Sergey Brin: Why Google Glass?

303,771 views ・ 2013-05-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Kaloyan Vachev Reviewer: Anton Hikov
00:12
Okay, it's great to be back at TED.
1
12972
2143
Така, радвам се, че се върнах на TED.
00:15
Why don't I just start by firing away with the video?
2
15115
2584
Защо просто не започна, пускайки видеото?
00:17
(Music)
3
17699
4743
(Музика)
00:22
(Video) Man: Okay, Glass, record a video.
4
22442
5131
(Видео) Мъж: Добре, Glass, стартирай видеозапис.
00:27
Woman: This is it. We're on in two minutes.
5
27573
3891
Жена: Това е. Започваме след 2 минути.
00:31
Man 2: Okay Glass, hang out with The Flying Club.
6
31464
3820
Мъж (2): Добре, Glass, позабавлявай се с Клуба на летците
00:35
Man 3: Google "photos of tiger heads." Hmm.
7
35284
4749
Мъж (3): Потърси в Гугъл "снимки на тигрови глави". Хмм.
00:40
Man 4: You ready? You ready? (Barking)
8
40033
2404
Мъж (4): Готов ли си? Готов ли си? (Лаене)
00:42
Woman 2: Right there. Okay, Glass, take a picture.
9
42437
6544
Жена (2): Ето там. Добре, Glass, направи снимка.
00:48
(Child shouting)
10
48981
2543
(Детски викове)
00:58
Man 5: Go!
11
58655
3494
Мъж (5): Хайде!
01:03
Man 6: Holy [beep]! That is awesome.
12
63556
3179
Мъж (6): Мили боже! Това е страхотно.
01:06
Child: Whoa! Look at that snake!
13
66735
2635
Дете: Уау! Виж тази змия!
01:09
Woman 3: Okay, Glass, record a video!
14
69370
4132
Жена (3): Добре, Glass, записвай видеоклип!
01:18
Man 7: After this bridge, first exit.
15
78678
3852
Мъж (7): Първата отбивка, след този мост.
01:45
Man 8: Okay, A12, right there!
16
105813
3351
Мъж (8): Добре, А12, точно тук!
01:49
(Applause)
17
109164
3241
(Аплодисменти)
01:52
(Children singing)
18
112405
5248
(Децата пеят)
01:58
Man 9: Google, say "delicious" in Thai.
19
118810
3418
Мъж (9): Потърси в Гугъл как се казва "вкусно" на тайландски.
02:02
Google Glass: อร่อยMan 9: Mmm, อร่อย.
20
122228
3213
Google Glass: อร่อย Мъж (9): Ммм, อร่อย.
02:05
Woman 4: Google "jellyfish."
21
125441
4032
Жена (4): Търси "медуза".
02:09
(Music)
22
129473
4340
(Музика)
02:20
Man 10: It's beautiful.
23
140793
2937
Мъж (10): Това е красиво.
02:23
(Applause)
24
143730
7743
(Аплодисменти)
02:31
Sergey Brin: Oh, sorry, I just got this message from a Nigerian prince.
25
151473
5904
Сергей Брин: О, съжалявам, току-що получих съобщение от нигерийски принц.
02:37
He needs help getting 10 million dollars.
26
157377
4651
Трябва му помощ с получаването на 10 млн. долара.
02:42
I like to pay attention to these
27
162028
1250
Обичам да следя такива неща,
02:43
because that's how we originally funded the company,
28
163278
2668
защото така финансирахме компанията в началото,
02:45
and it's gone pretty well.
29
165946
4121
и ни провървя доста.
02:50
Though in all seriousness,
30
170067
1726
Обаче, сериозно погледнато,
02:51
this position that you just saw me in,
31
171793
3192
позата, в която току-що ме видяхте,
02:54
looking down at my phone,
32
174985
2432
гледащ надолу към телефона си,
02:57
that's one of the reasons behind this project, Project Glass.
33
177417
4192
това е една от причините зад този проект, проект Glass.
03:01
Because we ultimately questioned
34
181609
2582
Защото най-вече се запитахме,
03:04
whether this is the ultimate future
35
184191
2516
дали това в крайна сметка е бъдещето
03:06
of how you want to connect to other people in your life,
36
186707
2990
на общуването с хората в живота ни
03:09
how you want to connect to information.
37
189697
2354
и на методът, по който получаваме информация.
03:12
Should it be by just walking around looking down?
38
192051
3694
Трябва ли това да става единствено като ходим и гледаме надолу?
03:15
But that was the vision behind Glass,
39
195745
2888
Но това беше визията в основата на Glass
03:18
and that's why we've created this form factor.
40
198633
6629
и затова създадохме този прототип.
03:27
Okay. And I don't want to go through all the things it does and whatnot,
41
207223
6732
Окей. И не искам да изброявам всичките неща, които прави, и какво ли не,
03:33
but I want to tell you a little bit more
42
213955
1368
но искам да ви разкажа още малко
03:35
about the motivation behind what led to it.
43
215323
3698
относно мотивите, довели до създаването му.
03:39
In addition to potentially socially isolating yourself
44
219021
4261
Освен вероятността да се изолираш социално,
03:43
when you're out and about looking at your phone,
45
223282
2557
когато си навън и гледаш телефона си,
03:45
it's kind of, is this what you're meant to do with your body?
46
225839
4858
някак си се запитваш дали тялото ти е предназначено да прави това
03:50
You're standing around there
47
230697
1633
Седиш ето там
03:52
and you're just rubbing
48
232330
1368
и просто търкаш
03:53
this featureless piece of glass.
49
233698
1833
това безлично парче стъкло.
03:55
You're just kind of moving around.
50
235531
2724
И се движиш само до известна степен.
03:58
So when we developed Glass, we thought really about,
51
238255
3469
Така че, когато разработвахме Glass, наистина се замислихме
04:01
can we make something that frees your hands?
52
241724
3197
дали можем да направим нещо, което освобождава ръцете ти.
04:04
You saw all of the things people are doing
53
244921
1483
Видяхте всичките неща, които хората направиха
04:06
in the video back there.
54
246404
1543
в онзи видео клип.
04:07
They were all wearing Glass,
55
247947
1085
Всички те носеха Glass,
04:09
and that's how we got that footage.
56
249032
3055
и така се сдобихме със записа.
04:12
And also you want something that frees your eyes.
57
252087
3099
И също така се изисква нещо, освобождаващо очите ви.
04:15
That's why we put the display up high,
58
255186
2722
Затова сложихме дисплея високо,
04:17
out of your line of sight,
59
257908
1449
извън полезрението ви,
04:19
so it wouldn't be where you're looking
60
259357
2727
за да не гледате към него
04:22
and it wouldn't be where you're making
61
262084
1100
и за да не е там, където установявате
04:23
eye contact with people.
62
263184
2121
визуален контакт с хората
04:25
And also we wanted to free up the ears,
63
265305
2878
Също така искахме да освободим ушите,
04:28
so the sound actually goes through,
64
268183
4006
така че звукът всъщност преминава,
04:32
conducts straight to the bones in your cranium,
65
272189
3497
бива отведен направо в костите в черепа ви,
04:35
which is a little bit freaky at first, but you get used to it.
66
275686
3544
което първоначално е малко странно, но после се свиква с него.
04:39
And ironically, if you want to hear it better,
67
279230
2463
И, доста иронично, ако искаш да го чуваш по-добре,
04:41
you actually just cover your ear,
68
281693
2641
всъщност просто покриваш ухото си,
04:44
which is kind of surprising, but that's how it works.
69
284334
5112
което е някак си изненадващо, но това е начинът, по който работи.
04:49
My vision when we started Google 15 years ago
70
289446
3041
Моята визия, когато основахме Гугъл преди 15 години,
04:52
was that eventually you wouldn't
71
292487
1317
беше в даден момент
04:53
have to have a search query at all.
72
293804
3473
изобщо да не ти трябва фраза за търсене.
04:57
You'd just have information come to you as you needed it.
73
297277
3290
Информацията просто ще ти се появява, когато ти трябва.
05:00
And this is now, 15 years later,
74
300567
2398
И сега, след 15 години, това е
05:02
sort of the first form factor
75
302965
2440
може би първия прототип,
05:05
that I think can deliver that vision
76
305405
1665
за който мисля, че може да осъществи тази визия,
05:07
when you're out and about on the street
77
307070
1675
когато си навън на улицата,
05:08
talking to people and so forth.
78
308745
3756
говориш с хора и тъй нататък.
05:12
This project has lasted now, been just over two years.
79
312501
3546
Проектът съществува вече малко над две години.
05:16
We've learned an amazing amount.
80
316047
2510
Научихме изумително много.
05:18
It's been really important to make it comfortable.
81
318557
3016
Наистина беше важно да го направим удобен.
05:21
So our first prototypes we built were huge.
82
321573
4079
Затова първите прототипи, които построихме, бяха огромни.
05:25
It was like cell phones strapped to your head.
83
325652
2209
бяха като мобилни телефони, прикрепени към главата.
05:27
It was very heavy, pretty uncomfortable.
84
327861
3059
Беше много тежко, много неудобно,
05:30
We had to keep it secret from our industrial designer
85
330920
3201
Трябваше да ги пазим в тайна от нашия промишлен дизайнер,
05:34
until she actually accepted the job,
86
334121
1804
докато тя не прие работата
05:35
and then she almost ran away screaming.
87
335925
3284
и тогава тя почти избяга с писъци.
05:39
But we've come a long way.
88
339209
2572
Но постигнахме голям напредък.
05:41
And the other really unexpected surprise was the camera.
89
341781
3088
И камерата беше една наистина неочаквана изненада.
05:44
Our original prototypes didn't have cameras at all,
90
344869
2497
Оригиналните прототипи изобщо нямаха камери,
05:47
but it's been really magical to be able to capture moments
91
347366
3165
но наистина имаше нещо вълшебно в това да мога да улавям мигове,
05:50
spent with my family, my kids.
92
350531
2562
прекарани с моето семейство, с децата ми.
05:53
I just never would have dug out a camera
93
353093
2633
Никога не бих изнамерил видеокамера
05:55
or a phone or something else to take that moment.
94
355726
2559
или телефон, или нещо друго за да заснема този момент.
05:58
And lastly I've realized, in experimenting with this device,
95
358285
5049
И на последно място, експериментирайки с това устройство, разбрах,
06:03
that I also kind of have a nervous tic.
96
363334
4065
че аз също имам нещо като нервен тик.
06:07
The cell phone is -- yeah, you have to look down on it and all that,
97
367399
4044
Телефонът е - да, трябва да поглеждаш надолу към него и други такива -
06:11
but it's also kind of a nervous habit.
98
371443
2497
но той също така е нещо като нервен навик.
06:13
Like if I smoked, I'd probably just smoke instead.
99
373940
2947
Например, ако бях пушач, вероятно щях вместо това да пуша.
06:16
I would just light up a cigarette. It would look cooler.
100
376887
2418
Просто бих запалил цигара. Би изглеждало по-готино.
06:19
You know, I'd be like --
101
379305
3421
Разбирате ли, щеше да е ...
06:22
But in this case, you know, I whip this out
102
382726
2075
Но в този случай, разбирате ли, изваждам това
06:24
and I sit there and look as if I have something
103
384801
2028
и седя там и изглеждам все едно имам някакъв
06:26
very important to do or attend to.
104
386829
2813
много важен ангажимент.
06:29
But it really opened my eyes to how much of my life
105
389642
3224
Но това наистина отвори очите ми за факта, колко много от живота си
06:32
I spent just secluding away,
106
392866
4405
съм прекарал в уединение,
06:37
be it email or social posts or whatnot,
107
397271
3212
било то за имейли, социални мрежи или какво ли още не,
06:40
even though it wasn't really --
108
400483
1447
макар че всъщност не беше -
06:41
there's nothing really that important or that pressing.
109
401930
2981
нищо всъщност не е толкова важно или спешно.
06:44
And with this, I know I will get certain messages
110
404911
2703
И с това устройство знам, че ще получа определени съобщения,
06:47
if I really need them,
111
407614
1502
ако наистина ми трябват,
06:49
but I don't have to be checking them all the time.
112
409116
4095
но няма нужда да ги проверявам постоянно.
06:53
Yeah, I've really enjoyed actually exploring the world more,
113
413211
2980
Да, наистина ми бе приятно да изследвам света повече,
06:56
doing more of the crazy things like you saw in the video.
114
416191
4721
правейки повече от щурите неща, като тези, които видяхте във видеото.
07:00
Thank you all very much.
115
420912
2028
Благодаря много на всички.
07:02
(Applause)
116
422940
5031
(Аплодисменти)

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7