Sergey Brin: Why Google Glass?

303,771 views ・ 2013-05-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Miranda Schuchhard Nagekeken door: Desiree Kramer
00:12
Okay, it's great to be back at TED.
1
12972
2143
Oké, geweldig om weer terug te zijn op TED.
00:15
Why don't I just start by firing away with the video?
2
15115
2584
Ik begin gelijk met een filmpje.
00:17
(Music)
3
17699
4743
(Muziek)
00:22
(Video) Man: Okay, Glass, record a video.
4
22442
5131
(Video) Man: Oké, Glass, neem dit op.
00:27
Woman: This is it. We're on in two minutes.
5
27573
3891
Vrouw: Dit is het. We moeten over 2 minuten op.
00:31
Man 2: Okay Glass, hang out with The Flying Club.
6
31464
3820
Man 2: Oké Glass, met de Vliegclub rondhangen.
00:35
Man 3: Google "photos of tiger heads." Hmm.
7
35284
4749
Man 3: Google "foto's van tijgerkoppen". Hmm.
00:40
Man 4: You ready? You ready? (Barking)
8
40033
2404
Man 4: Ben je er klaar voor? (Geblaf)
00:42
Woman 2: Right there. Okay, Glass, take a picture.
9
42437
6544
Vrouw 2: Daar. Oké, Glass, maak een foto.
00:48
(Child shouting)
10
48981
2543
(Kind gilt)
00:58
Man 5: Go!
11
58655
3494
Man 5: Go!
01:03
Man 6: Holy [beep]! That is awesome.
12
63556
3179
Man 6: Allemachtig! Dat is te gek.
01:06
Child: Whoa! Look at that snake!
13
66735
2635
Kind: Wauw. Kijk die slang!
01:09
Woman 3: Okay, Glass, record a video!
14
69370
4132
Vrouw 3: Oké, Glass, maak een filmpje!
01:18
Man 7: After this bridge, first exit.
15
78678
3852
Man 7: De eerste afslag na deze brug.
01:45
Man 8: Okay, A12, right there!
16
105813
3351
Man 8: Oké, A12, daar!
01:49
(Applause)
17
109164
3241
(Applaus)
01:52
(Children singing)
18
112405
5248
(Kinderen zingen)
01:58
Man 9: Google, say "delicious" in Thai.
19
118810
3418
Man 9: Google, hoe zeg ik 'lekker' in het Thais?
02:02
Google Glass: อร่อยMan 9: Mmm, อร่อย.
20
122228
3213
Google Glass: อร่อย Man 9: อร่อย.
02:05
Woman 4: Google "jellyfish."
21
125441
4032
Vrouw 4: Google 'kwallen'.
02:09
(Music)
22
129473
4340
(Muziek)
02:20
Man 10: It's beautiful.
23
140793
2937
Man 10: Het is prachtig.
02:23
(Applause)
24
143730
7743
(Applaus)
02:31
Sergey Brin: Oh, sorry, I just got this message from a Nigerian prince.
25
151473
5904
Sergey Brin: Oh sorry, ik krijg net een berichtje van een Nigeriaanse prins.
02:37
He needs help getting 10 million dollars.
26
157377
4651
Hij heeft 10 miljoen dollar nodig.
02:42
I like to pay attention to these
27
162028
1250
Ik check dit soort dingen graag,
02:43
because that's how we originally funded the company,
28
163278
2668
want zo hebben wij in eerste instantie het bedrijf gefinancierd.
02:45
and it's gone pretty well.
29
165946
4121
En het is best goed gegaan.
02:50
Though in all seriousness,
30
170067
1726
Alle gekheid op een stokje,
02:51
this position that you just saw me in,
31
171793
3192
zoals je me net zag staan,
02:54
looking down at my phone,
32
174985
2432
naar mijn telefoon kijkend,
02:57
that's one of the reasons behind this project, Project Glass.
33
177417
4192
is een van de redenen dat we dit project, Project Glass, zijn gestart.
03:01
Because we ultimately questioned
34
181609
2582
We vroegen ons af of dit de manier is
03:04
whether this is the ultimate future
35
184191
2516
waarop we in de toekomst
03:06
of how you want to connect to other people in your life,
36
186707
2990
met anderen contact willen hebben,
03:09
how you want to connect to information.
37
189697
2354
hoe we informatie opzoeken.
03:12
Should it be by just walking around looking down?
38
192051
3694
Met ons hoofd naar beneden?
03:15
But that was the vision behind Glass,
39
195745
2888
Dat was het idee achter Glass,
03:18
and that's why we've created this form factor.
40
198633
6629
en de reden waarom we het zo maakten.
03:27
Okay. And I don't want to go through all the things it does and whatnot,
41
207223
6732
Oké. Ik zal niet alle functies opsommen,
03:33
but I want to tell you a little bit more
42
213955
1368
maar ik vertel jullie iets meer over de motivatie erachter en de aanleiding.
03:35
about the motivation behind what led to it.
43
215323
3698
maar ik vertel jullie iets meer over de motivatie erachter en de aanleiding.
03:39
In addition to potentially socially isolating yourself
44
219021
4261
Buiten het feit dat je je wellicht sociaal isoleert
03:43
when you're out and about looking at your phone,
45
223282
2557
als je overal maar op je telefoon loopt te turen,
03:45
it's kind of, is this what you're meant to do with your body?
46
225839
4858
is het ook de vraag of dit is waar je lichaam voor bedoeld is.
03:50
You're standing around there
47
230697
1633
Je staat maar een beetje
03:52
and you're just rubbing
48
232330
1368
en wrijft wat over
03:53
this featureless piece of glass.
49
233698
1833
een oninteressant stuk glas.
03:55
You're just kind of moving around.
50
235531
2724
Je beweegt maar wat.
03:58
So when we developed Glass, we thought really about,
51
238255
3469
Toen we Glass ontwikkelden, hebben we goed nagedacht
04:01
can we make something that frees your hands?
52
241724
3197
over hoe we iets konden maken waarbij je je handen vrij hebt.
04:04
You saw all of the things people are doing
53
244921
1483
Je zag wat die mensen allemaal
04:06
in the video back there.
54
246404
1543
deden in het filmpje net.
04:07
They were all wearing Glass,
55
247947
1085
Ze droegen een Glass
04:09
and that's how we got that footage.
56
249032
3055
en zo kwamen we aan dit materiaal.
04:12
And also you want something that frees your eyes.
57
252087
3099
Ook wil je iets hebben dat je ogen vrijhoudt.
04:15
That's why we put the display up high,
58
255186
2722
Daarom zit het scherm zo hoog,
04:17
out of your line of sight,
59
257908
1449
buiten je gezichtsveld,
04:19
so it wouldn't be where you're looking
60
259357
2727
zodat het niet in de weg zit als je kijkt
04:22
and it wouldn't be where you're making
61
262084
1100
en als je oogcontact
04:23
eye contact with people.
62
263184
2121
maakt met mensen.
04:25
And also we wanted to free up the ears,
63
265305
2878
Verder wilden we ook de oren vrijhouden,
04:28
so the sound actually goes through,
64
268183
4006
dus het geluid wordt rechtstreeks
04:32
conducts straight to the bones in your cranium,
65
272189
3497
de botten van je schedel ingeleid.
04:35
which is a little bit freaky at first, but you get used to it.
66
275686
3544
Dat is in het begin een beetje maf, maar je went eraan.
04:39
And ironically, if you want to hear it better,
67
279230
2463
Ironisch genoeg moet je, om beter te horen,
04:41
you actually just cover your ear,
68
281693
2641
je oren dichthouden.
04:44
which is kind of surprising, but that's how it works.
69
284334
5112
Verrassend, maar zo werkt het.
04:49
My vision when we started Google 15 years ago
70
289446
3041
Toen we 15 jaar terug met Google begonnen, was mijn visie
04:52
was that eventually you wouldn't
71
292487
1317
dat je uiteindelijk helemaal geen zoekopdracht meer nodig zou hebben.
04:53
have to have a search query at all.
72
293804
3473
dat je uiteindelijk helemaal geen zoekopdracht meer nodig zou hebben.
04:57
You'd just have information come to you as you needed it.
73
297277
3290
De informatie zou gewoon tot je komen als je het nodig had.
05:00
And this is now, 15 years later,
74
300567
2398
Nu 15 jaar later,
05:02
sort of the first form factor
75
302965
2440
is dit eigenlijk de eerste manier
05:05
that I think can deliver that vision
76
305405
1665
waarop deze visie tot uiting komt,
05:07
when you're out and about on the street
77
307070
1675
terwijl je gewoon op straat rondloopt
05:08
talking to people and so forth.
78
308745
3756
en met mensen praat enzovoorts.
05:12
This project has lasted now, been just over two years.
79
312501
3546
We zijn nu een jaar of twee met dit project bezig.
05:16
We've learned an amazing amount.
80
316047
2510
We hebben er enorm veel van geleerd.
05:18
It's been really important to make it comfortable.
81
318557
3016
Voor ons was het heel belangrijk dat het comfortabel zou zijn.
05:21
So our first prototypes we built were huge.
82
321573
4079
De eerste prototypes die we bouwden, waren enorm.
05:25
It was like cell phones strapped to your head.
83
325652
2209
Zoiets als een mobiele telefoon aan je hoofd vastgemaakt.
05:27
It was very heavy, pretty uncomfortable.
84
327861
3059
Het was erg zwaar, behoorlijk ongemakkelijk.
05:30
We had to keep it secret from our industrial designer
85
330920
3201
We moesten het geheim houden voor onze industrieel ontwerpster
05:34
until she actually accepted the job,
86
334121
1804
totdat ze de functie officieel had geaccepteerd
05:35
and then she almost ran away screaming.
87
335925
3284
en toen liep ze zowat gillend weg.
05:39
But we've come a long way.
88
339209
2572
Maar er is veel gebeurd sindsdien.
05:41
And the other really unexpected surprise was the camera.
89
341781
3088
Een andere aangename verrassing was de camera.
05:44
Our original prototypes didn't have cameras at all,
90
344869
2497
De eerste prototypes hadden helemaal geen camera,
05:47
but it's been really magical to be able to capture moments
91
347366
3165
maar het is magisch dat alle momenten
05:50
spent with my family, my kids.
92
350531
2562
met mijn familie en kinderen nu vastgelegd worden.
05:53
I just never would have dug out a camera
93
353093
2633
Ik zou op die momenten nooit een camera
05:55
or a phone or something else to take that moment.
94
355726
2559
of telefoon of zoiets hebben opgezocht.
05:58
And lastly I've realized, in experimenting with this device,
95
358285
5049
Tot slot heb ik me door te experimenteren met dit apparaat ook gerealiseerd
06:03
that I also kind of have a nervous tic.
96
363334
4065
dat ik een soort zenuwtrekje heb.
06:07
The cell phone is -- yeah, you have to look down on it and all that,
97
367399
4044
Je mobiele telefoon is -- tsja, je moet er naar kijken en alles,
06:11
but it's also kind of a nervous habit.
98
371443
2497
maar het is ook een soort gewoonte.
06:13
Like if I smoked, I'd probably just smoke instead.
99
373940
2947
Zou ik roken dan had ik waarschijnlijk een sigaret opgestoken.
06:16
I would just light up a cigarette. It would look cooler.
100
376887
2418
Ik zou er een stuk cooler uitzien.
06:19
You know, I'd be like --
101
379305
3421
Weet je, zoiets --
06:22
But in this case, you know, I whip this out
102
382726
2075
In dit geval grijp ik hiernaar
06:24
and I sit there and look as if I have something
103
384801
2028
en zie ik eruit alsof
06:26
very important to do or attend to.
104
386829
2813
ik met iets heel belangrijks bezig ben.
06:29
But it really opened my eyes to how much of my life
105
389642
3224
Ik besefte dat ik me een groot deel van mijn leven afzonder,
06:32
I spent just secluding away,
106
392866
4405
Ik besefte dat ik me een groot deel van mijn leven afzonder,
06:37
be it email or social posts or whatnot,
107
397271
3212
of dat nou is door te mailen, social media, of wat dan ook
06:40
even though it wasn't really --
108
400483
1447
ook al was het niet eens echt --
06:41
there's nothing really that important or that pressing.
109
401930
2981
er is weinig echt zo belangrijk of dringend.
06:44
And with this, I know I will get certain messages
110
404911
2703
Hiermee weet ik dat ik bepaalde berichten wel krijg
06:47
if I really need them,
111
407614
1502
als dat echt nodig is,
06:49
but I don't have to be checking them all the time.
112
409116
4095
maar ik hoef het niet de hele tijd in de gaten te houden.
06:53
Yeah, I've really enjoyed actually exploring the world more,
113
413211
2980
Ik vond het vooral erg leuk om meer van de wereld te ontdekken,
06:56
doing more of the crazy things like you saw in the video.
114
416191
4721
meer gekke dingen te doen zoals je in het filmpje zag.
07:00
Thank you all very much.
115
420912
2028
Enorm bedankt.
07:02
(Applause)
116
422940
5031
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7