Sergey Brin: Why Google Glass?

308,436 views ・ 2013-05-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: César Trevisan Revisora: Edgar Fernandes
00:12
Okay, it's great to be back at TED.
1
12972
2143
Ok, é ótimo estar de volta à TED.
00:15
Why don't I just start by firing away with the video?
2
15115
2584
Porque não começar com um vídeo?
00:17
(Music)
3
17699
4743
(música)
00:22
(Video) Man: Okay, Glass, record a video.
4
22442
5131
Ok Glass, grava um vídeo.
00:27
Woman: This is it. We're on in two minutes.
5
27573
3891
Mulher: É agora. Entramos daqui a dois minutos.
00:31
Man 2: Okay Glass, hang out with The Flying Club.
6
31464
3820
Homem 2: Ok, Glass, acompanha o Clube de Voo.
00:35
Man 3: Google "photos of tiger heads." Hmm.
7
35284
4749
Homem 3: Procura "fotos de cabeças de tigres". Hum.
00:40
Man 4: You ready? You ready? (Barking)
8
40033
2404
Homem 4: Preparado? Estás preparado? (latidos)
00:42
Woman 2: Right there. Okay, Glass, take a picture.
9
42437
6544
Mulher 2: É mesmo aí. Ok, Glass, tira uma foto.
00:48
(Child shouting)
10
48981
2543
(Gritos de criança)
00:58
Man 5: Go!
11
58655
3494
Homem 5: Vai!
01:03
Man 6: Holy [beep]! That is awesome.
12
63556
3179
Homem 6: F......! Isto é fantástico.
01:06
Child: Whoa! Look at that snake!
13
66735
2635
Criança: Uau! Olha para essa cobra!
01:09
Woman 3: Okay, Glass, record a video!
14
69370
4132
Mulher 3: Ok, Glass, grava um vídeo!
01:18
Man 7: After this bridge, first exit.
15
78678
3852
Homem 7: Depois desta ponte, é a primeira saída.
01:45
Man 8: Okay, A12, right there!
16
105813
3351
Homem 8: Ok, A12, é ali!
01:49
(Applause)
17
109164
3241
(Aplausos)
01:52
(Children singing)
18
112405
5248
(Crianças a cantar)
01:58
Man 9: Google, say "delicious" in Thai.
19
118810
3418
Homem 9: Google, diz "delicioso" em tailandês.
02:02
Google Glass: อร่อยMan 9: Mmm, อร่อย.
20
122228
3213
Google Glass: อร่อย. Homem 9: Mmm, อร่อย.
02:05
Woman 4: Google "jellyfish."
21
125441
4032
Mulher 4: Procura "medusa".
02:09
(Music)
22
129473
4340
(Música) [Como é a vista aí em cima?]
02:20
Man 10: It's beautiful.
23
140793
2937
Homem 10: É linda!
02:23
(Applause)
24
143730
7743
(Aplausos)
02:31
Sergey Brin: Oh, sorry, I just got this message from a Nigerian prince.
25
151473
5904
Oh, desculpem, acabei de receber uma mensagem de um príncipe nigeriano.
02:37
He needs help getting 10 million dollars.
26
157377
4651
Precisa de ajuda para juntar 10 milhões de dólares.
02:42
I like to pay attention to these
27
162028
1250
Eu gosto de dar atenção a estas [mensagens]
02:43
because that's how we originally funded the company,
28
163278
2668
porque foi assim que inicialmente financiámos a empresa,
02:45
and it's gone pretty well.
29
165946
4121
e tem ido muito bem.
02:50
Though in all seriousness,
30
170067
1726
Embora, com toda a seriedade,
02:51
this position that you just saw me in,
31
171793
3192
a posição em que me acabam de ver,
02:54
looking down at my phone,
32
174985
2432
olhando para baixo para o meu telemóvel,
02:57
that's one of the reasons behind this project, Project Glass.
33
177417
4192
é uma das razões por trás deste projeto, o Projeto Glass.
03:01
Because we ultimately questioned
34
181609
2582
Porque temos ultimamente questionado
03:04
whether this is the ultimate future
35
184191
2516
se isto é o derradeiro futuro
03:06
of how you want to connect to other people in your life,
36
186707
2990
de como se querem ligar a outras pessoas nas vossas vidas,
03:09
how you want to connect to information.
37
189697
2354
de como se querem ligar à informação.
03:12
Should it be by just walking around looking down?
38
192051
3694
Deveria ser apenas a andar por aí olhando para baixo?
03:15
But that was the vision behind Glass,
39
195745
2888
Mas essa foi a visão por trás do Glass,
03:18
and that's why we've created this form factor.
40
198633
6629
e foi por essa razão que criámos este formato.
03:27
Okay. And I don't want to go through all the things it does and whatnot,
41
207223
6732
Ok. Não quero falar de tudo o que ele faz e tal,
03:33
but I want to tell you a little bit more
42
213955
1368
mas quero falar-vos um pouco mais
03:35
about the motivation behind what led to it.
43
215323
3698
da motivação por trás do que levou a isto.
03:39
In addition to potentially socially isolating yourself
44
219021
4261
Além de potencialmente se isolarem socialmente
03:43
when you're out and about looking at your phone,
45
223282
2557
quando estão distraídos a olhar para o telemóvel,
03:45
it's kind of, is this what you're meant to do with your body?
46
225839
4858
será que é isso que deviam fazer com o vosso corpo?
03:50
You're standing around there
47
230697
1633
Vocês andam por aí
03:52
and you're just rubbing
48
232330
1368
e vão esfregando
03:53
this featureless piece of glass.
49
233698
1833
este pedaço de vidro inexpressivo.
03:55
You're just kind of moving around.
50
235531
2724
Simplesmente vagueiam por aí.
03:58
So when we developed Glass, we thought really about,
51
238255
3469
Então, quando desenvolvemos o Glass, realmente pensámos
04:01
can we make something that frees your hands?
52
241724
3197
se não poderíamos fazer algo que libertasse as mãos?
04:04
You saw all of the things people are doing
53
244921
1483
Viram tudo o que as pessoas andam a fazer
04:06
in the video back there.
54
246404
1543
no vídeo ali atrás.
04:07
They were all wearing Glass,
55
247947
1085
Elas estão todas a usar o Glass,
04:09
and that's how we got that footage.
56
249032
3055
e foi assim que conseguimos aquelas filmagens.
04:12
And also you want something that frees your eyes.
57
252087
3099
E também se quer algo que liberte os olhos.
04:15
That's why we put the display up high,
58
255186
2722
É essa a razão de pormos o equipamento bem alto,
04:17
out of your line of sight,
59
257908
1449
fora da linha de visão,
04:19
so it wouldn't be where you're looking
60
259357
2727
para não estar no sítio do que querem ver
04:22
and it wouldn't be where you're making
61
262084
1100
e não ficar à frente de onde estabelecem
04:23
eye contact with people.
62
263184
2121
contato visual com outras pessoas.
04:25
And also we wanted to free up the ears,
63
265305
2878
e também quisemos libertar os ouvidos,
04:28
so the sound actually goes through,
64
268183
4006
para que o som realmente lá chegue,
04:32
conducts straight to the bones in your cranium,
65
272189
3497
conduzido diretamente pelos ossos do crânio,
04:35
which is a little bit freaky at first, but you get used to it.
66
275686
3544
o que é esquisito ao início, mas uma pessoa habitua-se.
04:39
And ironically, if you want to hear it better,
67
279230
2463
E, ironicamente, querendo ouvir melhor,
04:41
you actually just cover your ear,
68
281693
2641
deve simplesmente tapar-se o ouvido,
04:44
which is kind of surprising, but that's how it works.
69
284334
5112
o que é algo surpreendente, mas é assim que funciona.
04:49
My vision when we started Google 15 years ago
70
289446
3041
A minha visão, quando fundámos o Google há 15 anos,
04:52
was that eventually you wouldn't
71
292487
1317
era de que, eventualmente, não se teria
04:53
have to have a search query at all.
72
293804
3473
a necessidade de procurar informação.
04:57
You'd just have information come to you as you needed it.
73
297277
3290
Teríamos a informação quando precisássemos dela.
05:00
And this is now, 15 years later,
74
300567
2398
E isto é agora, 15 anos mais tarde,
05:02
sort of the first form factor
75
302965
2440
como que um primeiro formato
05:05
that I think can deliver that vision
76
305405
1665
que penso poder tornar possível essa visão
05:07
when you're out and about on the street
77
307070
1675
quando se está fora de casa, na rua
05:08
talking to people and so forth.
78
308745
3756
a falar com pessoas e tal.
05:12
This project has lasted now, been just over two years.
79
312501
3546
Este projeto já tem pouco mais de dois anos.
05:16
We've learned an amazing amount.
80
316047
2510
E temos aprendido coisas fantásticas.
05:18
It's been really important to make it comfortable.
81
318557
3016
É muito importante torná-lo confortável.
05:21
So our first prototypes we built were huge.
82
321573
4079
Os nossos primeiros protótipos eram enormes.
05:25
It was like cell phones strapped to your head.
83
325652
2209
Eram como telemóveis amarrados à cabeça.
05:27
It was very heavy, pretty uncomfortable.
84
327861
3059
Eram muito pesados, bastante desconfortáveis.
05:30
We had to keep it secret from our industrial designer
85
330920
3201
Tivemos que os esconder da nossa "designer" industrial
05:34
until she actually accepted the job,
86
334121
1804
até que ela aceitasse o trabalho,
05:35
and then she almost ran away screaming.
87
335925
3284
e depois, ela quase saiu a correr aos gritos.
05:39
But we've come a long way.
88
339209
2572
Mas percorremos um longo caminho.
05:41
And the other really unexpected surprise was the camera.
89
341781
3088
E a outra surpresa inesperada foi a câmara.
05:44
Our original prototypes didn't have cameras at all,
90
344869
2497
O nosso protótipo original não tinha qualquer câmara,
05:47
but it's been really magical to be able to capture moments
91
347366
3165
mas tem sido mágico eu poder gravar momentos
05:50
spent with my family, my kids.
92
350531
2562
passados com a família e os meus filhos.
05:53
I just never would have dug out a camera
93
353093
2633
Nunca teria desencantado uma câmara
05:55
or a phone or something else to take that moment.
94
355726
2559
ou um telemóvel ou qualquer coisa para gravar aquele momento.
05:58
And lastly I've realized, in experimenting with this device,
95
358285
5049
E também percebi, ao experimentar este dispositivo,
06:03
that I also kind of have a nervous tic.
96
363334
4065
que tenho uma espécie de tique nervoso.
06:07
The cell phone is -- yeah, you have to look down on it and all that,
97
367399
4044
O telemóvel é — pois, temos de olhar para baixo para o ver e isso,
06:11
but it's also kind of a nervous habit.
98
371443
2497
mas também é uma espécie de hábito nervoso.
06:13
Like if I smoked, I'd probably just smoke instead.
99
373940
2947
Como se eu fumasse, provavelmente só fumava.
06:16
I would just light up a cigarette. It would look cooler.
100
376887
2418
Acenderia um cigarro e isso pareceria porreiro.
06:19
You know, I'd be like --
101
379305
3421
Sabem, fazia assim...
06:22
But in this case, you know, I whip this out
102
382726
2075
Mas neste caso, sabem, eu saco-o
06:24
and I sit there and look as if I have something
103
384801
2028
sento-me, e parece que tenho alguma coisa
06:26
very important to do or attend to.
104
386829
2813
muito importante para fazer ou ver.
06:29
But it really opened my eyes to how much of my life
105
389642
3224
Mas abriu-me mesmo os olhos para o quanto da minha vida
06:32
I spent just secluding away,
106
392866
4405
gastei a isolar-me,
06:37
be it email or social posts or whatnot,
107
397271
3212
seja com "emails" ou redes sociais ou outras coisas,
06:40
even though it wasn't really --
108
400483
1447
mesmo que não fosse realmente...
06:41
there's nothing really that important or that pressing.
109
401930
2981
...não existe nada assim tão importante ou tão urgente.
06:44
And with this, I know I will get certain messages
110
404911
2703
E com isto, eu sei que vou receber algumas mensagens
06:47
if I really need them,
111
407614
1502
se realmente precisar delas,
06:49
but I don't have to be checking them all the time.
112
409116
4095
mas não preciso de estar sempre a verificar.
06:53
Yeah, I've really enjoyed actually exploring the world more,
113
413211
2980
Sim, tenho mesmo gostado de estar efetivamente a explorar mais o mundo,
06:56
doing more of the crazy things like you saw in the video.
114
416191
4721
a fazer mais coisas loucas como as que viram no vídeo.
07:00
Thank you all very much.
115
420912
2028
Muito obrigado a todos.
07:02
(Applause)
116
422940
5031
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7