Sergey Brin: Why Google Glass?

سرگی برین: چرا عینک گوگل؟

308,093 views ・ 2013-05-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Negar S Reviewer: Alhan Rahimi - Kanani
00:12
Okay, it's great to be back at TED.
1
12972
2143
خب، خیلی عالیه که به کنفرانس TED برمی‌گردم
00:15
Why don't I just start by firing away with the video?
2
15115
2584
چطوره كه يكراست با اين ويديو شروع كنم؟
00:17
(Music)
3
17699
4743
(موزیک)
00:22
(Video) Man: Okay, Glass, record a video.
4
22442
5131
(ویدئو) مرد: خوب شیشه، ویديو ضبط کن.
00:27
Woman: This is it. We're on in two minutes.
5
27573
3891
زن: وقتشه. ما دو دقیقه دیگه زنده پخش میشیم
00:31
Man 2: Okay Glass, hang out with The Flying Club.
6
31464
3820
مرد ۲: خب شیشه، با باشگاهِ پرواز باش
00:35
Man 3: Google "photos of tiger heads." Hmm.
7
35284
4749
مرد ۳: گوگل "عکس از سرهای ببر." عجب.
00:40
Man 4: You ready? You ready? (Barking)
8
40033
2404
مرد ۴: آماده هستی؟ آماده؟ (پارس)
00:42
Woman 2: Right there. Okay, Glass, take a picture.
9
42437
6544
زن ۲: همون جا.خب، شیشه، عکس بگیر .
00:48
(Child shouting)
10
48981
2543
(جیغ شادی کودک)
00:58
Man 5: Go!
11
58655
3494
مرد ۵: برو!
01:03
Man 6: Holy [beep]! That is awesome.
12
63556
3179
مرد ۶: وای عالیست.
01:06
Child: Whoa! Look at that snake!
13
66735
2635
کودک: وای! اون مار رو نگاه کن!
01:09
Woman 3: Okay, Glass, record a video!
14
69370
4132
زن ۳: خب شیشه، ویديو ضبط کن.
01:18
Man 7: After this bridge, first exit.
15
78678
3852
مرد ۷: بعد از این پل، اولین خروج.
01:45
Man 8: Okay, A12, right there!
16
105813
3351
مرد ۸: خب A12 همونجا!
01:49
(Applause)
17
109164
3241
(تشویق حضار)
01:52
(Children singing)
18
112405
5248
(شعر کودکان)
01:58
Man 9: Google, say "delicious" in Thai.
19
118810
3418
مرد 9: گوگل، بگو "خوشمزه" به تایلندی.
02:02
Google Glass: อร่อยMan 9: Mmm, อร่อย.
20
122228
3213
شیشه گوگل: อร่อย. مرد ۹: به به อร่อย.
02:05
Woman 4: Google "jellyfish."
21
125441
4032
زن ۴: گوگل "چتر دریایی".
02:09
(Music)
22
129473
4340
(موزیک)
02:20
Man 10: It's beautiful.
23
140793
2937
مرد ۱۰: زیباست.
02:23
(Applause)
24
143730
7743
(تشویق حضار)
02:31
Sergey Brin: Oh, sorry, I just got this message from a Nigerian prince.
25
151473
5904
سرجی برین: اوه، ببخشید، همین الآن یه پیغام از یک شاهزاده نیجریه گرفتم.
02:37
He needs help getting 10 million dollars.
26
157377
4651
نیاز به کمک داره،١٠ میلیون دلار ميخاد.
02:42
I like to pay attention to these
27
162028
1250
من دوست دارم به اینجور پیغامها توجه کنم
02:43
because that's how we originally funded the company,
28
163278
2668
چون در ابتدا ما اینجوری بودجهء شركت را تهيه كرديم
02:45
and it's gone pretty well.
29
165946
4121
و به خوبی پیش رفته.
02:50
Though in all seriousness,
30
170067
1726
اما کاملا جدی
02:51
this position that you just saw me in,
31
171793
3192
این وضعى که شما منو درش دیدید
02:54
looking down at my phone,
32
174985
2432
در حال پایین نگاه کردن به گوشی همراه
02:57
that's one of the reasons behind this project, Project Glass.
33
177417
4192
اين یکی از دلایل این پروژه است، پروژه شیشه.
03:01
Because we ultimately questioned
34
181609
2582
چون ما در نهایت پرسیدیم
03:04
whether this is the ultimate future
35
184191
2516
آیا این آینده نهایی است
03:06
of how you want to connect to other people in your life,
36
186707
2990
برای نحوه ارتباط با افراد زندگیتون
03:09
how you want to connect to information.
37
189697
2354
یا برای اطلاعات بدست آوردن
03:12
Should it be by just walking around looking down?
38
192051
3694
آيا بايد همینجور پایین رو نگاه کرد در حال راه رفتن؟
03:15
But that was the vision behind Glass,
39
195745
2888
اما این دید پشت سر اين شیشه بود
03:18
and that's why we've created this form factor.
40
198633
6629
و برای همین با این فرم اون رو ساختیم.
03:27
Okay. And I don't want to go through all the things it does and whatnot,
41
207223
6732
حالا نمیخاهم همه كارهايى را كه ميكند ونميكند رو با شما طی کنم
03:33
but I want to tell you a little bit more
42
213955
1368
اما من می خوام به شما کمی بیشتر تعريف كنم
03:35
about the motivation behind what led to it.
43
215323
3698
دربارهء انگیزهء که منجر به اين شد بگم
03:39
In addition to potentially socially isolating yourself
44
219021
4261
علاوه بر اينكه از نظر اجتماعی هم ممکنه خودتون رو تنها بكذاريد
03:43
when you're out and about looking at your phone,
45
223282
2557
زمانی که شما بيرون از خانه به گوشی تون نگاه میکنید
03:45
it's kind of, is this what you're meant to do with your body?
46
225839
4858
و هم اینکه آیا با بدنتون باید اینجوری کنید؟
03:50
You're standing around there
47
230697
1633
همینجور كه اونجا استاده اید
03:52
and you're just rubbing
48
232330
1368
این تکه شیشه بی قابلیت رو
03:53
this featureless piece of glass.
49
233698
1833
میمالید
03:55
You're just kind of moving around.
50
235531
2724
همینطور یه جورایی حركت ميكنيد
03:58
So when we developed Glass, we thought really about,
51
238255
3469
براى همين وقتی که ما اين شیشه رو توسعه دادیم، واقعا درباره اینکه
04:01
can we make something that frees your hands?
52
241724
3197
آيا میتونیم چیزی درست كنيم كه دستهاتون را آزاد كنه فکر کردیم
04:04
You saw all of the things people are doing
53
244921
1483
شما همه کارهایی رو که مردم انجام ميدند ديديد
04:06
in the video back there.
54
246404
1543
در آن ويديوى قبلى
04:07
They were all wearing Glass,
55
247947
1085
همشون شیشه پوشیده بودند
04:09
and that's how we got that footage.
56
249032
3055
از اين طريق ما اون قطعه فیلم رو گرفتیم.
04:12
And also you want something that frees your eyes.
57
252087
3099
همينطور، شما چیزی رو میخواهید که چشماتون رو آزاد کنه
04:15
That's why we put the display up high,
58
255186
2722
برای همین ما صفحه نمایش رو بالا قرار دادیم
04:17
out of your line of sight,
59
257908
1449
دور از خط دید شما
04:19
so it wouldn't be where you're looking
60
259357
2727
که اون جایی که نگاه میکنید نباشه
04:22
and it wouldn't be where you're making
61
262084
1100
و جایی که با مردم تماس چشمى
04:23
eye contact with people.
62
263184
2121
برقرار میکنید هم نباشه.
04:25
And also we wanted to free up the ears,
63
265305
2878
همينطور هم میخواستیم گوشها رو آزاد کنیم
04:28
so the sound actually goes through,
64
268183
4006
پس صدا
04:32
conducts straight to the bones in your cranium,
65
272189
3497
مستقیما به جمجمه شما میرود
04:35
which is a little bit freaky at first, but you get used to it.
66
275686
3544
که در ابتدا کمی عجیب بنظر میرسه ولی بهش عادت میکنید.
04:39
And ironically, if you want to hear it better,
67
279230
2463
جالب اینجاست، اگر شما می خواهید آن را بهتر بشنويد
04:41
you actually just cover your ear,
68
281693
2641
در واقع شما فقط بايد روی گوشتان رو میگیرید،
04:44
which is kind of surprising, but that's how it works.
69
284334
5112
که به نوعی تعجب آوره، اما اینطوری کار می کنه.
04:49
My vision when we started Google 15 years ago
70
289446
3041
زمانی که ما گوگل رو ١٥ سال پیش شروع کردیم
04:52
was that eventually you wouldn't
71
292487
1317
دید من این بود که در نهایت شما
04:53
have to have a search query at all.
72
293804
3473
مجبور نباشید که اصلا سؤال جستجو رو تایپ کنید.
04:57
You'd just have information come to you as you needed it.
73
297277
3290
زمانى كه به اطلاعات نياز داشته باشيد آنها به شما ميايند.
05:00
And this is now, 15 years later,
74
300567
2398
و حالا اين است، بعد از ١٥ سال
05:02
sort of the first form factor
75
302965
2440
این تقریبا اولین وسیله با شکلی ست
05:05
that I think can deliver that vision
76
305405
1665
که فکر میکنم اون دید رو ميتونه ارائه بده
05:07
when you're out and about on the street
77
307070
1675
وقتی که شما بيرون در خيابان هستید
05:08
talking to people and so forth.
78
308745
3756
و با مردم در حال حرف زدند هستيد وغیره.
05:12
This project has lasted now, been just over two years.
79
312501
3546
این پروزه كمى بيش از دو سال طول کشیده.
05:16
We've learned an amazing amount.
80
316047
2510
ما مقدار شگفت انگیزی یاد گرفتیم.
05:18
It's been really important to make it comfortable.
81
318557
3016
این واقعا مهم بوده که چيز راحتى رو درست كنيم.
05:21
So our first prototypes we built were huge.
82
321573
4079
براى همين اولین نمونه های رو كه ساختيم بزرگ بودند.
05:25
It was like cell phones strapped to your head.
83
325652
2209
مانند تلفن همراه كه متصل به سر شما ست بود.
05:27
It was very heavy, pretty uncomfortable.
84
327861
3059
خیلی سنگین و ناراحت کننده بود.
05:30
We had to keep it secret from our industrial designer
85
330920
3201
ما مجبور شدیم که از طراح صنعتیمان
05:34
until she actually accepted the job,
86
334121
1804
تا زمانی که او در واقع این کار را پذیرفت مخفی نگهش داریم
05:35
and then she almost ran away screaming.
87
335925
3284
و بعد او نزديك بود جيغ كشان پا به فرار بگذاره.
05:39
But we've come a long way.
88
339209
2572
اما ما راه درازى رو آمديم.
05:41
And the other really unexpected surprise was the camera.
89
341781
3088
ودیگه چيزى كه غیرمنتظره وتعجب آمیز بود دوربین بود
05:44
Our original prototypes didn't have cameras at all,
90
344869
2497
نمونه های اصلی ما اصلا دوربین نداشت
05:47
but it's been really magical to be able to capture moments
91
347366
3165
اما واقعا خيالاتيه كه بتونيم لحظات رو بگيريم
05:50
spent with my family, my kids.
92
350531
2562
آن لحظاتى كه با خانواده و بچه هایم بودند.
05:53
I just never would have dug out a camera
93
353093
2633
من هرگز یه دوربین یا موبایل یا چیزی ديگرى رو بیرون نمیآوردم
05:55
or a phone or something else to take that moment.
94
355726
2559
که اون لحظه رو بگیرم.
05:58
And lastly I've realized, in experimenting with this device,
95
358285
5049
و در پایان من در آزمایش این دستگاه متوجه شدم
06:03
that I also kind of have a nervous tic.
96
363334
4065
که من هم به نوعی یک تیک عصبی دارم.
06:07
The cell phone is -- yeah, you have to look down on it and all that,
97
367399
4044
تلفن همراه - بله، شما باید همش پایین روی آن نگاه کنید
06:11
but it's also kind of a nervous habit.
98
371443
2497
اما آن نوعی یه عادت عصبی هم هست.
06:13
Like if I smoked, I'd probably just smoke instead.
99
373940
2947
اگه من سیگار میکشیدم، ترجیح میدادم بجاش سیگار بکشم.
06:16
I would just light up a cigarette. It would look cooler.
100
376887
2418
یه سیگار دود میکردم باحالتر بنظر میآمد.
06:19
You know, I'd be like --
101
379305
3421
میدونیید این جوری ميكردم --
06:22
But in this case, you know, I whip this out
102
382726
2075
اما حالا من اینو فرزی بیرون میارم
06:24
and I sit there and look as if I have something
103
384801
2028
واونجا میشینم طوری که
06:26
very important to do or attend to.
104
386829
2813
یعنی مثلا یه کار خیلی مهمی رو دارم كه انجام بدم.
06:29
But it really opened my eyes to how much of my life
105
389642
3224
و واقعا چشممو باز کرد به اینکه چقدر از زندگیم رو
06:32
I spent just secluding away,
106
392866
4405
دور از مردم
06:37
be it email or social posts or whatnot,
107
397271
3212
یا با ایمیل یا با پست های اجتماعی گذراندم
06:40
even though it wasn't really --
108
400483
1447
گرچه واقعا چیزی نبود
06:41
there's nothing really that important or that pressing.
109
401930
2981
چیز مهم یا ضروری نبود.
06:44
And with this, I know I will get certain messages
110
404911
2703
اما با اين من میدونم که بعضی پیامها رو
06:47
if I really need them,
111
407614
1502
اگه واقعا بهشون احتیاج دارم میگیرم،
06:49
but I don't have to be checking them all the time.
112
409116
4095
اما من مجبور نیستم مدام چکشون کنم.
06:53
Yeah, I've really enjoyed actually exploring the world more,
113
413211
2980
آره، من واقع تونستم از دیدن وکاوش بیشتر جهان لذت ببرم
06:56
doing more of the crazy things like you saw in the video.
114
416191
4721
وکارهای بيشتر دیونه بازی رو که در این ویدئو دیدید انجام بدم،
07:00
Thank you all very much.
115
420912
2028
از همه‌ی شما خیلی ممنون.
07:02
(Applause)
116
422940
5031
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7