Sergey Brin: Why Google Glass?

Sergey Brin: ¿Por qué Google Glass?

307,823 views ・ 2013-05-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Máximo Hdez Revisor: Mariela Rodio
00:12
Okay, it's great to be back at TED.
1
12972
2143
Bien, es genial estar de regreso en TED.
00:15
Why don't I just start by firing away with the video?
2
15115
2584
¿Por qué no comenzamos simplemente con el video?
00:17
(Music)
3
17699
4743
(Música)
00:22
(Video) Man: Okay, Glass, record a video.
4
22442
5131
(Video) Hombre: Bien, Glass, graba un video.
00:27
Woman: This is it. We're on in two minutes.
5
27573
3891
Mujer: Llegó el momento. A escena en dos minutos.
00:31
Man 2: Okay Glass, hang out with The Flying Club.
6
31464
3820
Hombre 2: Glass, Hangout con el Club de Vuelo.
00:35
Man 3: Google "photos of tiger heads." Hmm.
7
35284
4749
Hombre 3: Google: "fotos de cabezas de tigre". Mmm.
00:40
Man 4: You ready? You ready? (Barking)
8
40033
2404
Hombre 4: ¿Estás listo? ¿Estás listo? (Ladrido)
00:42
Woman 2: Right there. Okay, Glass, take a picture.
9
42437
6544
Mujer 2: Allí mismo. Bien, Glass, toma una foto.
00:48
(Child shouting)
10
48981
2543
(Niño gritando)
00:58
Man 5: Go!
11
58655
3494
Hombre 5: ¡Ve!
01:03
Man 6: Holy [beep]! That is awesome.
12
63556
3179
Hombre 6: ¡[bip] madre! Es impresionante.
01:06
Child: Whoa! Look at that snake!
13
66735
2635
Niño: ¡Guau! ¡Mira esa serpiente!
01:09
Woman 3: Okay, Glass, record a video!
14
69370
4132
Mujer 3: ¡Bien, Glass, graba un video!
01:18
Man 7: After this bridge, first exit.
15
78678
3852
Hombre 7: Después del puente, primera salida.
01:45
Man 8: Okay, A12, right there!
16
105813
3351
Hombre 8: Bien, A12, ¡allí mismo!
01:49
(Applause)
17
109164
3241
(Aplausos)
01:52
(Children singing)
18
112405
5248
(Niños cantando)
01:58
Man 9: Google, say "delicious" in Thai.
19
118810
3418
Hombre 9: Google, "delicioso" en tailandés.
02:02
Google Glass: อร่อยMan 9: Mmm, อร่อย.
20
122228
3213
Google Glass: อร่อย. Hombre 9: Mmm, อร่อย.
02:05
Woman 4: Google "jellyfish."
21
125441
4032
Mujer 4: Google "Medusa".
02:09
(Music)
22
129473
4340
(Música)
02:20
Man 10: It's beautiful.
23
140793
2937
Hombre 10: Es hermoso.
02:23
(Applause)
24
143730
7743
(Aplausos)
02:31
Sergey Brin: Oh, sorry, I just got this message from a Nigerian prince.
25
151473
5904
Sergey Brin: Oh, lo siento, acabo de recibir este mensaje de un príncipe nigeriano.
02:37
He needs help getting 10 million dollars.
26
157377
4651
Necesita ayuda para cobrar 10 millones de dólares.
02:42
I like to pay attention to these
27
162028
1250
Me gusta ponerles atención a estos mensajes
02:43
because that's how we originally funded the company,
28
163278
2668
porque así fue como financiamos originalmente la empresa,
02:45
and it's gone pretty well.
29
165946
4121
y nos ha ido bastante bien.
02:50
Though in all seriousness,
30
170067
1726
Hablando en serio,
02:51
this position that you just saw me in,
31
171793
3192
esta posición en la que me vieron,
02:54
looking down at my phone,
32
174985
2432
mirando hacia abajo a mi teléfono,
02:57
that's one of the reasons behind this project, Project Glass.
33
177417
4192
es una de las razones que subyace a este proyecto, el proyecto Google Glass.
03:01
Because we ultimately questioned
34
181609
2582
Porque en última instancia nos preguntamos
03:04
whether this is the ultimate future
35
184191
2516
si éste es el futuro definitivo
03:06
of how you want to connect to other people in your life,
36
186707
2990
de cómo desean conectarse a otras personas en la vida,
03:09
how you want to connect to information.
37
189697
2354
de cómo desean conectarse a la información.
03:12
Should it be by just walking around looking down?
38
192051
3694
¿Debe ser mirando hacia abajo?
03:15
But that was the vision behind Glass,
39
195745
2888
Esa fue la visión subyacente a Glass,
03:18
and that's why we've created this form factor.
40
198633
6629
y es por eso que hemos creado este factor de forma.
03:27
Okay. And I don't want to go through all the things it does and whatnot,
41
207223
6732
Bien. No voy a mostrar todo lo que hace y lo que no,
03:33
but I want to tell you a little bit more
42
213955
1368
pero quiero contarles un poco más
03:35
about the motivation behind what led to it.
43
215323
3698
sobre la motivación subyacente que nos llevó a él.
03:39
In addition to potentially socially isolating yourself
44
219021
4261
Además de potencialmente aislarnos socialmente
03:43
when you're out and about looking at your phone,
45
223282
2557
cuando estamos afuera, mirando el teléfono,
03:45
it's kind of, is this what you're meant to do with your body?
46
225839
4858
es una especie de, ¿esto es lo que se supone que uno hace con el cuerpo?
03:50
You're standing around there
47
230697
1633
Uno está ahí parado
03:52
and you're just rubbing
48
232330
1368
y se la pasa frotando
03:53
this featureless piece of glass.
49
233698
1833
este pedazo inocuo de vidrio.
03:55
You're just kind of moving around.
50
235531
2724
Dándole vueltas.
03:58
So when we developed Glass, we thought really about,
51
238255
3469
Así que cuando desarrollamos Glass, pensamos en realidad
04:01
can we make something that frees your hands?
52
241724
3197
¿podemos hacer algo que liberara las manos?
04:04
You saw all of the things people are doing
53
244921
1483
Vieron todas las cosas que las personas estaban haciendo
04:06
in the video back there.
54
246404
1543
en el video de fondo.
04:07
They were all wearing Glass,
55
247947
1085
Todos estaban usando Glass,
04:09
and that's how we got that footage.
56
249032
3055
y así conseguimos ese metraje.
04:12
And also you want something that frees your eyes.
57
252087
3099
Y también buscamos algo que liberara los ojos.
04:15
That's why we put the display up high,
58
255186
2722
Por eso pusimos la pantalla arriba,
04:17
out of your line of sight,
59
257908
1449
fuera de la línea de visión,
04:19
so it wouldn't be where you're looking
60
259357
2727
así no estaría hacia donde miramos
04:22
and it wouldn't be where you're making
61
262084
1100
y no estaría donde están haciendo
04:23
eye contact with people.
62
263184
2121
contacto visual con las personas.
04:25
And also we wanted to free up the ears,
63
265305
2878
Y también hemos querido liberar los oídos,
04:28
so the sound actually goes through,
64
268183
4006
por lo que el sonido pasa en realidad,
04:32
conducts straight to the bones in your cranium,
65
272189
3497
directamente a los huesos del cráneo,
04:35
which is a little bit freaky at first, but you get used to it.
66
275686
3544
que es un poco extraño al principio, pero uno se acostumbra.
04:39
And ironically, if you want to hear it better,
67
279230
2463
E, irónicamente, si uno quiere escuchar mejor,
04:41
you actually just cover your ear,
68
281693
2641
basta con cubrirse la oreja,
04:44
which is kind of surprising, but that's how it works.
69
284334
5112
que es algo extraño, pero así es como funciona.
04:49
My vision when we started Google 15 years ago
70
289446
3041
Mi visión cuando empezamos Google hace 15 años
04:52
was that eventually you wouldn't
71
292487
1317
fue que finalmente
04:53
have to have a search query at all.
72
293804
3473
no se tuviera que hacer una búsqueda en absoluto.
04:57
You'd just have information come to you as you needed it.
73
297277
3290
Que solo se tuviera la información a medida que se necesite.
05:00
And this is now, 15 years later,
74
300567
2398
Y así es ahora, 15 años después,
05:02
sort of the first form factor
75
302965
2440
una especie de primer factor de forma
05:05
that I think can deliver that vision
76
305405
1665
que creo puede ofrecer esa visión
05:07
when you're out and about on the street
77
307070
1675
cuando están afuera en la calle
05:08
talking to people and so forth.
78
308745
3756
hablando con la gente y así.
05:12
This project has lasted now, been just over two years.
79
312501
3546
Este proyecto ha durado poco más de dos años.
05:16
We've learned an amazing amount.
80
316047
2510
Hemos aprendido una cantidad asombrosa de cosas.
05:18
It's been really important to make it comfortable.
81
318557
3016
Ha sido realmente importante hacerla más cómoda.
05:21
So our first prototypes we built were huge.
82
321573
4079
Los primeros prototipos que construimos eran enormes.
05:25
It was like cell phones strapped to your head.
83
325652
2209
Era como tener teléfonos celulares atados a la cabeza.
05:27
It was very heavy, pretty uncomfortable.
84
327861
3059
Era muy pesado, muy incómodo.
05:30
We had to keep it secret from our industrial designer
85
330920
3201
Tuvimos que mantenerlo en secreto de nuestro diseñador industrial
05:34
until she actually accepted the job,
86
334121
1804
hasta que finalmente aceptó el trabajo,
05:35
and then she almost ran away screaming.
87
335925
3284
y entonces casi huyó gritando.
05:39
But we've come a long way.
88
339209
2572
Pero hemos recorrido un largo camino.
05:41
And the other really unexpected surprise was the camera.
89
341781
3088
Y la otra sorpresa realmente inesperada fue la cámara.
05:44
Our original prototypes didn't have cameras at all,
90
344869
2497
Nuestros prototipos originales no tenían cámaras
05:47
but it's been really magical to be able to capture moments
91
347366
3165
pero ha sido realmente mágico para poder capturar momentos
05:50
spent with my family, my kids.
92
350531
2562
con mi familia, mis hijos.
05:53
I just never would have dug out a camera
93
353093
2633
Yo nunca habría sacado una cámara
05:55
or a phone or something else to take that moment.
94
355726
2559
o un teléfono o alguna otra cosa para tomar ese momento.
05:58
And lastly I've realized, in experimenting with this device,
95
358285
5049
Y por último me he dado cuenta, experimentando con este dispositivo,
06:03
that I also kind of have a nervous tic.
96
363334
4065
que tengo un tic nervioso.
06:07
The cell phone is -- yeah, you have to look down on it and all that,
97
367399
4044
El teléfono celular es... un tiene que mirar hacia abajo y todo eso,
06:11
but it's also kind of a nervous habit.
98
371443
2497
pero también es una especie de tic nervioso.
06:13
Like if I smoked, I'd probably just smoke instead.
99
373940
2947
Como si fumara, probablemente sólo fumaría en lugar de eso.
06:16
I would just light up a cigarette. It would look cooler.
100
376887
2418
Sólo encendería un cigarrillo. Parecería más en onda.
06:19
You know, I'd be like --
101
379305
3421
Ya saben, sería como...
06:22
But in this case, you know, I whip this out
102
382726
2075
pero en este caso, saben, saco esto
06:24
and I sit there and look as if I have something
103
384801
2028
y me siento y parece como si tuviera algo
06:26
very important to do or attend to.
104
386829
2813
muy importante que hacer o atender.
06:29
But it really opened my eyes to how much of my life
105
389642
3224
Pero realmente me abrió los ojos a cuánto de mi vida
06:32
I spent just secluding away,
106
392866
4405
pasé sólo aislándome,
06:37
be it email or social posts or whatnot,
107
397271
3212
ya sea con correos electrónicos o mensajes sociales o lo que sea,
06:40
even though it wasn't really --
108
400483
1447
a pesar de que no era realmente...
06:41
there's nothing really that important or that pressing.
109
401930
2981
no hay nada realmente tan importante o tan urgente.
06:44
And with this, I know I will get certain messages
110
404911
2703
Y con esto, sé que voy a recibir ciertos mensajes
06:47
if I really need them,
111
407614
1502
si realmente los necesito,
06:49
but I don't have to be checking them all the time.
112
409116
4095
pero no tengo que estar revisándolos todo el tiempo.
06:53
Yeah, I've really enjoyed actually exploring the world more,
113
413211
2980
Sí, realmente he disfrutado de poder de hecho explorar el mundo,
06:56
doing more of the crazy things like you saw in the video.
114
416191
4721
haciendo más locuras como las que vieron en el video.
07:00
Thank you all very much.
115
420912
2028
Le agradezco mucho todo.
07:02
(Applause)
116
422940
5031
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7