Sergey Brin: Why Google Glass?

307,823 views ・ 2013-05-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Goran Schmidt Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Okay, it's great to be back at TED.
1
12972
2143
Drago mi je što sam ponovno na TED-u.
00:15
Why don't I just start by firing away with the video?
2
15115
2584
Zašto ne bismo odmah počeli s videima?
00:17
(Music)
3
17699
4743
(Glazba)
00:22
(Video) Man: Okay, Glass, record a video.
4
22442
5131
(Video) Muškarac: U redu, naočale, snimite video.
00:27
Woman: This is it. We're on in two minutes.
5
27573
3891
Žena: To je to, idemo za dvije minute.
00:31
Man 2: Okay Glass, hang out with The Flying Club.
6
31464
3820
Muškarac 2: U redu, naočale, idemo se družiti s Klubom letača.
00:35
Man 3: Google "photos of tiger heads." Hmm.
7
35284
4749
Muškarac 3: Potraži "fotke tigrovih glava". Hm.
00:40
Man 4: You ready? You ready? (Barking)
8
40033
2404
Muškarac 4: Jesi spreman?
00:42
Woman 2: Right there. Okay, Glass, take a picture.
9
42437
6544
Žena 2: Tu stani. U redu, naočale, slikajte.
00:48
(Child shouting)
10
48981
2543
(Dijete viče)
00:58
Man 5: Go!
11
58655
3494
Muškarac 5: Idemo!
01:03
Man 6: Holy [beep]! That is awesome.
12
63556
3179
Muškarac 6: Vau! To je sjajno.
01:06
Child: Whoa! Look at that snake!
13
66735
2635
Dijete: Vidi koja zmija!
01:09
Woman 3: Okay, Glass, record a video!
14
69370
4132
Žena 3: U redu, naočale, snimite video.
01:18
Man 7: After this bridge, first exit.
15
78678
3852
Muškarac 7: Poslije mosta, prvi izlaz.
01:45
Man 8: Okay, A12, right there!
16
105813
3351
Muškarac 8: Okej, A12, tamo!
01:49
(Applause)
17
109164
3241
(Pljesak)
01:52
(Children singing)
18
112405
5248
(Djeca pjevaju)
01:58
Man 9: Google, say "delicious" in Thai.
19
118810
3418
Muškarac 9: Google, reci "fino" na tajlandskom.
02:02
Google Glass: อร่อยMan 9: Mmm, อร่อย.
20
122228
3213
Google naočale: อร่อย Muškarac 9: Mmm, อร่อย
02:05
Woman 4: Google "jellyfish."
21
125441
4032
Žena 4: Potraži "meduze".
02:09
(Music)
22
129473
4340
(Glazba)
02:20
Man 10: It's beautiful.
23
140793
2937
Muškarac 10: Prekrasno je.
02:23
(Applause)
24
143730
7743
(Pljesak)
02:31
Sergey Brin: Oh, sorry, I just got this message from a Nigerian prince.
25
151473
5904
Sergey Brin: Ispričavam se, upravo sam dobio poruku od nigerijskog princa.
02:37
He needs help getting 10 million dollars.
26
157377
4651
Treba mu pomoć u nabavljanju 10 mil. dolara.
02:42
I like to pay attention to these
27
162028
1250
Pratim te poruke
02:43
because that's how we originally funded the company,
28
163278
2668
jer smo tako u početku financirali tvrtku
02:45
and it's gone pretty well.
29
165946
4121
i dosad je dobro išlo.
02:50
Though in all seriousness,
30
170067
1726
Šalu na stranu,
02:51
this position that you just saw me in,
31
171793
3192
položaj u kojem ste me upravo vidjeli,
02:54
looking down at my phone,
32
174985
2432
kako gledam na mobitel,
02:57
that's one of the reasons behind this project, Project Glass.
33
177417
4192
to je jedan od razloga iza ovog projekta, projekta Naočale.
03:01
Because we ultimately questioned
34
181609
2582
Pitali smo se
03:04
whether this is the ultimate future
35
184191
2516
je li to konačna budućnost
03:06
of how you want to connect to other people in your life,
36
186707
2990
načina na koji ćemo se povezivati s drugim ljudima u svom životu,
03:09
how you want to connect to information.
37
189697
2354
kako ćemo dolaziti do informacija.
03:12
Should it be by just walking around looking down?
38
192051
3694
Hoćemo li hodati uokolo gledajući dolje?
03:15
But that was the vision behind Glass,
39
195745
2888
No to je bila vizija naših naočala,
03:18
and that's why we've created this form factor.
40
198633
6629
i zato smo stvorili ovo.
03:27
Okay. And I don't want to go through all the things it does and whatnot,
41
207223
6732
Okej. Neću prolaziti kroz sve što se s njima može i slično,
03:33
but I want to tell you a little bit more
42
213955
1368
nego ću vam reći nešto više
03:35
about the motivation behind what led to it.
43
215323
3698
o motivaciji koja je do njih dovela.
03:39
In addition to potentially socially isolating yourself
44
219021
4261
Osim što se potencijalno društveno izolirate
03:43
when you're out and about looking at your phone,
45
223282
2557
kada ste vani i gledate na svoj mobitel,
03:45
it's kind of, is this what you're meant to do with your body?
46
225839
4858
tu je i pitanje je li to ono što želimo raditi sa svojim tijelom?
03:50
You're standing around there
47
230697
1633
Stojite negdje
03:52
and you're just rubbing
48
232330
1368
i samo trljate
03:53
this featureless piece of glass.
49
233698
1833
taj bezizražajni komad stakla.
03:55
You're just kind of moving around.
50
235531
2724
Krećete se uokolo.
03:58
So when we developed Glass, we thought really about,
51
238255
3469
Dakle kad smo razvili naočale, razmišljali smo o tome
04:01
can we make something that frees your hands?
52
241724
3197
možemo li napraviti nešto što će nam osloboditi ruke?
04:04
You saw all of the things people are doing
53
244921
1483
Vidjeli ste što sve ljudi rade
04:06
in the video back there.
54
246404
1543
na videu koji smo prikazali.
04:07
They were all wearing Glass,
55
247947
1085
Svi su oni nosili naše naočale
04:09
and that's how we got that footage.
56
249032
3055
i tako smo dobili te snimke.
04:12
And also you want something that frees your eyes.
57
252087
3099
I također smo htjeli osloboditi oči.
04:15
That's why we put the display up high,
58
255186
2722
Zato smo postavili displej visoko,
04:17
out of your line of sight,
59
257908
1449
izvan vašeg vidokruga,
04:19
so it wouldn't be where you're looking
60
259357
2727
da ne bude ondje kamo gledate
04:22
and it wouldn't be where you're making
61
262084
1100
i da vam ne smeta
04:23
eye contact with people.
62
263184
2121
kada ostvarujete očni kontakt s ljudima.
04:25
And also we wanted to free up the ears,
63
265305
2878
Također smo željeli osloboditi uši,
04:28
so the sound actually goes through,
64
268183
4006
tako da zvuk prolazi kroz naočale,
04:32
conducts straight to the bones in your cranium,
65
272189
3497
te odlazi ravno u kosti lubanje,
04:35
which is a little bit freaky at first, but you get used to it.
66
275686
3544
što se isprva čini strašnim, no brzo se priviknete na to.
04:39
And ironically, if you want to hear it better,
67
279230
2463
I ironično, ako želite bolje čuti,
04:41
you actually just cover your ear,
68
281693
2641
trebate samo pokriti uši,
04:44
which is kind of surprising, but that's how it works.
69
284334
5112
što je nekako iznenađujuće, no tako funkcionira.
04:49
My vision when we started Google 15 years ago
70
289446
3041
Moja vizija kada smo pokrenuli Google prije 15 godina
04:52
was that eventually you wouldn't
71
292487
1317
bila je da u konačnici
04:53
have to have a search query at all.
72
293804
3473
nećete morati uopće postavljati upite za pretraživanje.
04:57
You'd just have information come to you as you needed it.
73
297277
3290
Informacije bi vam same dolazile kada ih zatrebate.
05:00
And this is now, 15 years later,
74
300567
2398
A sada, 15 godina poslije,
05:02
sort of the first form factor
75
302965
2440
ovo je prvi faktor
05:05
that I think can deliver that vision
76
305405
1665
koji nas približava tom cilju
05:07
when you're out and about on the street
77
307070
1675
kada šetate ulicom
05:08
talking to people and so forth.
78
308745
3756
razgovarate s ljudima itd.
05:12
This project has lasted now, been just over two years.
79
312501
3546
Ovaj projekt traje malo preko dvije godine.
05:16
We've learned an amazing amount.
80
316047
2510
Naučili smo puno toga.
05:18
It's been really important to make it comfortable.
81
318557
3016
Bilo je vrlo važno da naočale budu udobne.
05:21
So our first prototypes we built were huge.
82
321573
4079
Tako da su naši prvi prototipovi bili ogromni.
05:25
It was like cell phones strapped to your head.
83
325652
2209
Izgledali su kao mobiteli pričvršćeni na glavi.
05:27
It was very heavy, pretty uncomfortable.
84
327861
3059
Bile su vrlo teške i prilično neudobne.
05:30
We had to keep it secret from our industrial designer
85
330920
3201
Morali smo ih držati u tajnosti, naša dizajnerica nije smjela znati ništa
05:34
until she actually accepted the job,
86
334121
1804
dok nije konačno prihvatila posao,
05:35
and then she almost ran away screaming.
87
335925
3284
a tada je umalo pobjegla vrišteći.
05:39
But we've come a long way.
88
339209
2572
No otada smo prešli dug put.
05:41
And the other really unexpected surprise was the camera.
89
341781
3088
I drugo zaista neočekivano iznenađenje bila je kamera.
05:44
Our original prototypes didn't have cameras at all,
90
344869
2497
Naši originalni prototipovi nisu uopće imali kamere,
05:47
but it's been really magical to be able to capture moments
91
347366
3165
no vrlo je čarobno kada sam u stanju ovjekovječiti trenutke
05:50
spent with my family, my kids.
92
350531
2562
koje provodim s obitelji, sa svojom djecom.
05:53
I just never would have dug out a camera
93
353093
2633
Inače nikad ne bih izvadio fotoaparat
05:55
or a phone or something else to take that moment.
94
355726
2559
ili mobitel ili nešto drugo kako bih uslikao taj trenutak.
05:58
And lastly I've realized, in experimenting with this device,
95
358285
5049
I na kraju sam shvatio eksperimentirajući s ovom napravom,
06:03
that I also kind of have a nervous tic.
96
363334
4065
da imam i jedan živčani tik.
06:07
The cell phone is -- yeah, you have to look down on it and all that,
97
367399
4044
Mobitel je -- da, morate gledati dolje na njega i tako to
06:11
but it's also kind of a nervous habit.
98
371443
2497
no on je također i jedna živčana navika.
06:13
Like if I smoked, I'd probably just smoke instead.
99
373940
2947
Da sam pušač, vjerojatno bih umjesto toga jednostavno pušio.
06:16
I would just light up a cigarette. It would look cooler.
100
376887
2418
Samo bih zapalio cigaretu. Izgledalo bi više cool.
06:19
You know, I'd be like --
101
379305
3421
Znate, izgledao bih --
06:22
But in this case, you know, I whip this out
102
382726
2075
No ovako, samo izvadim naočale
06:24
and I sit there and look as if I have something
103
384801
2028
i sjedim i čini se kao da imam nešto
06:26
very important to do or attend to.
104
386829
2813
vrlo važno za raditi.
06:29
But it really opened my eyes to how much of my life
105
389642
3224
Ovo mi je zaista otvorilo oči i pokazalo mi koliko vremena u životu
06:32
I spent just secluding away,
106
392866
4405
trošim izoliran,
06:37
be it email or social posts or whatnot,
107
397271
3212
uz e-mail, društvene mreže i slično,
06:40
even though it wasn't really --
108
400483
1447
iako zapravo ne trebam --
06:41
there's nothing really that important or that pressing.
109
401930
2981
ustvari ništa nije tako važno ili hitno.
06:44
And with this, I know I will get certain messages
110
404911
2703
A s ovim, znam da ću dobiti određene poruke
06:47
if I really need them,
111
407614
1502
ako ih zaista trebam,
06:49
but I don't have to be checking them all the time.
112
409116
4095
i ne moram ih provjeravati cijelo vrijeme.
06:53
Yeah, I've really enjoyed actually exploring the world more,
113
413211
2980
Da, zaista uživam istražujući svijet,
06:56
doing more of the crazy things like you saw in the video.
114
416191
4721
radeći lude stvari poput onih koje ste vidjeli na videu.
07:00
Thank you all very much.
115
420912
2028
Hvala vam puno.
07:02
(Applause)
116
422940
5031
(Pljesak)

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7