What you don't know about marriage | Jenna McCarthy

3,677,112 views ・ 2012-02-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Xavier Novella Sinde Reviewer: Fran Ontanaya
00:15
Every year in the United States alone,
0
15260
3446
Cada any, només als Estats units,
00:18
2,077,000 couples make a legal and spiritual decision
1
18730
6492
2,077,000 parelles
prenen la decisió legal i espiritual
de passar junts la resta de la seva vida...
00:25
to spend the rest of their lives together --
2
25246
3230
(Rialles)
00:29
(Laughter)
3
29142
1150
00:30
And not to have sex with anyone else.
4
30316
3428
sense practicar el sexe amb ningú més,
mai.
00:34
Ever.
5
34760
1214
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
6
36400
2675
Ell compra un anell; ella, un vestit.
Van a comprar
00:40
They go shopping for all sorts of things.
7
40059
3417
de tot.
00:43
She takes him to Arthur Murray for ballroom-dancing lessons.
8
43500
4515
Ella el porta a l'escola d'Arthur Murray
per cursar lliçons de ball.
00:48
And the big day comes.
9
48948
1532
I arriba el gran dia.
00:50
And they'll stand before God and family
10
50504
2900
Es trobaran enfront de Déu i la familia
00:53
and some guy her dad once did business with,
11
53428
2940
i d'un paio amb qui el pare d'ella va fer negocis,
00:56
and they'll vow that nothing --
12
56392
2585
i juraran que res,
ni la més abjecta pobresa
00:59
not abject poverty,
13
59001
2280
ni cap malaltia mortal,
01:01
not life-threatening illness,
14
61305
2124
01:03
not complete and utter misery --
15
63453
3412
ni la més absoluta de les misèries
01:06
will ever put the tiniest damper on their eternal love and devotion.
16
66889
5330
atenuaran mai, ni que sigui un pèl,
el seu amor i devoció eternes.
(Rialles)
01:12
(Laughter)
17
72243
1748
Aquests dos ximplets, plens d'optimisme,
01:14
These optimistic young bastards promise to honor and cherish each other
18
74015
4286
prometen honorar-se i respectar-se
durant els fogots de la menopausa
01:18
through hot flashes and midlife crises
19
78325
3803
la crisi dels cuaranta,
01:22
and a cumulative 50-pound weight gain,
20
82152
3440
i l'adquisició progressiva de 22 quilos,
01:25
until that far-off day, when one of them is finally able to rest in peace.
21
85616
6967
fins el dia llunyà
en què un d'ells
pugui finalment descansar en pau.
01:32
(Laughter)
22
92675
1150
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
23
93849
2595
Ja sabeu, perquè paren d'escoltar els roncs de l'altre.
01:36
And then they'll get stupid drunk
24
96787
1804
Llavors, beuran com lladres
01:38
and smash cake in each other's faces and do the Macarena.
25
98615
3104
s'estamparan pastissos a la cara i ballaran la Macarena,
01:41
And we'll be there,
26
101743
1603
i nosaltres també hi serem
01:43
showering them with towels and toasters and drinking their free booze
27
103370
4410
els colgarem de tovalloles i torradores
beurem copes de franc
01:47
and throwing birdseed at them every single time ...
28
107804
3361
i els llençarem arrós
cada vegada...
01:51
even though we know, statistically,
29
111978
3686
tot i que
sabem, estadísticament, que
01:55
half of them will be divorced within a decade.
30
115688
3095
el 50% es divorciaran abans que passin 10 anys.
01:58
(Laughter)
31
118807
1651
(Rialles)
02:01
Of course, the other half won't, right?
32
121386
2683
Però l'altre meitat no ho farà, oi?
Seguiran oblidant aniversaris
02:04
They'll keep forgetting anniversaries
33
124093
2975
discutint sobre el lloc on anar de vacances
02:07
and arguing about where to spend holidays
34
127092
2488
02:09
and debating --
35
129604
1163
i debatint sobre la manera com
02:10
(Laughter)
36
130791
1068
02:11
Which way the toilet paper should come off of the roll.
37
131883
3430
ha de sortir del rotllo
el paper de wàter.
Algunes persones
02:16
And some of them will even still be enjoying each other's company
38
136047
5490
seguiran gaudint de la companyia de l'altra
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
39
141561
2811
quan cap dels dos ja no pugui mastegar menjar sòlid.
Els investigadors volen saber el perquè.
02:25
And researchers want to know why.
40
145009
2896
02:27
I mean, look -- it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
41
147929
3508
Vull dir, no fa falta un estudi doble cec i control placebo
per esbrinar què fa que un matrimoni no funcioni.
02:31
to figure out what makes a marriage not work:
42
151461
2935
02:34
disrespect, boredom,
43
154420
2457
Faltes de respecte, avorriment,
massa temps al Facebook,
02:37
too much time on Facebook,
44
157663
1726
02:39
having sex with other people.
45
159413
2016
anar-se'n al llit amb altres persones.
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
46
161453
3510
També pot passar, però, que tinguis tot el contrari...
02:44
respect, excitement,
47
164987
2744
respecte, emoció,
02:47
a broken Internet connection,
48
167755
2171
una connexió a internet defectuosa,
02:49
mind-numbing monogamy --
49
169950
3096
monogamia malaltissa,
02:53
and the thing still can go to hell in a handbasket.
50
173810
2753
i la cosa pot anar-se'n en orris en un tres i no res.
02:56
So, what's going on when it doesn't?
51
176983
2534
Així doncs, què passa quan tot va bé?
Què tenen en comú les parelles
03:00
What do the folks who make it all the way to side-by-side burial plots
52
180470
4020
que caminen junts el camí
fins a la tomba?
03:04
have in common?
53
184514
1563
Què és el que tan bé?
03:06
What are they doing right?
54
186101
1710
03:07
What can we learn from them?
55
187835
2226
Què en podem aprendre?
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
56
190759
3759
I si ja estàs content dormint sol,
03:14
why should you stop what you're doing and make it your life's work
57
194542
4412
Per què deixar de fer el que estàs fent
i transformar en objectiu vital
03:18
to find that one special person
58
198978
2693
la cerca de la persona especial
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
59
201695
2541
a qui puguis molestar la resta de la teva vida?
03:24
Well, researchers spend billions of your tax dollars
60
204829
3220
Bé...els investigadors gasten milions dels dòlars
que pagueu en impostos, tractant de esbrinar-ho.
03:28
trying to figure that out.
61
208073
1836
03:29
They stalk blissful couples
62
209933
1967
Acosen parelles felices i n'estudien
03:31
and study their every move and mannerism.
63
211924
3202
cadascun dels moviments i gestos,
tot tractant de detectar
03:35
And they try to pinpoint what it is that sets them apart
64
215150
3788
què els fa tan diferents
03:38
from their miserable neighbors and friends.
65
218962
2243
dels seus miserables veïns i amics.
I resulta que
03:41
And it turns out, the success stories share a few similarities,
66
221229
5706
les històries més exitoses
comparteixen algunes similituts,
que van, de fet, més enllà de no ficar-se al llit amb altres.
03:47
beyond that they don't have sex with other people.
67
227062
2579
Per exemple, en els matrimonis més feliços,
03:50
For instance, in the happiest marriages,
68
230188
3025
la muller és més prima i fa més patxoca que el marit.
03:53
the wife is thinner and better-looking
69
233237
1838
03:55
than the husband.
70
235099
1166
(Rialles)
03:56
(Laughter)
71
236289
1090
03:57
Obvious. Right?
72
237403
2217
Més que obvi.
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss,
73
239644
2512
És lògic que això signifiqui felicitat marital,
perquè nosaltres les dones ens preocupem molt
04:02
because women -- we care a great deal about being thin and good-looking,
74
242180
3653
d'estar primes i maques
04:05
whereas men mostly care about sex,
75
245857
2379
mentre que els homes pensen, majoritàriament, en el sexe.
i millor si és amb dones que
04:09
ideally, with women who are thinner and better looking than they are.
76
249382
3512
siguin més primes i maques que ells.
Tot i que la bellesa d'aquest estudi
04:13
The beauty of this research, though,
77
253501
1747
és que ningú no està suggerint que
04:15
is that no one is suggesting that women have to be thin to be happy.
78
255272
3476
les dones haguem d'estar primes per ser felices,
Només hem d'estar més primes que les nostres parelles.
04:19
We just have to be thinner than our partners.
79
259549
2410
04:21
So instead of all that laborious dieting and exercising,
80
261983
4500
Així que en comptes de fer exercici
i una complicada dieta,
només hem desperar que engordin,
04:26
we just need to wait for them to get fat --
81
266507
2207
04:28
(Laughter)
82
268738
1272
potser cuinar algún pastís.
04:30
Maybe bake a few pies.
83
270034
1874
04:31
This is good information to have, and it's not that complicated.
84
271932
3353
És bo saber-ho
i no és pas tan complicat.
04:35
(Laughter)
85
275309
1026
04:36
Research also suggests
86
276359
2112
Segons el mateix estudi
04:38
that the happiest couples are the ones that focus on the positives.
87
278495
5191
les parelles més felices
són les que es fixen en els punts positius.
Per exemple, una dona casada feliç
04:43
For example: the happy wife.
88
283710
1564
En comptes de criticar la creixent panxota del marit
04:45
Instead of pointing out her husband's growing gut
89
285298
2342
04:47
or suggesting he go for a run,
90
287664
2561
o incitar-lo a que anés a córrer,
ella podria dir,
04:50
she might say,
91
290249
1345
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
92
291618
3284
"Vaja, amor, gràcies per deixar de ser tu mateix
04:54
to make me relatively thinner."
93
294926
1867
per a fer-me relativament més prima."
04:56
(Laughter)
94
296817
1004
04:57
These are couples who can find good in any situation.
95
297845
3185
Aquestes són les parelles que es troben bé en qualsevol situació.
"Sí...va ser desolador
05:01
"Yeah, it was devastating when we lost everything in that fire.
96
301054
4002
perdre-ho tot en aquell incendi...
però té un no sé què especial dormir aquí sota les estrelles,
05:06
But it's kind of nice sleeping out here under the stars.
97
306306
2799
i gràcies a tot el greix corporal que tens
05:09
And it's a good thing you've got all that body fat to keep us warm."
98
309129
3202
ens manté ben calents.
05:12
(Laughter)
99
312355
1203
Segons un dels meus estudis preferits,
05:13
One of my favorite studies found
100
313582
1898
05:15
that the more willing a husband is to do housework,
101
315504
3127
Com més disposat estigui el marit a fer les tasques,
05:18
the more attractive his wife will find him.
102
318655
2282
més atractiu el trobarà la seva dona.
Perquè necessitàvem un estudi per saber-ho...
05:22
Because we needed a study to tell us this.
103
322422
2237
05:24
(Laughter)
104
324683
1272
05:25
But here's what's going on here.
105
325979
1536
Però jo us diré el que passa.
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
106
327539
3140
Si ell li sembla més atractiu a ella, els dos practiquen més sexe,
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
107
330703
2422
Si practiquen més sexe, ell és més amable amb ella,
Si ell és més amable amb ella,
05:33
the nicer he is to her,
108
333149
1700
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed,
109
334873
2810
ella es queixa menys de les tovalloles mullades deixades sobre el llit;
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
110
337707
2677
i, finalment, viuen feliços i mengen anissos.
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
111
340809
3386
Dit duna altra manera, nois, potser ara teniu més ganes
d'ajudar a casa.
05:44
in the domestic department.
112
344219
1522
05:46
Here's an interesting one.
113
346860
1389
Una altra cosa interessant.
05:48
One study found that people who smile in childhood photographs
114
348625
5057
Une estudi va descobrir que
la gent que somriu a les fotografies de la infantesa
05:53
are less likely to get a divorce.
115
353706
1892
té un taxa més baixa de divorci.
Això és un estudi real,
05:56
This is an actual study, and let me clarify:
116
356844
2841
deixeu que m'expliqui.
05:59
the researchers were not looking at documented self-reports
117
359709
3281
Els científics no estudiaven
documents propis de felicitat d'infantesa
06:03
of childhood happiness,
118
363014
1280
ni diaris personals antics.
06:04
or even studying old journals.
119
364318
2028
Les dades es basaven completament
06:06
The data were based entirely on whether people looked happy
120
366370
4571
en si la gent semblava feliç
06:10
in these early pictures.
121
370965
1294
en aquestes fotografies antigues.
Mireu, no sé quina edat teniu,
06:13
Now, I don't know how old all of you are, but when I was a kid,
122
373046
4501
però quan jo era una nena,
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
123
377571
2714
els vostres pares prenien les fotos amb unes càmeres
que utilitzaven allò que és deia "carret"
06:20
that held something called "film."
124
380309
1853
i déu n'hi dó com n'eren de cars.
06:23
And, by God, film was expensive.
125
383060
2551
06:26
They didn't take 300 shots of you in that rapid-fire digital video mode
126
386764
4780
No et feien 300 fotos
en mode ràfega de càmara digital
06:31
and then pick out the nicest, smiliest one for the Christmas card.
127
391568
3732
per després destriar la millor, en què més somreies
per la felicitació de nadal.
no, no.
06:36
Oh, no.
128
396187
1194
Et vestien ben maca, et posaven a la fila,
06:38
They dressed you up, they lined you up,
129
398394
1875
i somries a la maleïda càmara com t'havien dit...
06:40
and you smiled for the fucking camera like they told you to
130
400293
2797
o ja podies dir adéu a la teva festa d'aniversari.
06:43
or you could kiss your birthday party goodbye.
131
403114
2185
Tot i així, jo tinc un munt de fotografies
06:45
But still, I have a huge pile of fake happy childhood pictures
132
405323
3544
on surto, de petita, fingint un somriure
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people to get a divorce.
133
408891
3954
i me n'alegro que això redueixi
les meves probabilitat de divorci.
06:53
So, what else can you do to safeguard your marriage?
134
413615
3475
Així doncs, què més podeu fer
per salvaguardar el vostre matrimoni?
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
135
417783
3247
No guanyeu un Òscar a la millor actriu.
(Rialles)
07:01
(Laughter)
136
421054
1817
07:02
I'm serious.
137
422895
1194
Seriosament.
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Halle Berry, Hilary Swank,
138
424113
3042
Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank,
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
07:07
Sandra Bullock, Reese Witherspoon --
139
427179
2186
totes solteres
07:09
all of them single, soon after taking home that statue.
140
429389
3532
poc després d'endur-se a casa l'estatueta.
07:12
They actually call it the Oscar curse.
141
432945
2366
"La maledicció dels Òscar", diuen.
És el petó de la mort dels matrimonis,
07:15
It is the marriage kiss of death and something that should be avoided.
142
435335
3582
una cosa que s'hauria d'evitar.
07:19
And it's not just successfully starring in films that's dangerous.
143
439978
4022
Ser una exitosa actriu no és l'única cosa
que resulta perillosa.
Resulta que el simple fet de mirar una comèdia romàntica
07:24
It turns out, merely watching a romantic comedy
144
444024
3907
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
145
447955
3119
ja fa que la grau de satisfacció es desplomi.
(Rialles)
07:31
(Laughter)
146
451098
1450
07:32
Apparently, the bitter realization that maybe it could happen to us,
147
452572
5869
Sembla que l'amarg pensament
que són coses que potser ens podrien passar,
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
148
458465
2612
però que obviament no ens han passat ni ens passaràn
fa que les nostres vides semblin tristíssimes
07:41
makes our lives seem unbearably grim in comparison.
149
461101
3604
en comparació.
I teòricament.
07:45
And theoretically,
150
465077
1421
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
151
466522
3265
Suposo que si optem per una pel·lícula on assessinin algú brutalment
07:49
or dies in a fiery car crash,
152
469811
2398
o morin en un impresionant accident de cotxe,
es més probable que sortim del cinema
07:52
we are more likely to walk out of that theater
153
472233
2144
07:54
feeling like we've got it pretty good.
154
474401
1938
amb la sensació que tot ens va prou bé.
07:56
(Laughter)
155
476363
1560
Beure alcohol, sembla,
07:58
Drinking alcohol, it seems, is bad for your marriage.
156
478432
4195
és dolent per un matrimoni.
Esclar.
08:03
Yeah.
157
483702
1172
No us en puc dir gaire més sobre això...
08:05
I can't tell you anymore about that one
158
485616
1868
perquè no vaig llegir més enllà del títol.
08:07
because I stopped reading it at the headline.
159
487508
2115
Una altre que fa por:
08:09
But here's a scary one: divorce is contagious.
160
489647
3338
El divorci es contagia.
08:13
That's right, when you have a close couple friend split up,
161
493931
2814
Exacte: si una parella d'amics propers teus se separa,
08:16
it increases your chances of getting a divorce by 75 percent.
162
496769
4502
la teva probabilitat de divorciar-te
augmenta un 75 percent.
He de dir, però, que aquesta se m'escapa.
08:22
Now, I have to say, I don't get this one at all.
163
502283
2708
El meu marit i jo
08:25
My husband and I have watched quite a few friends divide their assets
164
505473
4660
hem vist com bastants amics nostres es separaven
i lluitaven amb el fet
08:30
and then struggle with being our age and single
165
510157
4614
de tenir la nostra edat i cap parella
08:34
in an age of sexting and Viagra and eHarmony.
166
514795
4312
a l'era dels SMS verds,
la viagra i les cites online.
Recapacitant, veig que han fet més pel meu matrimoni
08:39
And I'm thinking they've done more for my marriage
167
519622
2398
que no pas una vida sencera de psicoteràpia.
08:42
than a lifetime of therapy ever could.
168
522044
2150
Ara potser us esteu preguntant:
08:45
So now you may be wondering: Why does anyone get married ever?
169
525054
4693
Per què es casa la gent?
08:50
Well, the US federal government counts more than a thousand legal benefits
170
530738
5151
El govern federal dels EE.UU
té una llista amb més d'un miler de beneficis legals
08:55
to being someone's spouse.
171
535913
1361
pel fet d'estar casada...
08:57
A list that includes visitation rights in jail,
172
537765
2678
entre els que hi ha el dret de visita a la presó,
09:00
but hopefully, you'll never need that one.
173
540467
2254
del que, si déu vol, no en fareu ús.
09:02
But beyond the profound federal perks,
174
542872
3161
Però a més dels grans incentius federals,
la gent casada guanya més diners.
09:07
married people make more money.
175
547120
1653
Tenim millor salut
09:09
We're healthier, physically and emotionally.
176
549527
3266
tant física com emocional.
09:13
We produce happier, more stable and more successful kids.
177
553658
4381
Els nostres fills són més feliços, estables
i tenen més éxit a la vida.
Practiquem més sexe
09:19
We have more sex than our supposedly swinging single friends,
178
559166
4115
que els nostres llibertins amics solters...
us ho creieu o no.
09:23
believe it or not.
179
563305
1192
Fins i tot, vivim més temps,
09:25
We even live longer,
180
565043
1193
09:26
which is a pretty compelling argument for marrying someone you like a lot
181
566260
5155
cosa que és un argument bastant convincent
per casar-te amb algú que ja t'agrada
abans de saber tot això.
09:31
in the first place.
182
571439
1224
09:32
(Laughter)
183
572687
1009
09:33
Now, if you're not currently experiencing the joy of the joint tax return,
184
573720
5980
Tot i que, si encara no gaudiu
de l'alegria de la devolució de la renda conjunta,
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
185
579724
3494
jo no us puc dir com trobar una persona treballadora
que tingui aproximadament la talla i l'atractiu ideals,
09:43
of the approximately ideal size and attractiveness,
186
583242
2403
09:45
who prefers horror movies
187
585669
1278
que prefereixi les pel·lícules de terror i no tingui gaires amics
09:46
and doesn't have a lot of friends hovering on the brink of divorce,
188
586971
3165
que estiguin a punt de divorciar-se...
Només puc, però, animar-vos a intentar-ho
09:50
but I can only encourage you to try,
189
590160
2076
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
190
592260
2844
perquè, com ja he dit,
tot són beneficis.
09:55
are significant.
191
595128
1150
En definitva, estiguis casat o busquis casar-te,
09:57
The bottom line is: whether you're in it or you're searching for it,
192
597188
3246
crec que el matrimoni és una institució
10:00
I believe marriage is an institution worth pursuing and protecting.
193
600458
4409
que val la pena aconseguir i protegir.
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
194
605708
2685
Espero que utilitzeu la informació que us he donat avui
per comparar els vostres punts forts
10:08
to weigh your personal strengths against your own risk factors.
195
608417
3028
amb els vostres factors de risc.
10:11
For instance, in my marriage, I'd say I'm doing OK.
196
611955
3689
Per exemple, es podria dir que
el meu matrimoni està bé.
Per una banda,
10:16
One the one hand,
197
616589
1397
Tinc un marit exasperantment prim
10:18
I have a husband who's annoyingly lean and incredibly handsome.
198
618010
4060
i increïblement atractiu.
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
199
622477
2353
Així que l'hauré de cebar una mica.
10:25
And like I said, we have those divorced friends
200
625382
2727
I com ja he dit, tenim amics divorciats que
potser volen, secretament o inconscient,
10:28
who may secretly or subconsciously be trying to break us up.
201
628133
3361
que ens separem.
10:31
So we have to keep an eye on that.
202
631986
2125
Així que hem de vigilar això.
I ens agrada anar a pendre un còctel o dos...
10:35
And we do like a cocktail or two.
203
635461
1893
Per altra banda,
10:38
On the other hand,
204
638108
1389
10:39
I have the fake happy picture thing.
205
639521
2243
Jo tinc les fotos felices de la infantesa.
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
206
641788
3615
I el meu marit treballa bastant a casa.
i no hi ha cap problema si no veiem mai
10:45
and would happily never see another romantic comedy
207
645427
3595
cap comèdia romàntica mentre ell visqui.
10:49
as long as he lives.
208
649046
1246
Totes aquests factors estan al meu favor.
10:50
So I've got all those things going for me.
209
650316
2225
10:52
But just in case,
210
652918
1220
Però per si de cas,
10:54
I plan to work extra hard to not win an Oscar anytime soon.
211
654162
5373
M'esforçaré encara més
per no guanyar un Òscar d'aquí poc.
10:59
And for the good of your relationships,
212
659896
2068
I pel bé de les vostres relacions,
11:01
I would encourage you to do the same.
213
661988
1926
us recomanaria de fer el mateix.
Ens veiem al bar.
11:04
I'll see you at the bar.
214
664871
1266
(Aplaudiments)
11:06
(Laughter)
215
666161
1171
11:07
(Applause)
216
667356
2880
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7