Sergey Brin: Why Google Glass?

308,047 views ・ 2013-05-17

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Thanathip Gorlph Reviewer: Theeraparp Riambuppha
00:12
Okay, it's great to be back at TED.
1
12972
2143
ผมรู้สึกดีมาก ที่ได้กลับมาพูดที่ TED อีก
00:15
Why don't I just start by firing away with the video?
2
15115
2584
ผมขอเริ่มด้วยวิดีโอนี้แล้วกัน
00:17
(Music)
3
17699
4743
(เสียงดนตรี)
00:22
(Video) Man: Okay, Glass, record a video.
4
22442
5131
(เสียงวีดีโอ) โอเค แว่นตา บันทึกวีดีโอ
00:27
Woman: This is it. We're on in two minutes.
5
27573
3891
ได้เวลาแล้วล่ะ เราจะเริ่มแสดงใน 2 นาที
00:31
Man 2: Okay Glass, hang out with The Flying Club.
6
31464
3820
โอเคแว่นตา พาชั้นไปเที่ยวกับชมรมการบินหน่อยซิ
00:35
Man 3: Google "photos of tiger heads." Hmm.
7
35284
4749
กูเกิ้ล หา "ภาพหัวเสือ"
00:40
Man 4: You ready? You ready? (Barking)
8
40033
2404
พร้อมมั้ย พร้อมมั้ย (เสียงเห่า)
00:42
Woman 2: Right there. Okay, Glass, take a picture.
9
42437
6544
แบบนั้นแหละ โอเคแว่นตา ถ่ายภาพเลย
00:48
(Child shouting)
10
48981
2543
(เสียงเด็กเล่นสนุก)
00:58
Man 5: Go!
11
58655
3494
ไปเลย!
01:03
Man 6: Holy [beep]! That is awesome.
12
63556
3179
โอ้วแม่ย้อย สุดยอดไปเลย
01:06
Child: Whoa! Look at that snake!
13
66735
2635
โอโห ดูเจ้างูนั่นสิ!
01:09
Woman 3: Okay, Glass, record a video!
14
69370
4132
โอเค แว่นตา บันทึกวิดีโอ!
01:18
Man 7: After this bridge, first exit.
15
78678
3852
สุดสะพานนี้แล้วไปทางออกแรกนะ
01:45
Man 8: Okay, A12, right there!
16
105813
3351
โอเค ประตู A12 อยู่ตรงนั้นแหละ!
01:49
(Applause)
17
109164
3241
(เสียงปรบมือ)
01:52
(Children singing)
18
112405
5248
(เด็กๆ ร้องเพลง)
01:58
Man 9: Google, say "delicious" in Thai.
19
118810
3418
กูเกิ้ล พูดคำว่า "delicious" เป็นภาษาไทย
02:02
Google Glass: อร่อยMan 9: Mmm, อร่อย.
20
122228
3213
(เสียงกูเกิ้ล) "อร่อย" (เสียงผู้ชาย) อืมม อร่อย
02:05
Woman 4: Google "jellyfish."
21
125441
4032
กูเกิ้ล หา "แมงกะพรุน"
02:09
(Music)
22
129473
4340
(เสียงดนตรี)
02:20
Man 10: It's beautiful.
23
140793
2937
มันสวยงามจริงๆ
02:23
(Applause)
24
143730
7743
(เสียงปรบมือ)
02:31
Sergey Brin: Oh, sorry, I just got this message from a Nigerian prince.
25
151473
5904
ขออภัยครับ ผมเพิ่งได้รับข้อความ จากเจ้าชายประเทศไนจีเรีย
02:37
He needs help getting 10 million dollars.
26
157377
4651
เค้าต้องการให้ช่วยหาเงิน 10 ล้านดอลล่าร์
02:42
I like to pay attention to these
27
162028
1250
ผมชอบให้ความสนใจเรื่องแบบนี้นะ
02:43
because that's how we originally funded the company,
28
163278
2668
เพราะมันเป็นวิธีที่เราใช้ หาเงินทุนให้กับบริษัทในช่วงเริ่มแรก
02:45
and it's gone pretty well.
29
165946
4121
และมันก็ไปได้สวย
02:50
Though in all seriousness,
30
170067
1726
ถึงกระนั้นก็เถอะ
02:51
this position that you just saw me in,
31
171793
3192
ไอ้ท่าทางของผม ที่พวกคุณเพิ่งเห็นไป
02:54
looking down at my phone,
32
174985
2432
ที่ต้องก้มลงมองมือถือตัวเองเนี่ย
02:57
that's one of the reasons behind this project, Project Glass.
33
177417
4192
นั่นเป็นหนึ่งเหตุผลที่เราเริ่มโครงการ Google Glass
03:01
Because we ultimately questioned
34
181609
2582
เพราะสุดท้าย พวกเราก็ตั้งคำถามกันว่า
03:04
whether this is the ultimate future
35
184191
2516
ว่ามันใช่แล้วเหรอ ที่เจ้ามือถือนี้ จะเป็นจุดสูงสุดของอนาคต
03:06
of how you want to connect to other people in your life,
36
186707
2990
ในการติดต่อกับผู้คนในชีวิตของคุณ
03:09
how you want to connect to information.
37
189697
2354
และในการเชื่อมต่อกับข้อมูล
03:12
Should it be by just walking around looking down?
38
192051
3694
เรายังต้องก้มลงไปดู ในขณะที่เดินอยู่ จริงหรือ?
03:15
But that was the vision behind Glass,
39
195745
2888
นั่นเป็นวิสัยทัศน์ที่ผลักดันโครงการนี้
03:18
and that's why we've created this form factor.
40
198633
6629
และเป็นเหตุผลที่เราสร้างเจ้าอุปกรณ์ตัวนี้ขึ้นมา
03:27
Okay. And I don't want to go through all the things it does and whatnot,
41
207223
6732
ผมไม่อยากจะพูดถึงสิ่งที่มันทำได้และทำไม่ได้
03:33
but I want to tell you a little bit more
42
213955
1368
แต่ผมอยากจะบอกพวกคุณมากกว่านี้ซักหน่อย
03:35
about the motivation behind what led to it.
43
215323
3698
เกี่ยวกับแรงผลักดันที่ทำให้เกิดเจ้านี่ขึ้นมา
03:39
In addition to potentially socially isolating yourself
44
219021
4261
นอกจากศักยภาพในการทำให้ตัวเองเหมือนอยู่คนเดียว
03:43
when you're out and about looking at your phone,
45
223282
2557
ขณะอยู่นอกบ้าน และดูมือถือตัวเอง
03:45
it's kind of, is this what you're meant to do with your body?
46
225839
4858
คือผมจะถามว่า มันเป็นสิ่งที่พวกคุณอยากทำรึเปล่า
03:50
You're standing around there
47
230697
1633
พวกคุณยืนอยู่แถวๆนี้
03:52
and you're just rubbing
48
232330
1368
ลูบและเลื่อน
03:53
this featureless piece of glass.
49
233698
1833
แว่นตาธรรมดาๆ
03:55
You're just kind of moving around.
50
235531
2724
แล้วก็เดินไปเดินมาเฉยๆ
03:58
So when we developed Glass, we thought really about,
51
238255
3469
ดังนั้นขณะที่เราพัฒนาแว่นตานี้ เราก็คิดว่า
04:01
can we make something that frees your hands?
52
241724
3197
เราจะสร้างสิ่งที่ทำให้เรามีมือว่างๆ ได้รึเปล่า?
04:04
You saw all of the things people are doing
53
244921
1483
พวกคุณเห็นผู้คนในวีดีโอ
04:06
in the video back there.
54
246404
1543
ทำหลายสิ่งหลายอย่าง
04:07
They were all wearing Glass,
55
247947
1085
พวกเค้าทุกคนใส่แว่นตานี้
04:09
and that's how we got that footage.
56
249032
3055
เราเลยได้วีดีโอตัวอย่างมา
04:12
And also you want something that frees your eyes.
57
252087
3099
อีกอย่าง พวกคุณก็ต้องการไม่ให้มันรกสายตา
04:15
That's why we put the display up high,
58
255186
2722
พวกเราจึงทำให้ภาพโปรแกรมอยู่สูงขึ้นไป
04:17
out of your line of sight,
59
257908
1449
เหนือระดับสายตา
04:19
so it wouldn't be where you're looking
60
259357
2727
มันจะไม่บังสิ่งที่จะมอง
04:22
and it wouldn't be where you're making
61
262084
1100
และไม่ขัดขวาง
04:23
eye contact with people.
62
263184
2121
การส่งสายตากัน
04:25
And also we wanted to free up the ears,
63
265305
2878
และเราต้องการปลดปล่อยหูด้วยเนี่ยสิ
04:28
so the sound actually goes through,
64
268183
4006
ดังนั้นเสียงของแว่นตา
04:32
conducts straight to the bones in your cranium,
65
272189
3497
จึงส่งผ่านกระโหลกแทน
04:35
which is a little bit freaky at first, but you get used to it.
66
275686
3544
มันอาจจะรู้สึกแปลกๆบ้าง แต่ซักพักเดี๋ยวก็ชิน
04:39
And ironically, if you want to hear it better,
67
279230
2463
ในทางกลับกัน ถ้าอยากได้ยินเสียงดีขึ้น
04:41
you actually just cover your ear,
68
281693
2641
พวกคุณก็แค่ปิดหูตัวเอง
04:44
which is kind of surprising, but that's how it works.
69
284334
5112
อาจจะฟังดูแปลกๆ แต่มันเป็นแบบนี้จริงๆ
04:49
My vision when we started Google 15 years ago
70
289446
3041
ความคิดของผม ตอนที่พวกเรา ก่อตั้ง Google เมื่อ 15 ปีก่อนนั้น
04:52
was that eventually you wouldn't
71
292487
1317
ผมคิดว่าสุดท้ายแล้ว
04:53
have to have a search query at all.
72
293804
3473
ระบบค้นหาข้อมูลจะเป็นสิ่งที่ไม่จำเป็นด้วยซ้ำ
04:57
You'd just have information come to you as you needed it.
73
297277
3290
พวกคุณจะได้ข้อมูลเข้ามาตามที่คุณต้องการ
05:00
And this is now, 15 years later,
74
300567
2398
และตอนนี้ ผ่านมาแล้ว 15 ปี
05:02
sort of the first form factor
75
302965
2440
เจ้าอุปกรณ์ตัวนี้แหละ
05:05
that I think can deliver that vision
76
305405
1665
ที่จะทำให้ความคิดนั้นเป็นจริงขึ้นมา
05:07
when you're out and about on the street
77
307070
1675
ขณะที่พวกคุณอยู่นอกบ้าน และกำลังอยู่บนถนน
05:08
talking to people and so forth.
78
308745
3756
คุยกับผู้คน และทำกิจวัตรต่างๆ
05:12
This project has lasted now, been just over two years.
79
312501
3546
โครงการนี้ก็เริ่มมาได้ 2 ปีแล้ว
05:16
We've learned an amazing amount.
80
316047
2510
พวกเราได้เรียนรู้หลายสิ่งหลายอย่าง
05:18
It's been really important to make it comfortable.
81
318557
3016
ความสะดวกสบายเป็นสิ่งสำคัญมากๆ
05:21
So our first prototypes we built were huge.
82
321573
4079
ตัวต้นแบบอันแรกที่เราสร้างมันใหญ่เทอะทะ
05:25
It was like cell phones strapped to your head.
83
325652
2209
เหมือนเอาโทรศัพท์มือถือมามัดติดกับหัว
05:27
It was very heavy, pretty uncomfortable.
84
327861
3059
มันยุ่งยากลำบากมาก
05:30
We had to keep it secret from our industrial designer
85
330920
3201
เราต้องเก็บมันเป็นความลับ จากผู้ที่จะออกแบบผลิตภัณฑ์ของจริง
05:34
until she actually accepted the job,
86
334121
1804
จนกระทั่งเธอรับงานนี้
05:35
and then she almost ran away screaming.
87
335925
3284
และเธอเกือบจะกรีดร้อง แล้ววิ่งหนีไปทันทีเลย
05:39
But we've come a long way.
88
339209
2572
แต่เราได้ดำเนินการมาไกลแล้ว
05:41
And the other really unexpected surprise was the camera.
89
341781
3088
อีกอย่างที่สร้างความประหลาดใจ คือกล้องถ่ายภาพ
05:44
Our original prototypes didn't have cameras at all,
90
344869
2497
ตัวต้นแบบดั้งเดิมของเรา ไม่ได้มีกล้องเลย
05:47
but it's been really magical to be able to capture moments
91
347366
3165
มันอัศจรรย์มาก ที่เราจะสามารถบันทึกช่วงเวลาต่างๆ
05:50
spent with my family, my kids.
92
350531
2562
ช่วงเวลาที่ผมอยู่กับครอบครัว กับลูกๆ
05:53
I just never would have dug out a camera
93
353093
2633
ผมคงไม่เอากล้องถ่ายภาพ
05:55
or a phone or something else to take that moment.
94
355726
2559
หรือมือถือ หรืออะไรก็ตาม มาทำให้เสียเวลาในช่วงจังหวะนั้น
05:58
And lastly I've realized, in experimenting with this device,
95
358285
5049
และผมก็นึกขึ้นได้ขณะที่กำลังทดลองกับเจ้าแว่นนี้
06:03
that I also kind of have a nervous tic.
96
363334
4065
ว่าผมมีพฤติกรรมบางอย่างซ้ำๆ โดยไม่รู้ตัว
06:07
The cell phone is -- yeah, you have to look down on it and all that,
97
367399
4044
อย่างมือถือเนี่ย คุณต้องก้มลงไปมองมัน ฯลฯ
06:11
but it's also kind of a nervous habit.
98
371443
2497
แต่มันก็เป็นนิสัยที่เราทำซ้ำๆ อย่างไม่รู้ตัวเหมือนกัน
06:13
Like if I smoked, I'd probably just smoke instead.
99
373940
2947
อย่างการสูบบุหรี่ ผมสูบเฉยๆก็ได้
06:16
I would just light up a cigarette. It would look cooler.
100
376887
2418
แต่ผมจะจุดบุหรี่ไว้เฉยๆก่อน มันดูเท่ขึ้นเยอะ
06:19
You know, I'd be like --
101
379305
3421
มันก็เหมือนกับ...
06:22
But in this case, you know, I whip this out
102
382726
2075
อย่างกรณีเนี่ย ผมชักมือถือขึ้นมา
06:24
and I sit there and look as if I have something
103
384801
2028
แล้วก็นั่งดูมือถืออย่างกับว่า
06:26
very important to do or attend to.
104
386829
2813
มีอะไรสำคัญที่ต้องทำ
06:29
But it really opened my eyes to how much of my life
105
389642
3224
แล้วผมก็เปิดตาดูตัวเอง แล้วก็รู้ตัวว่าผมเสียเวลาในชีวิตแค่ไหน
06:32
I spent just secluding away,
106
392866
4405
ไปกับการออกห่างจากผู้คน
06:37
be it email or social posts or whatnot,
107
397271
3212
ไม่ว่าจะเป็นอีเมล หรือจะเป็นโพสต์ ในโซเชี่ยลเน็ตเวิร์คหรืออะไรก็เถอะ
06:40
even though it wasn't really --
108
400483
1447
ถึงมันจะไม่...
06:41
there's nothing really that important or that pressing.
109
401930
2981
เอาจริงๆ แล้วมันไม่มีอะไรสำคัญ หรือกดดันเลย
06:44
And with this, I know I will get certain messages
110
404911
2703
และเจ้าแว่นนี่ จะทำให้ผมรู้ว่า ผมจะได้รับข้อความสำคัญจริงๆ
06:47
if I really need them,
111
407614
1502
ถ้าผมต้องการมัน
06:49
but I don't have to be checking them all the time.
112
409116
4095
แต่ผมไม่จำเป็นต้องมานั่งเช็คเองตลอดเวลาแล้ว
06:53
Yeah, I've really enjoyed actually exploring the world more,
113
413211
2980
ผมรู้สึกสนุกไปกับการท่องโลกมากกว่าเดิม
06:56
doing more of the crazy things like you saw in the video.
114
416191
4721
ทำเรื่องบ้าๆบอๆ อย่างที่พวกคุณ เห็นในวีดีโอมากกว่าเดิม
07:00
Thank you all very much.
115
420912
2028
ขอบคุณมากครับ
07:02
(Applause)
116
422940
5031
(เสียงปรบมือ)

Original video on YouTube.com
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7