What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

3,682,937 views ・ 2012-02-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitra Staikou Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
Every year in the United States alone,
0
15260
3446
Κάθε χρόνο μόνο στις ΗΠΑ
00:18
2,077,000 couples make a legal and spiritual decision
1
18730
6492
2.077.000 ζευγάρια παίρνουν μια νόμιμη και πνευματική απόφαση
00:25
to spend the rest of their lives together --
2
25246
3230
να μοιραστούν το υπόλοιπο της ζωής τους --
00:29
(Laughter)
3
29142
1150
(Γέλια)
00:30
And not to have sex with anyone else.
4
30316
3428
Και να μην κάνουν σεξ με κανέναν άλλο.
00:34
Ever.
5
34760
1214
Ποτέ.
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
6
36400
2675
Αυτός αγοράζει το δαχτυλίδι, αυτή αγοράζει το φόρεμα.
00:40
They go shopping for all sorts of things.
7
40059
3417
Πάνε να αγοράσουν χίλια δυο πράγματα.
00:43
She takes him to Arthur Murray for ballroom-dancing lessons.
8
43500
4515
Αυτή τον πηγαίνει στον Άρθουρ Μάρεϊ για μαθήματα χορού.
00:48
And the big day comes.
9
48948
1532
Και φτάνει η μεγάλη μέρα.
00:50
And they'll stand before God and family
10
50504
2900
Και στέκονται ενώπιον Θεού και ανθρώπων
00:53
and some guy her dad once did business with,
11
53428
2940
και κάποιων άλλων με τους οποίους ο πατέρας της κάποτε έκανε δουλειές,
00:56
and they'll vow that nothing --
12
56392
2585
και θα ορκιστούν ότι τίποτα --
00:59
not abject poverty,
13
59001
2280
ούτε η έσχατη ένδεια,
01:01
not life-threatening illness,
14
61305
2124
ούτε η θανατηφόρα ασθένεια,
01:03
not complete and utter misery --
15
63453
3412
ούτε η απόλυτη και πλήρης δυστυχία --
01:06
will ever put the tiniest damper on their eternal love and devotion.
16
66889
5330
δεν θα γίνουν ποτέ το παραμικρό εμπόδιο στην αιώνια αγάπη και αφοσίωσή τους.
01:12
(Laughter)
17
72243
1748
(Γέλια)
01:14
These optimistic young bastards promise to honor and cherish each other
18
74015
4286
Αυτοί οι αισιόδοξοι νέοι μπάσταρδοι υπόσχονται να τιμούν και να νοιάζονται ο ένας τον άλλον
01:18
through hot flashes and midlife crises
19
78325
3803
και στην εμμηνόπαυση και σε κρίσεις μέσης ηλικίας
01:22
and a cumulative 50-pound weight gain,
20
82152
3440
και αν ο ένας πάρει καμιά 25αριά κιλά επιπλέον
01:25
until that far-off day, when one of them is finally able to rest in peace.
21
85616
6967
μέχρι εκείνη την ημέρα όταν ο ένας θα μπορέσει τελικά να αναπαυθεί εν ειρήνη.
01:32
(Laughter)
22
92675
1150
(Γέλια)
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
23
93849
2595
Ξέρετε, επειδή δεν θα ακούν το ροχαλητό πια.
01:36
And then they'll get stupid drunk
24
96787
1804
Και μετά θα μεθύσουν
01:38
and smash cake in each other's faces and do the Macarena.
25
98615
3104
και θα πετάνε τούρτες ο ένας στον άλλο και θα χορεύουν Μακαρένα.
01:41
And we'll be there,
26
101743
1603
Κι εμείς θα είμαστε εκεί
01:43
showering them with towels and toasters and drinking their free booze
27
103370
4410
να τους γεμίζουμε με πετσέτες και τοστιέρες και να πίνουμε τα δωρεάν ποτά τους
01:47
and throwing birdseed at them every single time ...
28
107804
3361
και να τους πετάμε ρύζι κάθε φορά ...
01:51
even though we know, statistically,
29
111978
3686
ακόμα και αν ξέρουμε, στατιστικά,
01:55
half of them will be divorced within a decade.
30
115688
3095
ότι οι μισοί από αυτούς θα χωρίσουν μέσα σε μια δεκαετία.
01:58
(Laughter)
31
118807
1651
(Γέλια)
02:01
Of course, the other half won't, right?
32
121386
2683
Φυσικά, οι άλλοι μισοί δεν θα χωρίσουν, σωστά;
02:04
They'll keep forgetting anniversaries
33
124093
2975
Θα συνεχίσουν να ξεχνούν τις επετείους
02:07
and arguing about where to spend holidays
34
127092
2488
και να μαλώνουν για το πού θα πάνε διακοπές
02:09
and debating --
35
129604
1163
και να τσακώνονται --
02:10
(Laughter)
36
130791
1068
(Γέλια)
02:11
Which way the toilet paper should come off of the roll.
37
131883
3430
για το πώς πρέπει να ξετυλίγεται το χαρτί υγείας.
02:16
And some of them will even still be enjoying each other's company
38
136047
5490
Και μερικοί από αυτούς θα συνεχίσουν να απολαμβάνουν ο ένας την παρέα του άλλου
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
39
141561
2811
όταν κανένας τους δεν θα μπορεί να μασήσει στερεά τροφή πια.
02:25
And researchers want to know why.
40
145009
2896
Και οι ερευνητές θέλουν να μάθουν γιατί.
02:27
I mean, look -- it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
41
147929
3508
Εννοώ, κοιτάξτε, δεν χρειάζεται καμιά διπλά τυφλή, τυχαιοποιημένη έρευνα
02:31
to figure out what makes a marriage not work:
42
151461
2935
για να καταλάβουμε τι κάνει έναν γάμο να μη λειτουργεί.
02:34
disrespect, boredom,
43
154420
2457
Έλλειψη σεβασμού, βαρεμάρα
02:37
too much time on Facebook,
44
157663
1726
πολύς χρόνος στο Facebook,
02:39
having sex with other people.
45
159413
2016
σεξ με άλλους.
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
46
161453
3510
Αλλά μπορείτε να έχετε ακριβώς το αντίθετο από όλα αυτά -
02:44
respect, excitement,
47
164987
2744
σεβασμό, έξαψη,
02:47
a broken Internet connection,
48
167755
2171
χαλασμένη σύνδεση στο Ίντερνετ,
02:49
mind-numbing monogamy --
49
169950
3096
βαρετή μονογαμία --
02:53
and the thing still can go to hell in a handbasket.
50
173810
2753
και πάλι τα πράγματα μπορούν να πάνε κατά διαόλου.
02:56
So, what's going on when it doesn't?
51
176983
2534
Τι γίνεται λοιπόν όταν δεν πάνε;
03:00
What do the folks who make it all the way to side-by-side burial plots
52
180470
4020
Αυτοί που τα καταφέρνουν μέχρι τέλους και θάβονται δίπλα δίπλα
03:04
have in common?
53
184514
1563
τι κοινό έχουν;
03:06
What are they doing right?
54
186101
1710
Τι κάνουν σωστά;
03:07
What can we learn from them?
55
187835
2226
Τι μπορούμε να μάθουμε από αυτούς;
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
56
190759
3759
Και αν ακόμα κοιμάστε μόνοι σας και είστε ευτυχισμένοι
03:14
why should you stop what you're doing and make it your life's work
57
194542
4412
γιατί να σταματήσετε αυτό που κάνετε και να βάλετε σκοπό της ζωής σας
03:18
to find that one special person
58
198978
2693
να βρείτε αυτό το ένα, κατάλληλο άτομο
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
59
201695
2541
το οποίο θα μπορείτε να ενοχλείτε για το υπόλοιπο της ζωής σας;
03:24
Well, researchers spend billions of your tax dollars
60
204829
3220
Οι ερευνητές ξοδεύουν εκατομμύρια από τα χρήματα που πληρώνετε σε φόρους
03:28
trying to figure that out.
61
208073
1836
προσπαθώντας να το κατανοήσουν.
03:29
They stalk blissful couples
62
209933
1967
Παρακολουθούν ευτυχισμένα ζευγάρια
03:31
and study their every move and mannerism.
63
211924
3202
και μελετούν κάθε κίνηση και συνήθειά τους.
03:35
And they try to pinpoint what it is that sets them apart
64
215150
3788
Και προσπαθούν να εντοπίσουν τι είναι αυτό που τους διαφοροποιεί
03:38
from their miserable neighbors and friends.
65
218962
2243
από τους δυστυχισμένους γείτονες και φίλους.
03:41
And it turns out, the success stories share a few similarities,
66
221229
5706
Και φαίνεται ότι αυτές οι ιστορίες επιτυχίας έχουν μερικές ομοιότητες,
03:47
beyond that they don't have sex with other people.
67
227062
2579
πέρα από το ότι δεν κάνουν σεξ με άλλους.
03:50
For instance, in the happiest marriages,
68
230188
3025
Για παράδειγμα, στους πιο ευτυχισμένους γάμους,
03:53
the wife is thinner and better-looking
69
233237
1838
η γυναίκα είναι πιο αδύνατη και πιο όμορφη
03:55
than the husband.
70
235099
1166
από τον άντρα.
03:56
(Laughter)
71
236289
1090
(Γέλια)
03:57
Obvious. Right?
72
237403
2217
Ολοφάνερο, σωστά.
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss,
73
239644
2512
Είναι ολοφάνερο ότι αυτό οδηγεί σε οικογενειακή ευτυχία
04:02
because women -- we care a great deal about being thin and good-looking,
74
242180
3653
επειδή, εμείς οι γυναίκες, ενδιαφερόμαστε πολύ να είμαστε αδύνατες και όμορφες
04:05
whereas men mostly care about sex,
75
245857
2379
ενώ οι άνδρες ενδιαφέρονται κυρίως για το σεξ...
04:09
ideally, with women who are thinner and better looking than they are.
76
249382
3512
ιδανικά με γυναίκες που είναι πιο αδύνατες και πιο όμορφες από αυτούς.
04:13
The beauty of this research, though,
77
253501
1747
Η ομορφιά αυτής της έρευνας ωστόσο
04:15
is that no one is suggesting that women have to be thin to be happy.
78
255272
3476
είναι ότι κανείς δεν υπονοεί ότι οι γυναίκες πρέπει να είναι αδύνατες για να είναι χαρούμενες,
04:19
We just have to be thinner than our partners.
79
259549
2410
πρέπει απλά να είμαστε πιο αδύνατες από τους συντρόφους μας.
04:21
So instead of all that laborious dieting and exercising,
80
261983
4500
Έτσι, αντί για όλες αυτές τις επίπονες δίαιτες και ασκήσεις
04:26
we just need to wait for them to get fat --
81
266507
2207
πρέπει να περιμένουμε απλά να παχύνουν αυτοί --
04:28
(Laughter)
82
268738
1272
(Γέλια)
04:30
Maybe bake a few pies.
83
270034
1874
Ίσως να φτιάξουμε μερικές πίτες.
04:31
This is good information to have, and it's not that complicated.
84
271932
3353
Αυτή είναι μια καλή πληροφορία και δεν είναι τόσο περίπλοκη.
04:35
(Laughter)
85
275309
1026
(Γέλια)
04:36
Research also suggests
86
276359
2112
Η έρευνα επίσης αναφέρει
04:38
that the happiest couples are the ones that focus on the positives.
87
278495
5191
ότι τα πιο ευτυχισμένα ζευγάρια είναι αυτά που εστιάζουν στα θετικά σημεία.
04:43
For example: the happy wife.
88
283710
1564
Για παράδειγμα, η ευτυχισμένη σύζυγος.
04:45
Instead of pointing out her husband's growing gut
89
285298
2342
Αντί να τονίζει ότι ο άντρας της έκανε κοιλιά
04:47
or suggesting he go for a run,
90
287664
2561
ή να του προτείνει να πάει για τρέξιμο,
04:50
she might say,
91
290249
1345
μπορεί να πει:
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
92
291618
3284
«Γλυκέ μου, σε ευχαριστώ που προσπαθείς τόσο σκληρά
04:54
to make me relatively thinner."
93
294926
1867
να με κάνεις συγκριτικά πιο αδύνατη».
04:56
(Laughter)
94
296817
1004
(Γέλια)
04:57
These are couples who can find good in any situation.
95
297845
3185
Αυτά είναι τα ζευγάρια που βρίσκουν κάτι καλό σε όλες τις περιστάσεις.
05:01
"Yeah, it was devastating when we lost everything in that fire.
96
301054
4002
«Ναι, ήταν φρικτό που χάσαμε τα πάντα σε αυτή την πυρκαγιά.
05:06
But it's kind of nice sleeping out here under the stars.
97
306306
2799
Αλλά είναι ωραία που κοιμόμαστε εδώ, κάτω από τα αστέρια.
05:09
And it's a good thing you've got all that body fat to keep us warm."
98
309129
3202
Και είναι καλό που έχεις όλο αυτό το λίπος να μας κρατάει ζεστούς».
05:12
(Laughter)
99
312355
1203
(Γέλια)
05:13
One of my favorite studies found
100
313582
1898
Μία από τις αγαπημένες μου έρευνες ανακάλυψε
05:15
that the more willing a husband is to do housework,
101
315504
3127
ότι όσο πιο πρόθυμος είναι ο άντρας να κάνει τις δουλειές του σπιτιού,
05:18
the more attractive his wife will find him.
102
318655
2282
τόσο πιο ελκυστικό τον βρίσκει η γυναίκα του.
05:22
Because we needed a study to tell us this.
103
322422
2237
Επειδή χρειαζόμασταν μια έρευνα να μας το πει.
05:24
(Laughter)
104
324683
1272
(Γέλια)
05:25
But here's what's going on here.
105
325979
1536
Αλλά ορίστε τι συμβαίνει εδώ.
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
106
327539
3140
Όσο πιο ελκυστικό τον βρίσκει, τόσο περισσότερο σεξ κάνουν,
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
107
330703
2422
και όσο περισσότερο σεξ κάνουν, τόσο πιο καλός είναι απέναντί της,
05:33
the nicer he is to her,
108
333149
1700
όσο πιο καλός είναι απέναντί της,
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed,
109
334873
2810
τόσο λιγότερο του γκρινιάζει γιατί αφήνει τις βρεγμένες πετσέτες στο κρεβάτι
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
110
337707
2677
και εν τέλει, ζουν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα.
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
111
340809
3386
Με άλλα λόγια, άντρες, ίσως θελήσετε να βελτιωθείτε λίγο
05:44
in the domestic department.
112
344219
1522
στα οικιακά.
05:46
Here's an interesting one.
113
346860
1389
Να κάτι ενδιαφέρον.
05:48
One study found that people who smile in childhood photographs
114
348625
5057
Μια έρευνα ανακάλυψε ότι οι άνθρωποι που χαμογελούν στις παιδικές τους φωτογραφίες
05:53
are less likely to get a divorce.
115
353706
1892
έχουν λιγότερες πιθανότητες να πάρουν διαζύγιο.
05:56
This is an actual study, and let me clarify:
116
356844
2841
Αυτή είναι μια πραγματική έρευνα και επιτρέψτε μου να διευκρινίσω.
05:59
the researchers were not looking at documented self-reports
117
359709
3281
Οι ερευνητές δεν έψαξαν σε τεκμηριωμένες αυτό-αναφορές
06:03
of childhood happiness,
118
363014
1280
παιδικής ευτυχίας
06:04
or even studying old journals.
119
364318
2028
ούτε μελέτησαν παλιά ημερολόγια.
06:06
The data were based entirely on whether people looked happy
120
366370
4571
Τα δεδομένα βασίζονταν πλήρως στο αν φαίνονταν ευτυχισμένοι
06:10
in these early pictures.
121
370965
1294
σε αυτές τις πρώιμες φωτογραφίες.
06:13
Now, I don't know how old all of you are, but when I was a kid,
122
373046
4501
Τώρα δεν ξέρω πόσων χρονών είναι ο καθένας σας, αλλά όταν ήμουν παιδί,
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
123
377571
2714
οι γονείς μας έβγαζαν φωτογραφίες με μια ειδική φωτογραφική μηχανή
06:20
that held something called "film."
124
380309
1853
που είχε κάτι που το έλεγαν φιλμ.
06:23
And, by God, film was expensive.
125
383060
2551
Και, μα τω Θεώ, το φιλμ ήταν ακριβό.
06:26
They didn't take 300 shots of you in that rapid-fire digital video mode
126
386764
4780
Δεν έβγαζαν 300 φωτογραφίες με αυτή την πολύ γρήγορη ψηφιακή λειτουργία βίντεο
06:31
and then pick out the nicest, smiliest one for the Christmas card.
127
391568
3732
για να διαλέξουν μετά την πιο χαμογελαστή για τη χριστουγεννιάτικη κάρτα.
06:36
Oh, no.
128
396187
1194
Όχι!
06:38
They dressed you up, they lined you up,
129
398394
1875
Μας έντυναν, μας έβαζαν στη σειρά,
06:40
and you smiled for the fucking camera like they told you to
130
400293
2797
και μετά χαμογελούσαμε για τη χαζοκάμερα όπως μας είχαν πει
06:43
or you could kiss your birthday party goodbye.
131
403114
2185
ή αλλιώς θα έπρεπε να ξεχάσουμε μια για πάντα το πάρτι γενεθλίων.
06:45
But still, I have a huge pile of fake happy childhood pictures
132
405323
3544
Αλλά και πάλι έχω μια τεράστια στίβα από ψεύτικες παιδικές φωτογραφίες
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people to get a divorce.
133
408891
3954
και χαίρομαι που μου δίνουν λιγότερες πιθανότητες από άλλους να πάρω διαζύγιο.
06:53
So, what else can you do to safeguard your marriage?
134
413615
3475
Τι άλλο μπορείτε να κάνετε λοιπόν για να προστατεύσετε το γάμο σας;
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
135
417783
3247
Να μην κερδίσετε το Όσκαρ καλύτερης ηθοποιού.
07:01
(Laughter)
136
421054
1817
(Γέλια)
07:02
I'm serious.
137
422895
1194
Μιλάω σοβαρά.
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hilary Swank,
138
424113
3042
Η Μπέτι Ντέιβις, η Τζόαν Κρόφορντ, η Χάλι Μπέρι, η Χίλαρι Σουάνκ
07:07
Sandra Bullock, Reese Witherspoon --
139
427179
2186
η Σάντρα Μπούλοκ, η Ρις Γουίδερσπουν --
07:09
all of them single, soon after taking home that statue.
140
429389
3532
έμειναν όλες μόνες τους λίγο καιρό αφότου κέρδισαν το αγαλματάκι.
07:12
They actually call it the Oscar curse.
141
432945
2366
Το λένε «η κατάρα των Όσκαρ».
07:15
It is the marriage kiss of death and something that should be avoided.
142
435335
3582
Είναι το φιλί του θανάτου για τον γάμο και κάτι που πρέπει να αποφεύγεται.
07:19
And it's not just successfully starring in films that's dangerous.
143
439978
4022
Και δεν είναι επικίνδυνο μόνο το να πρωταγωνιστείς σε ταινίες.
07:24
It turns out, merely watching a romantic comedy
144
444024
3907
Φαίνεται ότι απλά και μόνο να δούμε μια ρομαντική κομεντί
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
145
447955
3119
ρίχνει την ικανοποίηση της σχέσης στα τάρταρα.
07:31
(Laughter)
146
451098
1450
(Γέλια)
07:32
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us,
147
452572
5869
Προφανώς, η πικρή συνειδητοποίηση ότι αυτό θα μπορούσε να συμβεί σε εμάς
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
148
458465
2612
αλλά δεν έχει γίνει και ίσως να μη γίνει ποτέ
07:41
makes our lives seem unbearably grim in comparison.
149
461101
3604
κάνει τη ζωή μας να φαίνεται αφόρητα φρικτή συγκριτικά.
07:45
And theoretically,
150
465077
1421
Και θεωρητικά,
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
151
466522
3265
υποθέτω ότι αν επιλέξουμε μια ταινία όπου κάποιος δολοφονείται βάναυσα
07:49
or dies in a fiery car crash,
152
469811
2398
ή τυλίγεται στις φλόγες σε ένα αυτοκινητιστικό ατύχημα,
07:52
we are more likely to walk out of that theater
153
472233
2144
έχουμε περισσότερες πιθανότητες να βγούμε από το σινεμά
07:54
feeling like we've got it pretty good.
154
474401
1938
νιώθοντας ότι είμαστε πολύ καλά.
07:56
(Laughter)
155
476363
1560
(Γέλια)
07:58
Drinking alcohol, it seems, is bad for your marriage.
156
478432
4195
Η κατανάλωση αλκοόλ, φαίνεται, είναι κακή για τον γάμο.
08:03
Yeah.
157
483702
1172
Ναι.
08:05
I can't tell you anymore about that one
158
485616
1868
Δεν μπορώ να σας πω περισσότερα για αυτό
08:07
because I stopped reading it at the headline.
159
487508
2115
γιατί σταμάτησα να το διαβάζω από τον τίτλο.
08:09
But here's a scary one: divorce is contagious.
160
489647
3338
Αλλά να κάτι τρομακτικό: Το διαζύγιο είναι μεταδοτικό.
08:13
That's right, when you have a close couple friend split up,
161
493931
2814
Σωστά - όταν ένα στενό φιλικό ζευγάρι χωρίσει
08:16
it increases your chances of getting a divorce by 75 percent.
162
496769
4502
αυξάνονται και οι δικές σας πιθανότητες να πάρετε διαζύγιο κατά 75 τοις εκατό.
08:22
Now, I have to say, I don't get this one at all.
163
502283
2708
Τώρα πρέπει να πω ότι αυτό δεν το καταλαβαίνω καθόλου.
08:25
My husband and I have watched quite a few friends divide their assets
164
505473
4660
Ο σύζυγός μου κι εγώ είδαμε αρκετούς φίλους να χωρίζουν τους δρόμους τους
08:30
and then struggle with being our age and single
165
510157
4614
και μετά να προσπαθούν όντας στην ηλικία μας και ελεύθεροι
08:34
in an age of sexting and Viagra and eHarmony.
166
514795
4312
στην εποχή του σεξ μέσω μηνυμάτων, του Βιάγκρα και του eHarmony.
08:39
And I'm thinking they've done more for my marriage
167
519622
2398
Και σκέφτομαι ότι έχουν κάνει περισσότερα για το γάμο μου
08:42
than a lifetime of therapy ever could.
168
522044
2150
απ' όσα θα μπορούσε να κάνει μια ψυχοθεραπεία εφ' όρου ζωής.
08:45
So now you may be wondering: Why does anyone get married ever?
169
525054
4693
Τώρα μπορεί να αναρωτιέστε γιατί κάποιος να παντρευτεί ποτέ;
08:50
Well, the US federal government counts more than a thousand legal benefits
170
530738
5151
Λοιπόν, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση των ΗΠΑ έχει μετρήσει πάνω από χίλια νομικά οφέλη
08:55
to being someone's spouse.
171
535913
1361
του να είσαι σύζυγος κάποιου -
08:57
A list that includes visitation rights in jail,
172
537765
2678
μια λίστα που περιλαμβάνει δικαιώματα επίσκεψης στη φυλακή,
09:00
but hopefully, you'll never need that one.
173
540467
2254
αλλά ευελπιστούμε ότι ποτέ δεν θα το χρειαστείτε αυτό.
09:02
But beyond the profound federal perks,
174
542872
3161
Αλλά πέρα από τα σπουδαία ομοσπονδιακά "τυχερά"
09:07
married people make more money.
175
547120
1653
οι παντρεμένοι κερδίζουν περισσότερα χρήματα.
09:09
We're healthier, physically and emotionally.
176
549527
3266
Είμαστε πιο υγιείς, σωματικά και συναισθηματικά.
09:13
We produce happier, more stable and more successful kids.
177
553658
4381
Κάνουμε πιο ευτυχισμένα, πιο σταθερά και πιο επιτυχημένα παιδιά.
09:19
We have more sex than our supposedly swinging single friends,
178
559166
4115
Κάνουμε περισσότερο σεξ από τους ελεύθερους φίλους μας που υποτίθεται ότι αλλάζουν συντρόφους -
09:23
believe it or not.
179
563305
1192
είτε το πιστεύετε είτε όχι.
09:25
We even live longer,
180
565043
1193
Ακόμα, ζούμε περισσότερο,
09:26
which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot
181
566260
5155
το οποίο είναι ένα σπουδαίο επιχείρημα για να παντρευτείς κάποιον που σου αρέσει πολύ
09:31
in the first place.
182
571439
1224
από την πρώτη στιγμή.
09:32
(Laughter)
183
572687
1009
(Γέλια)
09:33
Now, if you're not currently experiencing the joy of the joint tax return,
184
573720
5980
Τώρα αν προς το παρόν δεν βιώνετε τη χαρά της κοινής επιστροφής φόρου,
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
185
579724
3494
δεν μπορώ να σας πω πως να βρείτε κάποιον που αγαπάει τις δουλειές του σπιτιού
09:43
of the approximately ideal size and attractiveness,
186
583242
2403
που να έχει σχεδόν τις ιδανικές διαστάσεις και γοητεία,
09:45
who prefers horror movies
187
585669
1278
που να προτιμάει τις ταινίες τρόμου
09:46
and doesn't have a lot of friends hovering on the brink of divorce,
188
586971
3165
και που δεν έχει πολλούς φίλους που αιωρούνται στο χείλος του διαζυγίου,
09:50
but I can only encourage you to try,
189
590160
2076
αλλά μπορώ μόνο να σας ενθαρρύνω να προσπαθήσετε,
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
190
592260
2844
επειδή τα οφέλη, όπως ανέφερα
09:55
are significant.
191
595128
1150
είναι σημαντικά.
09:57
The bottom line is: whether you're in it or you're searching for it,
192
597188
3246
Η ουσία είναι, είτε το ζείτε είτε το αναζητάτε,
10:00
I believe marriage is an institution worth pursuing and protecting.
193
600458
4409
πιστεύω ότι ο γάμος είναι ένας θεσμός που αξίζει να επιδιώκουμε και να προστατεύουμε.
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
194
605708
2685
Ελπίζω να χρησιμοποιήσετε τις πληροφορίες που σας έδωσα σήμερα
10:08
to weigh your personal strengths against your own risk factors.
195
608417
3028
και να ζυγίσετε τις προσωπικές σας δυνάμεις απέναντι στους δικούς σας παράγοντες κινδύνου.
10:11
For instance, in my marriage, I'd say I'm doing OK.
196
611955
3689
Για παράδειγμα, στο γάμο μου θα έλεγα ότι τα πηγαίνω καλά.
10:16
One the one hand,
197
616589
1397
Από τη μια μεριά,
10:18
I have a husband who's annoyingly lean and incredibly handsome.
198
618010
4060
έχω ένα σύζυγο που είναι ενοχλητικά αδύνατος και απίστευτα όμορφος.
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
199
622477
2353
Προφανώς θα χρειαστεί να τον παχύνω.
10:25
And like I said, we have those divorced friends
200
625382
2727
Και όπως είπα, έχουμε εκείνους τους διαζευγμένους φίλους
10:28
who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
201
628133
3361
που ίσως κρυφά ή υποσυνείδητα προσπαθούν να μας χωρίσουν.
10:31
So we have to keep an eye on that.
202
631986
2125
Πρέπει να έχουμε τον νου μας.
10:35
And we do like a cocktail or two.
203
635461
1893
Και μας αρέσει να πίνουμε κανα-δυο κοκτέιλ.
10:38
On the other hand,
204
638108
1389
Από την άλλη μεριά,
10:39
I have the fake happy picture thing.
205
639521
2243
έχω την ψεύτικη εικόνα της ευτυχίας.
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
206
641788
3615
Και επίσης, ο άντρας μου κάνει πολλά πράγματα στο σπίτι
10:45
and would happily never see another romantic comedy
207
645427
3595
και δεν θα έβλεπε ποτέ με ευχαρίστηση άλλη μια ρομαντική κομεντί
10:49
as long as he lives.
208
649046
1246
όσο ζει.
10:50
So I've got all those things going for me.
209
650316
2225
Επομένως, όλα πάνε καλά για μένα.
10:52
But just in case,
210
652918
1220
Αλλά για να έχω το κεφάλι μου ήσυχο
10:54
I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon.
211
654162
5373
σκοπεύω να δουλέψω πολύ σκληρά για να μην κερδίσω το Όσκαρ σύντομα.
10:59
And for the good of your relationships,
212
659896
2068
Και για το καλό της σχέσης σας,
11:01
I would encourage you to do the same.
213
661988
1926
θα σας πρότεινα να κάνετε το ίδιο.
11:04
I'll see you at the bar.
214
664871
1266
Θα σας δω στο μπαρ.
11:06
(Laughter)
215
666161
1171
(Γέλια)
11:07
(Applause)
216
667356
2880
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7