Sergey Brin: Why Google Glass?

303,771 views ・ 2013-05-17

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:12
Okay, it's great to be back at TED.
1
12972
2143
TED ဆီကို ပြန်လာနိုင်တာ ဝမ်းသာစရာကြီးပါပဲ။
00:15
Why don't I just start by firing away with the video?
2
15115
2584
ကျွန်တော်ဟာ စစချင်းမှာ ဗီဒီယိုနဲ့ စလိုက်ရင်များ ကောင်းမလားမသိ?
00:17
(Music)
3
17699
4743
(ဂီတအသံ)
00:22
(Video) Man: Okay, Glass, record a video.
4
22442
5131
(Video) အမျိုးသား: အိုကေ၊ Glass၊ ဗီဒီယိုရိုက် ရအောင်။
00:27
Woman: This is it. We're on in two minutes.
5
27573
3891
အမျိုးသမီး: အဲဒါ ဒါပဲ။ ကျွန်မ နှစ်မိနစ်အတွင်း အဲဒီကို ရောက်လာမယ်။
00:31
Man 2: Okay Glass, hang out with The Flying Club.
6
31464
3820
အမျိုးသား ၂: အိုကေ၊ Glass၊ The Flying Club နဲ့အတူ ရပ်နေစမ်း။
00:35
Man 3: Google "photos of tiger heads." Hmm.
7
35284
4749
အမျိုးသား ၃: Google "photos of tiger heads" ဟင်။
00:40
Man 4: You ready? You ready? (Barking)
8
40033
2404
အမျိုးသား ၄: မင်း အဆင်သင့်ရှိလား? မင်း အဆင်သင့်ရှိလား? (ခွေးဟောင်သံ)
00:42
Woman 2: Right there. Okay, Glass, take a picture.
9
42437
6544
အမျိုးသမီး ၂: ဟောဟိုမှာ။ အိုကေ၊ Glass၊ ဓါတ်ပုံ ရိုက်လိုက်စမ်း။
00:48
(Child shouting)
10
48981
2543
(ကလေးအော်သံ)
00:58
Man 5: Go!
11
58655
3494
အမျိုးသား ၅: သွားပြီ!
01:03
Man 6: Holy [beep]! That is awesome.
12
63556
3179
အမျိုးသား ၆: ဘုရား [ဘီးပ် မြည်သံ]! အရမ်းကောင်း။
01:06
Child: Whoa! Look at that snake!
13
66735
2635
ကလေး: အို! မြွေကို ကြည့်စမ်း!
01:09
Woman 3: Okay, Glass, record a video!
14
69370
4132
အမျိုးသမီး ၃: အိုကေ! Glass၊ ဗီဒီယိုရိုက်လိုက် ။
01:18
Man 7: After this bridge, first exit.
15
78678
3852
အမျိုးသား ၇: ဒီတံတား နောက်မှာ၊ ပထမ ထွက်ပေါက်။
01:45
Man 8: Okay, A12, right there!
16
105813
3351
အမျိုးသား ၈: အိုကေ၊ A12၊ ဟိုမှာ!
01:49
(Applause)
17
109164
3241
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
01:52
(Children singing)
18
112405
5248
(ကလေးသီချင်းဆိုနေ)
01:58
Man 9: Google, say "delicious" in Thai.
19
118810
3418
အမျိုးသား 9: Google၊ " အရသာရှိလိုက်တာ" ကို ထိုင်းဘာသာနဲ့။
02:02
Google Glass: อร่อยMan 9: Mmm, อร่อย.
20
122228
3213
Google Glass: อร่อย အမျိုးသား ၉: Mmm, อร่อย.
02:05
Woman 4: Google "jellyfish."
21
125441
4032
အမျိုးသမီး ၄: Google "ငါးဖန်ခွက်(ရေခူ)။"
02:09
(Music)
22
129473
4340
(ဂီတအသံ)
02:20
Man 10: It's beautiful.
23
140793
2937
အမျိုးသား ၁၀: အဲဒါ လှတယ်။
02:23
(Applause)
24
143730
7743
(လက်ခုပ်တီးသံများ)
02:31
Sergey Brin: Oh, sorry, I just got this message from a Nigerian prince.
25
151473
5904
Sergey Brin: အို၊ဆောရီးပဲ၊ ကျွန်တော် ခုနလေးတင်ကပဲ စာတိုကို နိုင်ဂျီးရီးယား မင်းသားထံဆီက ရတယ်။
02:37
He needs help getting 10 million dollars.
26
157377
4651
ဒေါ်လာ ၁၀ သန်းရအောင် ကူပေးဖို့ ပြောနေတယ်။
02:42
I like to pay attention to these
27
162028
1250
ကျွန်တော် အဲဒီလို အရာတွေကို အလေးပေးလိုပါတယ်။
02:43
because that's how we originally funded the company,
28
163278
2668
ကျွန်တော်ရဲ့ ကုမ္ပဏီကို စကတည်းကိုက အဲဒီလိုမူနဲ့ ထူထောင်ခဲ့ကြတာပါ။
02:45
and it's gone pretty well.
29
165946
4121
ပြိးတော့ အခြေအနေဟာ သိပ်ကို ကောင်းနေခဲ့ပါတယ်။
02:50
Though in all seriousness,
30
170067
1726
တကယ့်ကို လေးလေးနက်နက် ပြောရမယ်ဆိုရင်
02:51
this position that you just saw me in,
31
171793
3192
ကျွန်တော် လုပ်နေပုံကို ခင်ဗျားတို့ သတိထးမိကြတယ် မဟုတ်လား
02:54
looking down at my phone,
32
174985
2432
ဖုန်း ရှိနေရာ အောက်ဖက်ကို စိုက်ကြည့်နေတာ
02:57
that's one of the reasons behind this project, Project Glass.
33
177417
4192
Project Glass လို့ ခေါ်တဲ့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စီမံကိန်းရဲ့ နောက်ကွယ်က အကြောင်းရင်းထဲမှာ အဲဒါ တစ်ခု ပါပါတယ်။
03:01
Because we ultimately questioned
34
181609
2582
နောက်ဆုံးမှာတော့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ အနာဂတ်ကာလမှာ
03:04
whether this is the ultimate future
35
184191
2516
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဘဝထဲက အခြားသူတွေနဲ့ ဆက်သွယ်ချင်ပုံဟာ
03:06
of how you want to connect to other people in your life,
36
186707
2990
လိုအပ်တဲ့ သတင်းအချက်အလက်တွေကို ဆက်သွယ်ရယူချင်တာဟာ
03:09
how you want to connect to information.
37
189697
2354
အဲဒီလို ဖြစ်စေလိုတာလား ဆိုပြီး ကျွန်တော်တို့ကို ခဏခဏ မေးကြပါတယ်။
03:12
Should it be by just walking around looking down?
38
192051
3694
ကျွန်တော်တို့ဟာ တချိန်လုံး လမ်းလျှောက်နေရင်း အခုလို အောက်ကို ကြည့်နေကြရမှာလား?
03:15
But that was the vision behind Glass,
39
195745
2888
Glass ရဲ့ နောက်ကွယ်က အကြောင်းရင်းကတော့ အဲဒီလို ရှိခဲ့ပါတယ်။
03:18
and that's why we've created this form factor.
40
198633
6629
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ဒီ ပုံစံအကြမ်းကို တီထွင်ခဲ့ကြပါတယ်။
03:27
Okay. And I don't want to go through all the things it does and whatnot,
41
207223
6732
အိုကေ။ အခုတော့ ကျွန်တော်ဟာ အဲဒါက ဘာတွေလုပ်နိုင်တယ်၊ မလုပ်နိုင်ဘူးဆိုတာကို မပြောလိုပါဘူး
03:33
but I want to tell you a little bit more
42
213955
1368
အဲဒါထက်ကို ပိုပြီး နည်းနည်းလေး ပြောချင်ပါတယ်
03:35
about the motivation behind what led to it.
43
215323
3698
အဲဒီဆီကို တွန်းပို့ခဲ့တဲ့ စေ့ဆော်ချက် အကြောင်းကို ပြောလိုပါတယ်။
03:39
In addition to potentially socially isolating yourself
44
219021
4261
ခင်ဗျားတို့ဟာ သွားလာနေရင်းနဲ့ ကိုယ့်ဖုန်းကို ကြည့်ကြည့်နေရခြင်းဟာ
03:43
when you're out and about looking at your phone,
45
223282
2557
ကိုယ့်ကိုကိုယ် လူမှုရေးအရ အထီးကျန် ဖြစ်အောင် လုပ်နေသလို ဖြစ်နေတဲ့ အပြင်
03:45
it's kind of, is this what you're meant to do with your body?
46
225839
4858
အဲဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်က အဲဒီလို အလုပ်ကို လုပ်ဖို့ အတွက်များလား?
03:50
You're standing around there
47
230697
1633
ခင်ဗျားတို့ဟာ တစ်နေရာမှာ ရပ်နေချိန်မှာလည်း
03:52
and you're just rubbing
48
232330
1368
ဘာမှ ထူးခြားတာ မပါတဲ့
03:53
this featureless piece of glass.
49
233698
1833
အဲဒီ မှန်စလေးကို ပွတ်တိုက်နေပါတယ်။
03:55
You're just kind of moving around.
50
235531
2724
ခင်ဗျားဟာ ဟိုဟိုဒီဒီ လမ်းလျှောက်နေတာပါ။
03:58
So when we developed Glass, we thought really about,
51
238255
3469
ဒါကြောင့်မို့လို့ ကျွန်တော်တို့က Glass ကို စိတ်ကူးခဲ့ကြစဉ်က
04:01
can we make something that frees your hands?
52
241724
3197
တကယ့်ကိုပဲ ခင်ဗျားတို့ရဲ့ လက်တွေကို လွတ်လာအောင် ဘာများလုပ်ပေးနိုင်မလဲ ဆိုပြီး စဉ်းစားခဲ့ကြတာပါ။
04:04
You saw all of the things people are doing
53
244921
1483
ခုနက ဗီဒီယိုထဲက လူတွေ လုပ်နေခဲ့ကြတဲ့ အရာတွေကို
04:06
in the video back there.
54
246404
1543
အားလုံးကို ကြည်ကြည့်စမ်းပါ။
04:07
They were all wearing Glass,
55
247947
1085
သူတို့အားလုံးဟာ Glass ကို တပ်ထားခဲ့ကြတာပါ။
04:09
and that's how we got that footage.
56
249032
3055
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် ကျွန်တော်တို့ ပြခဲ့ကြတာတွေကို ရိုက်ယူခဲ့ကြတာပါ။
04:12
And also you want something that frees your eyes.
57
252087
3099
ပြီးတော့ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ မျက်စိတွေကိုပါ လွတ်လပ်လာစေမယ့် ဟာမျိုးကိုလည်း လိုချင်ပါတယ်။
04:15
That's why we put the display up high,
58
255186
2722
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ မြင်ကွင်းကို အမြင့်ပိုင်းမှာ သွားပြီး ထားပေးတယ်
04:17
out of your line of sight,
59
257908
1449
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ မြင်ကွင်း အပြင်ဖက်မှာ ရှိနေလို့
04:19
so it wouldn't be where you're looking
60
259357
2727
အဲဒါဟာ ခင်ဗျား ကြည့်နေတဲ့ဆီမှာ မဟုတ်သလို
04:22
and it wouldn't be where you're making
61
262084
1100
လူတွေနဲ့ မျက်စိနဲ့ ခင်ဗျားက ထိတွေ့ကြည့်နေတဲ့
04:23
eye contact with people.
62
263184
2121
နေရာမှာလည်း မဟုတ်ပါဘူး။
04:25
And also we wanted to free up the ears,
63
265305
2878
အဲဒါ့အပြင် ကျွန်တော်တို့ဟာ နားကိုပါ လွတ်လပ်မှု ပေးခဲ့ချင်ပါတယ်
04:28
so the sound actually goes through,
64
268183
4006
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ အသံဟာ လက်တွေ့မှာ ကျတော့
04:32
conducts straight to the bones in your cranium,
65
272189
3497
ဦးခေါင်းခွံထဲက အရိုးဆီကို တိုက်ရိုက်သွားပါတယ်။
04:35
which is a little bit freaky at first, but you get used to it.
66
275686
3544
အစပိုင်းမှာ အသံဟာ နည်းနည်းလေး အက်သံပါပေမဲ့ နောက်ပိုင်းမှာ ရိုးလာမှာပါ။
04:39
And ironically, if you want to hear it better,
67
279230
2463
ဖြစ်ချင်တော့ ခင်ဗျားဟာ ပိုကောင်းကောင်း ကြားရဖို့အတွက်
04:41
you actually just cover your ear,
68
281693
2641
ကိုယ့်နားကို နည်းနည်းလေး ဖုံးပေးဖို့တော့ လိုပါတယ်။
04:44
which is kind of surprising, but that's how it works.
69
284334
5112
အဲဒါဟာ အံ့အားသင့်စရာ ကောင်နိုင်ပေမဲ့ အဲဒါက အဲဒီလို အလုပ်လုပ်ပါတယ်။
04:49
My vision when we started Google 15 years ago
70
289446
3041
ကျွန်တော်တို့က Google ကို လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၅နှစ်တုန်းက စခဲ့စဉ်ကတော့
04:52
was that eventually you wouldn't
71
292487
1317
ကျွန်တော်တို့ဟာ အဲဒီလို မေးခွန်းမျိုးကို
04:53
have to have a search query at all.
72
293804
3473
လုံးဝကို ထုတ်တောင် မေးခဲ့ကြတာ မဟုတ်ခဲ့ပါဘူး။
04:57
You'd just have information come to you as you needed it.
73
297277
3290
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ လိုချင်တဲ့ ပုံစံမျိုးဖြင့် သတင်းအချက်အလက်တွေကို လိုချင်ခဲ့ကြတာပါ။
05:00
And this is now, 15 years later,
74
300567
2398
အဲဒီနောက် အခုလို ၁၅ နှစ် ကြာသွားတဲ့ နောက်မှာကျတော့
05:02
sort of the first form factor
75
302965
2440
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရှေ့ပြေး ပုံစံဟာ
05:05
that I think can deliver that vision
76
305405
1665
ခင်ဗျားတို့ လမ်းပေါ်မှာ သွားလာ လှုပ်ရှားနေတုန်း
05:07
when you're out and about on the street
77
307070
1675
လူတွေနဲ့ တွေ့ဆုံစကား ပြောဆိုနေစဉ်မှာ လိုအပ်တဲ့ အမြင်ပုံစံမျိုးကို
05:08
talking to people and so forth.
78
308745
3756
စိစဉ်ပေးအပ် လာနိုင်ပါတော့မယ်။
05:12
This project has lasted now, been just over two years.
79
312501
3546
ဒီ ပရိုဂျက်ဟာ အခုဆိုရင် နှစ်နှစ်ကျော် ကြာသွားပြီ ဖြစ်ပါတယ်။
05:16
We've learned an amazing amount.
80
316047
2510
ကျွန်တော်တို့ဟာ တော်တော်များများကို လေ့လာသင်ယူခဲ့ကြရပါတယ်။
05:18
It's been really important to make it comfortable.
81
318557
3016
အဲဒါကို သက်တောင့်သက်သာ ရှိအောင် ဖန်တီးပေးရေးဟာလည်း သိပ်ကို အရေးကြီးပါတယ်။
05:21
So our first prototypes we built were huge.
82
321573
4079
ကျွန်တော်တို့ စပြီး ထုတ်လုပ်ခဲ့ကြတဲ့ ပုံစံဟောင်းတွေဟာ ကြီးမားခဲ့ကြပါတယ်။
05:25
It was like cell phones strapped to your head.
83
325652
2209
အဲဒါဟာ မိုဘိုင်းဖုန်းကို ဦးခေါင်း ပေါ်မှာ တပ်ဆင်ပေးထားသလို ရှိခဲ့ပါတယ်။
05:27
It was very heavy, pretty uncomfortable.
84
327861
3059
အတော့်ကို လေးလံခဲ့ပြီး သုံးရတာ သိပ် အဆင်မပြေခဲ့ပါဘူး။
05:30
We had to keep it secret from our industrial designer
85
330920
3201
ကျွန်တော်တို့ဟာ ၎င်းရဲ့ လျှို့ဝှက်ချက်တွေကို ကျွန်တော်တို့ရဲ့ စက်မှု ဒီဇိုင်း ရေးဆွဲသူကိုတောင်မှပဲ ဝှက်ထားခဲ့ရပါတယ်။
05:34
until she actually accepted the job,
86
334121
1804
သူမက အဲဒီအလုပ်ကို လက်ခံခဲ့တဲ့ အချိန်အထိပေါ့လေ။
05:35
and then she almost ran away screaming.
87
335925
3284
အဲဒီနောက်မှာတော့ သူမဟာ အော်ဟစ်ပြီး ထွက်ပြေးသွားခဲ့ပါတယ်။
05:39
But we've come a long way.
88
339209
2572
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော်တို့ဟာ အတော့်ကို ဝေးတဲ့ ခရီးကို ချိတက်ခဲ့ရပါတယ်။
05:41
And the other really unexpected surprise was the camera.
89
341781
3088
ပြိးတော့ တကယ့်ကို အံ့အားသင့်စရာက ကင်မရာပါပဲ။
05:44
Our original prototypes didn't have cameras at all,
90
344869
2497
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ မူရင်း ပုံစံတွေထဲမယ် ကင်မရာ လုံး၀ မပါခဲ့ပါဘူး
05:47
but it's been really magical to be able to capture moments
91
347366
3165
ဒါပေမဲ့ အဲဒါဟာ တကယ့်ကို အံ့အားသင့်စရာကြီးပါပဲ၊
05:50
spent with my family, my kids.
92
350531
2562
ကျွန်တော့် မိသားစုနဲ့ ။ကျွန်တော့် ကလေးတွေနဲ့ အချိန်ကာလတွေကို ရိုက်ကူးနိုင်ခဲ့ပါတယ်။
05:53
I just never would have dug out a camera
93
353093
2633
အဲဒီလို အချိန်ကာလမျိုးကို ရိုက်ယူဖို့အတွက်
05:55
or a phone or something else to take that moment.
94
355726
2559
ကျွန်တော်ဟာ ဖုန်း ဒါမှမဟုတ် တစ်ခုခုကို ရှာနေရမယ်ဆိုရင် ရိုက်နိုင်ခဲ့မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
05:58
And lastly I've realized, in experimenting with this device,
95
358285
5049
ဒီကိရိယာကို စမ်းသပ်ရင်းနောက်ဆုံး တစ်ခု ကျွန်တော် နားလည်လိုက်သေးတာက
06:03
that I also kind of have a nervous tic.
96
363334
4065
ကျွန်တော် ကိုယ်တိုင်ကလည်း အာရုံကြော ဆွဲခံနေရသလိုပါပဲ။
06:07
The cell phone is -- yeah, you have to look down on it and all that,
97
367399
4044
မိုဘိုင်းဖုန်းဆိုတဲ့ အရာဟာ အဲဒါကို တချိန်လုံး စောင့်ကြည့်နေရတာမျိုး ရှိနေလို့
06:11
but it's also kind of a nervous habit.
98
371443
2497
တကယ်တော့ ဗျာများရတဲ့ အလေ့အထ တစ်ခုပါပဲ။
06:13
Like if I smoked, I'd probably just smoke instead.
99
373940
2947
ကျွန်တော်ကသာ စီးကရက် သောက်နေတဲ့သူ ဖြစ်ခဲ့ရင်၊ အဲဒီအစား စီးကရက် သောက်နေခဲ့မှာပါ။
06:16
I would just light up a cigarette. It would look cooler.
100
376887
2418
စီးကရက်ကို မီးညှိပြီး သောက်နေမယ်။ အဲဒါကမှ ပိုပြီး ကြည့်ကောင်းခဲ့မှာ။
06:19
You know, I'd be like --
101
379305
3421
ဟုတ်တယ်ဗျာ၊ အဲဒီလို လုပ်ချင်ခဲ့မှာ --
06:22
But in this case, you know, I whip this out
102
382726
2075
အဲဒါတွေကို ဘေးချိတ်လိုက်ပြီး
06:24
and I sit there and look as if I have something
103
384801
2028
ကျွန်တော်ဟာ ထိုင်ချလိုက်ကာ သိပ် အရေးတကြီးတစ်ခုခု လုပ်ဖို့ လိုတာက
06:26
very important to do or attend to.
104
386829
2813
06:29
But it really opened my eyes to how much of my life
105
389642
3224
အဲဒီကျမှ ကျွန်တော်ရဲ့ မျက်စိတွေပွင့်လာကာ
06:32
I spent just secluding away,
106
392866
4405
ကျွန်တော်ရဲ့ ဘဝထဲမှာ အီးမေးလ် ဒါမှမဟုတ် လူမှုရေး ပို့စာတွေ၊
06:37
be it email or social posts or whatnot,
107
397271
3212
ဟုတ်ဟုတ် မဟုတ်ဟုတ် အချိန်တွေ ပေးပြီး ကြည့်ကြည့်နေခဲ့ရလို့
06:40
even though it wasn't really --
108
400483
1447
တကယ်ကျတော့ အဲဒါတွေဟာ အရေးကြီးခဲ့လို့ ဖိစီးနေခဲ့တာလည်း မဟုတ်ခဲ့တာတောင်
06:41
there's nothing really that important or that pressing.
109
401930
2981
လူတွေနဲ့ ကင်းကွာသွားခဲ့ရတဲ့ အချိန်တွေဟာ မနည်းခဲ့ပါဘူး။
06:44
And with this, I know I will get certain messages
110
404911
2703
ဒါပေမဲ့ အခုဟာနဲ့ဆိုရင် ကျွန်တော်ဟာ တကယ်လိုချင်တဲ့ ပို့စာတွေကို
06:47
if I really need them,
111
407614
1502
ရမယ်ဆိုတာ သေချာပါတယ်
06:49
but I don't have to be checking them all the time.
112
409116
4095
ပြီးတော့ ကျွန်တော်ဟာ အဲဒါတွေကို တချိန်လုံး စစ်ကြည့်နေဖို့လည်း လိုတော့မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
06:53
Yeah, I've really enjoyed actually exploring the world more,
113
413211
2980
ဟုတ်ပါတယ်၊ ကျွန်တော်ဟာ ကမ္ဘာကြီးကို တိုးတိုး လေ့လာရတာကို တကယ် နှစ်ခြိုက်ပါတယ်။
06:56
doing more of the crazy things like you saw in the video.
114
416191
4721
ခင်ဗျားတို့ ဗီဒီယိုထဲ မြင်ခဲ့ကြရတဲ့ ယုံကြည်မရတဲ့ ကိစ္စတွေကို ပိုလို့ကို လုပ်ချင်ပါတယ်။
07:00
Thank you all very much.
115
420912
2028
အားလုံးကို ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:02
(Applause)
116
422940
5031
(လက်ခုပ်တီးသံများ)

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7