Sergey Brin: Why Google Glass?

308,047 views ・ 2013-05-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: slawa wyrwa-combrinck
00:12
Okay, it's great to be back at TED.
1
12972
2143
Świetnie być znowu na TED.
00:15
Why don't I just start by firing away with the video?
2
15115
2584
Zacznę od odpalenia filmu.
00:17
(Music)
3
17699
4743
(Muzyka)
00:22
(Video) Man: Okay, Glass, record a video.
4
22442
5131
(Wideo) Mężczyzna: Dobra Glass, nagrywaj.
00:27
Woman: This is it. We're on in two minutes.
5
27573
3891
Kobieta: Dobra. Wchodzimy za dwie minuty.
00:31
Man 2: Okay Glass, hang out with The Flying Club.
6
31464
3820
Mężczyzna 2: OK Glass, tak się spędza czas z klubem lotniczym.
00:35
Man 3: Google "photos of tiger heads." Hmm.
7
35284
4749
Man 3. Google, pokaż zdjęcia głowy tygrysa. Hmm...
00:40
Man 4: You ready? You ready? (Barking)
8
40033
2404
Mężczyzna 4: Jesteś gotowy? Gotowy? (Szczekanie)
00:42
Woman 2: Right there. Okay, Glass, take a picture.
9
42437
6544
Kobieta 2: Dokładnie tam. OK, Glass zrób zdjęcie.
00:48
(Child shouting)
10
48981
2543
(Krzyk dziecka)
00:58
Man 5: Go!
11
58655
3494
Mężczyzna 5: Dajesz!
01:03
Man 6: Holy [beep]! That is awesome.
12
63556
3179
Mężczyzna 6: Kurczę [bip]! To niesamowite.
01:06
Child: Whoa! Look at that snake!
13
66735
2635
Dziecko: Łał! Spójrz na tego węża!
01:09
Woman 3: Okay, Glass, record a video!
14
69370
4132
Kobieta 3: Dobra, Glass nagrywaj film!
01:18
Man 7: After this bridge, first exit.
15
78678
3852
Mężczyzna 7: Za tym mostem, pierwszy zjazd.
01:45
Man 8: Okay, A12, right there!
16
105813
3351
Man 8: OK, A12, tam!
01:49
(Applause)
17
109164
3241
(Brawa)
01:52
(Children singing)
18
112405
5248
(Śpiew dzieci)
01:58
Man 9: Google, say "delicious" in Thai.
19
118810
3418
Mężczyzna 9: Google, powiedz "pyszny" po tajsku.
02:02
Google Glass: อร่อยMan 9: Mmm, อร่อย.
20
122228
3213
Google Glass: อร่อย Mężczyzna 9: Mmm, อร่อย.
02:05
Woman 4: Google "jellyfish."
21
125441
4032
Kobieta 4: Google, hasło "meduza".
02:09
(Music)
22
129473
4340
(Muzyka)
02:20
Man 10: It's beautiful.
23
140793
2937
Mężczyzna 10: Ale pięknie.
02:23
(Applause)
24
143730
7743
(Brawa)
02:31
Sergey Brin: Oh, sorry, I just got this message from a Nigerian prince.
25
151473
5904
Sergej Brin: Oh, przepraszam, właśnie dostałem wiadomość od księcia Nigerii.
02:37
He needs help getting 10 million dollars.
26
157377
4651
Potrzebuje pomocy w zebraniu 10 mln dolarów.
02:42
I like to pay attention to these
27
162028
1250
Zwróciłem na to uwagę,
02:43
because that's how we originally funded the company,
28
163278
2668
bo tak właśnie finansowaliśmy początkowo naszą firmę
02:45
and it's gone pretty well.
29
165946
4121
i nawet nam wyszło.
02:50
Though in all seriousness,
30
170067
1726
Poważnie jednak,
02:51
this position that you just saw me in,
31
171793
3192
pozycja, w której właśnie mnie widzieliście,
02:54
looking down at my phone,
32
174985
2432
gdy patrzyłem na telefon,
02:57
that's one of the reasons behind this project, Project Glass.
33
177417
4192
to jeden z powodów stojących za projektem Project Glass.
03:01
Because we ultimately questioned
34
181609
2582
Bo chcemy zaprzeczyć przekonaniu,
03:04
whether this is the ultimate future
35
184191
2516
że tak w przyszłości
03:06
of how you want to connect to other people in your life,
36
186707
2990
będziemy się łączyć z ludźmi,
03:09
how you want to connect to information.
37
189697
2354
będziemy zdobywać informacje.
03:12
Should it be by just walking around looking down?
38
192051
3694
Czy będziemy to robić jedynie patrząc w dół?
03:15
But that was the vision behind Glass,
39
195745
2888
Taką właśnie wizję mieliśmy odnośnie Glass
03:18
and that's why we've created this form factor.
40
198633
6629
i właśnie dlatego stworzyliśmy go w tej formie.
03:27
Okay. And I don't want to go through all the things it does and whatnot,
41
207223
6732
Nie będę mówić o tym, co potrafi, i tak dalej
03:33
but I want to tell you a little bit more
42
213955
1368
ale chcę wam opowiedzieć trochę
03:35
about the motivation behind what led to it.
43
215323
3698
o tym, jak do tego doszło.
03:39
In addition to potentially socially isolating yourself
44
219021
4261
Oprócz potencjalnej społecznej izolacji,
03:43
when you're out and about looking at your phone,
45
223282
2557
powodowanej wpatrywaniem się w telefon,
03:45
it's kind of, is this what you're meant to do with your body?
46
225839
4858
czy rzeczywiście właśnie tak chcemy używać ciała?
03:50
You're standing around there
47
230697
1633
Stoimy w miejscu
03:52
and you're just rubbing
48
232330
1368
i przesuwamy palcem
03:53
this featureless piece of glass.
49
233698
1833
po tym bezpłciowym kawałku szkła.
03:55
You're just kind of moving around.
50
235531
2724
Drepczemy dookoła.
03:58
So when we developed Glass, we thought really about,
51
238255
3469
Kiedy pracowaliśmy nad Glass, mieliśmy w zamyśle coś,
04:01
can we make something that frees your hands?
52
241724
3197
co uwolniłoby ręce.
04:04
You saw all of the things people are doing
53
244921
1483
Widzieliście ludzi na filmie,
04:06
in the video back there.
54
246404
1543
Widzieliście ludzi na filmie,
04:07
They were all wearing Glass,
55
247947
1085
wszyscy noszą okulary Glass,
04:09
and that's how we got that footage.
56
249032
3055
tak stworzyliśmy nagranie.
04:12
And also you want something that frees your eyes.
57
252087
3099
Chcieliśmy również "uwolnić" oczy.
04:15
That's why we put the display up high,
58
255186
2722
Dlatego umieściliśmy wyświetlacz wysoko,
04:17
out of your line of sight,
59
257908
1449
poza linią wzroku,
04:19
so it wouldn't be where you're looking
60
259357
2727
tak by nie przeszkadzał w widzeniu,
04:22
and it wouldn't be where you're making
61
262084
1100
i kontakcie wzrokowym.
04:23
eye contact with people.
62
263184
2121
i kontakcie wzrokowym.
04:25
And also we wanted to free up the ears,
63
265305
2878
Chcieliśmy również "uwolnić" uszy,
04:28
so the sound actually goes through,
64
268183
4006
dlatego dźwięk transmitowany jest
04:32
conducts straight to the bones in your cranium,
65
272189
3497
przez kości bezpośrednio do czaszki,
04:35
which is a little bit freaky at first, but you get used to it.
66
275686
3544
co na początku jest dziwnym uczuciem, ale można się przyzwyczaić.
04:39
And ironically, if you want to hear it better,
67
279230
2463
I jak na ironię, jeśli chce się słyszeć lepiej
04:41
you actually just cover your ear,
68
281693
2641
należy zatkać uszy.
04:44
which is kind of surprising, but that's how it works.
69
284334
5112
Zaskakujące, ale tak to działa.
04:49
My vision when we started Google 15 years ago
70
289446
3041
15 lat temu, kiedy zaczynaliśmy Google
04:52
was that eventually you wouldn't
71
292487
1317
chcieliśmy, aby ostatecznie nie trzeba było
04:53
have to have a search query at all.
72
293804
3473
non stop używać wyszukiwarki.
04:57
You'd just have information come to you as you needed it.
73
297277
3290
Informację powinny same napływać w razie potrzeby.
05:00
And this is now, 15 years later,
74
300567
2398
Teraz, 15 lat później,
05:02
sort of the first form factor
75
302965
2440
w takiej formie
05:05
that I think can deliver that vision
76
305405
1665
wydaje mi się, że zbliżamy się do tej wizji,
05:07
when you're out and about on the street
77
307070
1675
możemy wyjść i spacerować po ulicy
05:08
talking to people and so forth.
78
308745
3756
jednocześnie rozmawiając z ludźmi.
05:12
This project has lasted now, been just over two years.
79
312501
3546
Pracujemy nad tym projektem ponad dwa lata.
05:16
We've learned an amazing amount.
80
316047
2510
Nauczyliśmy się ogromnie dużo.
05:18
It's been really important to make it comfortable.
81
318557
3016
Zależało nam, aby był wygodny,
05:21
So our first prototypes we built were huge.
82
321573
4079
dlatego pierwsze prototypy były ogromne,
05:25
It was like cell phones strapped to your head.
83
325652
2209
jakby komórki przymocowane do głowy.
05:27
It was very heavy, pretty uncomfortable.
84
327861
3059
Były bardzo ciężkie i dość niewygodne.
05:30
We had to keep it secret from our industrial designer
85
330920
3201
Musieliśmy zachować je w tajemnicy przed naszą projektantką przemysłową
05:34
until she actually accepted the job,
86
334121
1804
do czasu, aż przyjęła posadę,
05:35
and then she almost ran away screaming.
87
335925
3284
a następnie prawie uciekła z krzykiem.
05:39
But we've come a long way.
88
339209
2572
Przeszliśmy długą drogę.
05:41
And the other really unexpected surprise was the camera.
89
341781
3088
Kolejną niespodzianką była kamera.
05:44
Our original prototypes didn't have cameras at all,
90
344869
2497
Pierwsze prototypy w ogóle nie posiadały kamer,
05:47
but it's been really magical to be able to capture moments
91
347366
3165
ale to naprawdę magiczne uczucie, móc uchwycić momenty
05:50
spent with my family, my kids.
92
350531
2562
spędzane z rodziną, dzieciakami.
05:53
I just never would have dug out a camera
93
353093
2633
Nigdy nie zdążyłbym nawet wyciągnąć aparatu,
05:55
or a phone or something else to take that moment.
94
355726
2559
telefonu, czy czegoś innego, by uchwycić ten moment.
05:58
And lastly I've realized, in experimenting with this device,
95
358285
5049
I na koniec, eksperymentując z tym urządzeniem, zdałem sobie również sprawę,
06:03
that I also kind of have a nervous tic.
96
363334
4065
że mam nerwowy tik.
06:07
The cell phone is -- yeah, you have to look down on it and all that,
97
367399
4044
Nerwowo spoglądam na telefon,
06:11
but it's also kind of a nervous habit.
98
371443
2497
taki nerwowy zwyczaj.
06:13
Like if I smoked, I'd probably just smoke instead.
99
373940
2947
Gdybym był palaczem, pewnie zamiast tak zerkać paliłbym papierosa.
06:16
I would just light up a cigarette. It would look cooler.
100
376887
2418
Zwyczajnie zapaliłbym, wyglądałoby to bardziej stylowo.
06:19
You know, I'd be like --
101
379305
3421
Wiecie...
06:22
But in this case, you know, I whip this out
102
382726
2075
A tak, wyciągam telefon
06:24
and I sit there and look as if I have something
103
384801
2028
i stoję i wpatruję się w niego,
06:26
very important to do or attend to.
104
386829
2813
tak jakbym miał coś ważnego do zrobienia.
06:29
But it really opened my eyes to how much of my life
105
389642
3224
To naprawdę otworzyło mi oczy na to, ile czasu poświęcam
06:32
I spent just secluding away,
106
392866
4405
na izolowanie się
06:37
be it email or social posts or whatnot,
107
397271
3212
czy za pomocą e-maila, czy mediów społecznościowych,
06:40
even though it wasn't really --
108
400483
1447
mimo że...
06:41
there's nothing really that important or that pressing.
109
401930
2981
Nic nie jest, aż tak istotne czy naglące.
06:44
And with this, I know I will get certain messages
110
404911
2703
Dzięki temu urządzeniu wiem, że otrzymam te wiadomości,
06:47
if I really need them,
111
407614
1502
których naprawdę potrzebuję,
06:49
but I don't have to be checking them all the time.
112
409116
4095
ale nie muszę ich cały czas sprawdzać.
06:53
Yeah, I've really enjoyed actually exploring the world more,
113
413211
2980
Naprawdę podobało mi się eksplorowanie świata
06:56
doing more of the crazy things like you saw in the video.
114
416191
4721
w trakcie tych wszystkich szalonych rzeczy, jak te, które widzieliście na filmie.
07:00
Thank you all very much.
115
420912
2028
Dziękuję wszystkim.
07:02
(Applause)
116
422940
5031
(Brawa)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7