grim in comparison.
149
461101
3604
салыстырмалы түрде түнеріңкі болып көрінеді.
Теория жағынан алсақ,
07:45
And theoretically,
150
465077
1421
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
151
466522
3265
менің ойымша егер біз аса қаталдықпен өлтірілген адамы бар
07:49
or dies in a fiery car crash,
152
469811
2398
немесе жол аптынан қайтқан адамы бар фильмді қарайтын болсақ,
кинотеатрдан Құдайға шүкір біздің жағдайымыз
07:52
we are more likely to walk out of that theater
153
472233
2144
07:54
feeling like we've got it pretty good.
154
474401
1938
олардан жақсы деген оймен шығамыз.
07:56
(Laughter)
155
476363
1560
Алкоголь некеңізге
07:58
Drinking alcohol, it seems, is bad for your marriage.
156
478432
4195
зиянды секілді.
Иә.
08:03
Yeah.
157
483702
1172
Бұл бөлім туралы ештеме айта алмаймын,
08:05
I can't tell you anymore about that one
158
485616
1868
себебі тақырыбынан басқа ештеме оқымадым.
08:07
because I stopped reading it at the headline.
159
487508
2115
Сізді шошытатын тағы бір шындық:
08:09
But here's a scary one: divorce is contagious.
160
489647
3338
Ажырасу жұқпалы.
08:13
That's right, when you have a close couple friend split up,
161
493931
2814
Егер сіздің ажырасқан жақын достарыңыз болса,
08:16
it increases your chances of getting a divorce by 75 percent.
162
496769
4502
бұл сіздің некеңіздің бұзылуына
75 % мүмкіндік туғызады.
Мен бұл пікірмен келіспеймін.
08:22
Now, I have to say, I don't get this one at all.
163
502283
2708
Менің жолдасым және мен
08:25
My husband and I have watched quite a few friends divide their assets
164
505473
4660
бірнеше достарымыздың ажырасқанын көрдік.
олар біздің құрдастарымыз, біздің жасымызда
08:30
and then struggle with being our age and single
165
510157
4614
болса да, жалғыз тұрады.
08:34
in an age of sexting and Viagra and eHarmony.
166
514795
4312
виагра мен интернет үндестігі
заманында жалғыз болуды қалайды.
Олар менің некеме өмір бойы алған терапиядан
08:39
And I'm thinking they've done more for my marriage
167
519622
2398
қарағанда көп үлесін тигізді.
08:42
than a lifetime of therapy ever could.
168
522044
2150
Қазір сізге онда адамдар неге
08:45
So now you may be wondering: Why does anyone get married ever?
169
525054
4693
үйленгілері келеді деген ой келуі мүмкін.
08:50
Well, the US federal government counts more than a thousand legal benefits
170
530738
5151
Мысалға, АҚШ мемлекеті
үйленген, жұбы бар адамдарға
08:55
to being someone's spouse.
171
535913
1361
мыңдаған жеңілдіктер жасайды.
08:57
A list that includes visitation rights in jail,
172
537765
2678
Түрмеде жатқан жолдасыңа кездесуге бару мүмкіндігі сияқты,
09:00
but hopefully, you'll never need that one.
173
540467
2254
бірақ сізге бұның қажеті болмас деген үміттемін.
09:02
But beyond the profound federal perks,
174
542872
3161
Бұл жеңілдіктерден басқа бір себеп -
үйленген адамдар табыстырақ болады.
09:07
married people make more money.
175
547120
1653
Біздің денсаулығымыз жақсырақ келеді,
09:09
We're healthier, physically and emotionally.
176
549527
3266
физикалық және рухани тұрғыдан алғанда.
09:13
We produce happier, more stable and more successful kids.
177
553658
4381
Біз бақыттырақ, тұрақтырақ,
ырыстырақ бала тәрбиелейміз.
Бізде секс көбірек.
09:19
We have more sex than our supposedly swinging single friends,
178
559166
4115
жалғыз басты достарымызға қарағанда,
сенсеңіз де, сенбесеңіз де.
09:23
believe it or not.
179
563305
1192
Біз ұзағырақ өмір сүреміз.
09:25
We even live longer,
180
565043
1193
09:26
which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot
181
566260
5155
Бұл өте маңызды аргумент.
Бұл өзіңнің сүйіктіңе үйлену
керектігіңнің тағы бір себебі.
09:31
in the first place.
182
571439
1224
09:32
(Laughter)
183
572687
1009
09:33
Now, if you're not currently experiencing the joy of the joint tax return,
184
573720
5980
Егер сіз әлі салықтарды тек жеке басыңыз
үшін төлеп жүрсеңіз, одан бас тартуға кеңес беремін.
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
185
579724
3494
Мен сізге сүйіктіңізді қалай табу керектігін айта алмаймын.
Өзі мінсіз, пәк, сүйкімді,
09:43
of the approximately ideal size and attractiveness,
186
583242
2403
09:45
who prefers horror movies
187
585669
1278
қорқынышты фильмдерді жақсы көретін,
09:46
and doesn't have a lot of friends hovering on the brink of divorce,
188
586971
3165
ажырасқан достары көп емес,
Мен сізді тек тырысып қарауға үгіттей аламын,
09:50
but I can only encourage you to try,
189
590160
2076
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
190
592260
2844
себебі некеде болудың мен атап өткен
артықшылықтары көп.
09:55
are significant.
191
595128
1150
Ең бастысы некеде болу немесе оны құруға тырысу.
09:57
The bottom line is: whether you're in it or you're searching for it,
192
597188
3246
Мен некенің бір мектеп екеніне сенемін,
10:00
I believe marriage is an institution worth pursuing and protecting.
193
600458
4409
оны қалауға, қорғауға тұрарлық мектеп.
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
194
605708
2685
Бүгінгі кеңестерім сізге пайдасы тиер деген үміттемін,
өзіңіздің әліңізді тануға,
10:08
to weigh your personal strengths against your own risk factors.
195
608417
3028
болуы мүмкін тәуекелдерге жол бермеуге, т.с.с.
10:11
For instance, in my marriage, I'd say I'm doing OK.
196
611955
3689
Мысалы, менің некемде
мен бәрі жақсы деп айталамын.
Бір жағынан,
10:16
One the one hand,
197
616589
1397
Менің жолдасым арық және
10:18
I have a husband who's annoyingly lean and incredibly handsome.
198
618010
4060
өте көрікті.
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
199
622477
2353
Сол себептен мен оны семіртуге бел будым.
10:25
And like I said, we have those divorced friends
200
625382
2727
Мен айтып кеткендей, біздің ажырасқан достарымыз бар,
біздің ажырасуымызды көздеп жүрген
10:28
who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
201
628133
3361
болуы да мүмкін.
10:31
So we have to keep an eye on that.
202
631986
2125
Сондықтан олардан да көз жазбауымыз керек.
Арасында бір-екі коктейль ішіп қоямыз.
10:35
And we do like a cocktail or two.
203
635461
1893
Екінші жағынан,
10:38
On the other hand,
204
638108
1389
10:39
I have the fake happy picture thing.
205
639521
2243
Мен балалық шақта түскен суреттерде бақытты көрінемін,
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
206
641788
3615
Күйеуім үй шаруасына да көмектеседі.
және өмірінің соңына дейін романтикалық
10:45
and would happily never see another romantic comedy
207
645427
3595
комедия көрмей өтеді.
10:49
as long as he lives.
208
649046
1246
Бұның бәрі сақтық үшін.
10:50
So I've got all those things going for me.
209
650316
2225
10:52
But just in case,
210
652918
1220
Некемнің ұзақ сақталуы үшін,
10:54
I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon.
211
654162
5373
жақын арада
Оскар сыйлығын ұтпауға тырысамын
10:59
And for the good of your relationships,
212
659896
2068
Сендердің де қарым-қатынастарың жақсы болу үшін
11:01
I would encourage you to do the same.
213
661988
1926
сізге де солай істеуге кеңес беремін.
Барда кездескенше.
11:04
I'll see you at the bar.
214
664871
1266
(Ду қол шапалақ)
11:06
(Laughter)
215
666161
1171
11:07
(Applause)
216
667356
2880
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7