Sergey Brin: Why Google Glass?

307,823 views ・ 2013-05-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Ana María Pérez
00:12
Okay, it's great to be back at TED.
1
12972
2143
OK, è fantastico essere di ritorno a TED.
00:15
Why don't I just start by firing away with the video?
2
15115
2584
Perché non cominciamo col far partire il video?
00:17
(Music)
3
17699
4743
(Musica)
00:22
(Video) Man: Okay, Glass, record a video.
4
22442
5131
(Video) Uomo: OK, Occhiali, registra video.
00:27
Woman: This is it. We're on in two minutes.
5
27573
3891
Donna: Ecco qui. Siamo in scena tra due minuti.
00:31
Man 2: Okay Glass, hang out with The Flying Club.
6
31464
3820
Uomo 2: OK Occhiali, videoconferenza con il circolo di volo.
00:35
Man 3: Google "photos of tiger heads." Hmm.
7
35284
4749
Uomo 3: Cerca foto di tigri su Google. Hmm.
00:40
Man 4: You ready? You ready? (Barking)
8
40033
2404
Uomo 4: Sei pronto? Sei pronto? (Abbaia)
00:42
Woman 2: Right there. Okay, Glass, take a picture.
9
42437
6544
Donna 2: Proprio lì. OK, Occhiali, scatta una foto.
00:48
(Child shouting)
10
48981
2543
(Bambino che urla)
00:58
Man 5: Go!
11
58655
3494
Uomo 5: Vai!
01:03
Man 6: Holy [beep]! That is awesome.
12
63556
3179
Uomo 6: Porca [biiip]! È fantastico.
01:06
Child: Whoa! Look at that snake!
13
66735
2635
Bambino: Uau! Guarda che serpente!
01:09
Woman 3: Okay, Glass, record a video!
14
69370
4132
Donna 3: OK, Occhiali, registra video!
01:18
Man 7: After this bridge, first exit.
15
78678
3852
Uomo 7: Dopo il ponte, prima uscita.
01:45
Man 8: Okay, A12, right there!
16
105813
3351
Uomo 8: OK, A12, proprio lì!
01:49
(Applause)
17
109164
3241
(Applausi)
01:52
(Children singing)
18
112405
5248
(Bambino che canta)
01:58
Man 9: Google, say "delicious" in Thai.
19
118810
3418
Uomo 9: Google, traduci "delizioso" in Thai.
02:02
Google Glass: อร่อยMan 9: Mmm, อร่อย.
20
122228
3213
Google Glass: อร่อย Uomo 9: Mmm, อร่อย.
02:05
Woman 4: Google "jellyfish."
21
125441
4032
Donna 4: Cerca "medusa" su Google.
02:09
(Music)
22
129473
4340
(Musica)
02:20
Man 10: It's beautiful.
23
140793
2937
Uomo 10: È bellissimo.
02:23
(Applause)
24
143730
7743
(Applausi)
02:31
Sergey Brin: Oh, sorry, I just got this message from a Nigerian prince.
25
151473
5904
Sergey Brin: Oh scusate, ho appena ricevuto questo messaggio da un principe nigeriano.
02:37
He needs help getting 10 million dollars.
26
157377
4651
Ha bisogno di aiuto per recuperare 10 milioni di dollari.
02:42
I like to pay attention to these
27
162028
1250
Mi piace prestare attenzione a queste cose
02:43
because that's how we originally funded the company,
28
163278
2668
perché è così che abbiamo fondato l'azienda,
02:45
and it's gone pretty well.
29
165946
4121
ed è andata abbastanza bene.
02:50
Though in all seriousness,
30
170067
1726
Anche se in tutta serietà,
02:51
this position that you just saw me in,
31
171793
3192
questa posizione in cui mi avete appena visto,
02:54
looking down at my phone,
32
174985
2432
mentre guardo il mio telefono,
02:57
that's one of the reasons behind this project, Project Glass.
33
177417
4192
è uno dei motivi che sta dietro al progetto, il Project Glass [Progetto Occhiali].
03:01
Because we ultimately questioned
34
181609
2582
Perché in sostanza ci siamo chiesti
03:04
whether this is the ultimate future
35
184191
2516
se questo sia il futuro
03:06
of how you want to connect to other people in your life,
36
186707
2990
di come vogliamo connetterci con altre persone nella vita,
03:09
how you want to connect to information.
37
189697
2354
come vogliamo connetterci con l'informazione.
03:12
Should it be by just walking around looking down?
38
192051
3694
Dovrebbe essere solo camminando e guardando per terra?
03:15
But that was the vision behind Glass,
39
195745
2888
Ma questa è la visione dietro a Glass,
03:18
and that's why we've created this form factor.
40
198633
6629
ed ecco perché abbiamo creato questo form factor.
03:27
Okay. And I don't want to go through all the things it does and whatnot,
41
207223
6732
OK. Non voglio illustrare tutte le cose che fa e non fa,
03:33
but I want to tell you a little bit more
42
213955
1368
ma voglio dirvi di più
03:35
about the motivation behind what led to it.
43
215323
3698
sui motivi che ci hanno portato a questo progetto.
03:39
In addition to potentially socially isolating yourself
44
219021
4261
Oltre a potenzialmente isolarvi socialmente
03:43
when you're out and about looking at your phone,
45
223282
2557
quando siete impegnati a guardare il telefono,
03:45
it's kind of, is this what you're meant to do with your body?
46
225839
4858
è veramente quello che volete fare con il corpo?
03:50
You're standing around there
47
230697
1633
State là,
03:52
and you're just rubbing
48
232330
1368
strofinate questo inutile
03:53
this featureless piece of glass.
49
233698
1833
pezzo di vetro.
03:55
You're just kind of moving around.
50
235531
2724
Andate in giro.
03:58
So when we developed Glass, we thought really about,
51
238255
3469
Quando abbiamo sviluppato Glass, abbiamo pensato
04:01
can we make something that frees your hands?
52
241724
3197
di fare qualcosa che liberasse le mani.
04:04
You saw all of the things people are doing
53
244921
1483
Avete visto tutte le cose che quella gente fa
04:06
in the video back there.
54
246404
1543
nel video.
04:07
They were all wearing Glass,
55
247947
1085
Portavano tutti gli occhiali,
04:09
and that's how we got that footage.
56
249032
3055
ed è così che abbiamo realizzato il video.
04:12
And also you want something that frees your eyes.
57
252087
3099
E si vuole anche qualcosa che non intralci la vista.
04:15
That's why we put the display up high,
58
255186
2722
Ecco perché abbiamo messo lo schermo in alto,
04:17
out of your line of sight,
59
257908
1449
fuori dalla linea di visione,
04:19
so it wouldn't be where you're looking
60
259357
2727
in modo che non sia nella direzione in cui state guardando
04:22
and it wouldn't be where you're making
61
262084
1100
e non sia nella direzione in cui stabilite
04:23
eye contact with people.
62
263184
2121
il contatto visivo con le persone.
04:25
And also we wanted to free up the ears,
63
265305
2878
E abbiamo voluto anche liberare le orecchie,
04:28
so the sound actually goes through,
64
268183
4006
quindi il suono viene condotto
04:32
conducts straight to the bones in your cranium,
65
272189
3497
direttamente dalle ossa del cranio,
04:35
which is a little bit freaky at first, but you get used to it.
66
275686
3544
è un po' strano all'inizio, ma ci si abitua.
04:39
And ironically, if you want to hear it better,
67
279230
2463
E ironicamente, se si vuole sentire meglio,
04:41
you actually just cover your ear,
68
281693
2641
basta coprire l'orecchio,
04:44
which is kind of surprising, but that's how it works.
69
284334
5112
il che è sorprendente, ma funziona così.
04:49
My vision when we started Google 15 years ago
70
289446
3041
La mia visione quando abbiamo iniziato Google 15 anni fa
04:52
was that eventually you wouldn't
71
292487
1317
era che alla fine non ci sarebbe più stato bisogno
04:53
have to have a search query at all.
72
293804
3473
di fare una ricerca su Internet.
04:57
You'd just have information come to you as you needed it.
73
297277
3290
L'informazione sarebbe arrivata solo nel momento in cui ne avevate bisogno.
05:00
And this is now, 15 years later,
74
300567
2398
Ed eccoci qui, 15 anni dopo,
05:02
sort of the first form factor
75
302965
2440
il primo form factor
05:05
that I think can deliver that vision
76
305405
1665
che credo possa dare quella visione
05:07
when you're out and about on the street
77
307070
1675
quando siete impegnati per strada
05:08
talking to people and so forth.
78
308745
3756
a parlare con la gente e così via.
05:12
This project has lasted now, been just over two years.
79
312501
3546
Questo progetto è in corso ormai da un po' più di 2 anni.
05:16
We've learned an amazing amount.
80
316047
2510
Abbiamo imparato tantissimo.
05:18
It's been really important to make it comfortable.
81
318557
3016
È stato importante farli comodi.
05:21
So our first prototypes we built were huge.
82
321573
4079
I nostri primi prototipi erano enormi.
05:25
It was like cell phones strapped to your head.
83
325652
2209
Erano come un cellulare legato alla testa.
05:27
It was very heavy, pretty uncomfortable.
84
327861
3059
Erano molto pesanti, abbastanza scomodi.
05:30
We had to keep it secret from our industrial designer
85
330920
3201
Abbiamo dovuto tenerli segreti al nostro designer industriale
05:34
until she actually accepted the job,
86
334121
1804
fino a che non avesse accettato il lavoro,
05:35
and then she almost ran away screaming.
87
335925
3284
e poi è quasi scappata urlando.
05:39
But we've come a long way.
88
339209
2572
Ma abbiamo fatto tanta strada.
05:41
And the other really unexpected surprise was the camera.
89
341781
3088
E l'altra sorpresa inaspettata è stata la videocamera.
05:44
Our original prototypes didn't have cameras at all,
90
344869
2497
I nostri prototipi originali non avevano videocamera,
05:47
but it's been really magical to be able to capture moments
91
347366
3165
ma è stato veramente magico essere in grado di catturare momenti
05:50
spent with my family, my kids.
92
350531
2562
passati con la mia famiglia, i miei figli.
05:53
I just never would have dug out a camera
93
353093
2633
Non sarei mai andato in cerca di una videocamera
05:55
or a phone or something else to take that moment.
94
355726
2559
o un telefono o altro per riprendere quei momenti.
05:58
And lastly I've realized, in experimenting with this device,
95
358285
5049
E per concludere, nello sperimentare questo dispositivo,
06:03
that I also kind of have a nervous tic.
96
363334
4065
che ho anche una specie di tic nervoso.
06:07
The cell phone is -- yeah, you have to look down on it and all that,
97
367399
4044
Il cellulare è -- sì, bisogna guardare in basso
06:11
but it's also kind of a nervous habit.
98
371443
2497
ma è anche un brutto vizio.
06:13
Like if I smoked, I'd probably just smoke instead.
99
373940
2947
Come fumare, probabilmente al posto fumerei.
06:16
I would just light up a cigarette. It would look cooler.
100
376887
2418
Mi accenderei una sigaretta. Farebbe più figo.
06:19
You know, I'd be like --
101
379305
3421
Sapete, sarebbe come...
06:22
But in this case, you know, I whip this out
102
382726
2075
Ma in questo caso, tiro fuori questo,
06:24
and I sit there and look as if I have something
103
384801
2028
mi siedo e lo guardo come se avessi qualcosa
06:26
very important to do or attend to.
104
386829
2813
di molto importante da fare o a cui partecipare.
06:29
But it really opened my eyes to how much of my life
105
389642
3224
Ma mi ha veramente aperto gli occhi su quanto della mia vita
06:32
I spent just secluding away,
106
392866
4405
ho passato a isolarmi,
06:37
be it email or social posts or whatnot,
107
397271
3212
che sia con le email, con i social network o quant'altro,
06:40
even though it wasn't really --
108
400483
1447
anche se non era veramente --
06:41
there's nothing really that important or that pressing.
109
401930
2981
non c'è niente di così importante o così pressante.
06:44
And with this, I know I will get certain messages
110
404911
2703
E con questi, so che riceverò alcuni messaggi
06:47
if I really need them,
111
407614
1502
se ne ho veramente bisogno,
06:49
but I don't have to be checking them all the time.
112
409116
4095
ma non li devo controllare in continuazione.
06:53
Yeah, I've really enjoyed actually exploring the world more,
113
413211
2980
Sì, ho proprio apprezzato esplorare di più il mondo,
06:56
doing more of the crazy things like you saw in the video.
114
416191
4721
fare più cose folli come avete visto in quel video.
07:00
Thank you all very much.
115
420912
2028
Grazie infinite.
07:02
(Applause)
116
422940
5031
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7