Sergey Brin: Why Google Glass?

Sergey Brin: Sao lại là Kính Google?

307,823 views ・ 2013-05-17

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ming Ming Reviewer: Hai Anh Vu
00:12
Okay, it's great to be back at TED.
1
12972
2143
Okay, thật tuyệt vời khi được trở lại TED.
00:15
Why don't I just start by firing away with the video?
2
15115
2584
Sao chúng ta không bắt đầu bằng một video nhỉ?
00:17
(Music)
3
17699
4743
(Âm nhạc)
00:22
(Video) Man: Okay, Glass, record a video.
4
22442
5131
(Video) Người đàn ông: Được rồi, Kính, quay video.
00:27
Woman: This is it. We're on in two minutes.
5
27573
3891
Người phụ nữ: Đây rồi. Hai phút nữa chúng ta sẽ bắt đầu.
00:31
Man 2: Okay Glass, hang out with The Flying Club.
6
31464
3820
Người đàn ông #2: Okay, Kính, bắt chuyện với Câu lạc bộ bay lượn nào.
00:35
Man 3: Google "photos of tiger heads." Hmm.
7
35284
4749
Người đàn ông #3: Google tìm "hình đầu hổ". Hmm.
00:40
Man 4: You ready? You ready? (Barking)
8
40033
2404
Người đàn ông #4: Sẵn sàng chưa ? Sẵn sàng chưa? (Tiếng sủa)
00:42
Woman 2: Right there. Okay, Glass, take a picture.
9
42437
6544
Người phụ nữ #2: Ngay chỗ đó. OK, Kính, chụp ảnh nào.
00:48
(Child shouting)
10
48981
2543
(Trẻ em reo hò)
00:58
Man 5: Go!
11
58655
3494
Người đàn ông #5: Đi nào !
01:03
Man 6: Holy [beep]! That is awesome.
12
63556
3179
Người đàn ông #6: Trời [tiếng bíp]! Thật tuyệt vời.
01:06
Child: Whoa! Look at that snake!
13
66735
2635
Trẻ em: Ôi! Nhìn con rắn kìa!
01:09
Woman 3: Okay, Glass, record a video!
14
69370
4132
Người phụ nữ #3: OK, Kính, quay phim lại!
01:18
Man 7: After this bridge, first exit.
15
78678
3852
Người đàn ông #7: Qua cây cầu này, lối ra đầu tiên.
01:45
Man 8: Okay, A12, right there!
16
105813
3351
Người đàn #8: Ok, A12, ngay đó!
01:49
(Applause)
17
109164
3241
(Vỗ tay)
01:52
(Children singing)
18
112405
5248
(Trẻ em hát)
01:58
Man 9: Google, say "delicious" in Thai.
19
118810
3418
Người đàn ông #9: Google, nói "ngon" trong tiếng Thái.
02:02
Google Glass: อร่อยMan 9: Mmm, อร่อย.
20
122228
3213
Kính Google: อร่อย Người đàn ông #9: Mmm, อร่อย.
02:05
Woman 4: Google "jellyfish."
21
125441
4032
Người phụ nữ #4: Google tìm "con sứa."
02:09
(Music)
22
129473
4340
(Âm nhạc)
02:20
Man 10: It's beautiful.
23
140793
2937
Người đàn ông #10: Đẹp quá.
02:23
(Applause)
24
143730
7743
(Vỗ tay)
02:31
Sergey Brin: Oh, sorry, I just got this message from a Nigerian prince.
25
151473
5904
Sergey Brin: Oh, xin lỗi, tôi có tin nhắn từ hoàng tử Nigeria.
02:37
He needs help getting 10 million dollars.
26
157377
4651
Anh ta cần giúp 10 triệu đô la.
02:42
I like to pay attention to these
27
162028
1250
Tôi muốn lưu ý đến những điều này
02:43
because that's how we originally funded the company,
28
163278
2668
vì đó là cách mà lúc đầu chúng tôi đã tài trợ công ty,
02:45
and it's gone pretty well.
29
165946
4121
và mọi chuyện rất ổn thỏa.
02:50
Though in all seriousness,
30
170067
1726
Dù với tất cả sự nghiêm túc,
02:51
this position that you just saw me in,
31
171793
3192
bạn thấy tôi đứng đây,
02:54
looking down at my phone,
32
174985
2432
nhìn vào điện thoại của mình,
02:57
that's one of the reasons behind this project, Project Glass.
33
177417
4192
đó là một trong những lý do đằng sau dự án này, dự án kính Google
03:01
Because we ultimately questioned
34
181609
2582
Bởi xét cho cùng, chúng tôi đặt câu hỏi
03:04
whether this is the ultimate future
35
184191
2516
liệu đây có phải tương lai gần
03:06
of how you want to connect to other people in your life,
36
186707
2990
hay là cách chúng ta muốn kết nối với những người khác trong đời,
03:09
how you want to connect to information.
37
189697
2354
cách ta muốn kết nối thông tin.
03:12
Should it be by just walking around looking down?
38
192051
3694
Có nên chỉ cúi mặt đi lòng vòng?
03:15
But that was the vision behind Glass,
39
195745
2888
Nhưng đó là tầm nhìn của Kính Google,
03:18
and that's why we've created this form factor.
40
198633
6629
đó là lý do chúng tôi tạo ra yếu tố mô hình này.
03:27
Okay. And I don't want to go through all the things it does and whatnot,
41
207223
6732
Ok. Tôi không muốn nói hết những gì nó làm được và không làm được.
03:33
but I want to tell you a little bit more
42
213955
1368
nhưng tôi muốn nói thêm 1 chút
03:35
about the motivation behind what led to it.
43
215323
3698
về động lực đằng sau những gì dẫn đến nó.
03:39
In addition to potentially socially isolating yourself
44
219021
4261
Ngoài khả năng ta tự cô lập mình với xã hội
03:43
when you're out and about looking at your phone,
45
223282
2557
khi ta ra ngoài và chăm chăm nhìn điện thoại,
03:45
it's kind of, is this what you're meant to do with your body?
46
225839
4858
đó là việc bạn muốn làm với cơ thể mình à?
03:50
You're standing around there
47
230697
1633
Bạn đang đứng ở đâu đó
03:52
and you're just rubbing
48
232330
1368
và vuốt ve
03:53
this featureless piece of glass.
49
233698
1833
miếng thủy tinh vô dụng này.
03:55
You're just kind of moving around.
50
235531
2724
Bạn sẽ chỉ đi lòng vòng.
03:58
So when we developed Glass, we thought really about,
51
238255
3469
Vậy nên khi phát triển Kính Google, chúng tôi nghĩ về việc
04:01
can we make something that frees your hands?
52
241724
3197
mình có thể làm gì để giải phóng đôi tay bạn?
04:04
You saw all of the things people are doing
53
244921
1483
Bạn đã thấy những việc người ta làm
04:06
in the video back there.
54
246404
1543
trong đoạn video kia.
04:07
They were all wearing Glass,
55
247947
1085
Họ đều mang Kính Google,
04:09
and that's how we got that footage.
56
249032
3055
và đó là cách chúng tôi có cảnh đó.
04:12
And also you want something that frees your eyes.
57
252087
3099
Ngoài ra bạn muốn một cái gì đó để giải phóng đôi mắt bạn.
04:15
That's why we put the display up high,
58
255186
2722
Nên chúng tôi đưa phần hiển thị lên cao,
04:17
out of your line of sight,
59
257908
1449
qua khỏi tầm nhìn của bạn,
04:19
so it wouldn't be where you're looking
60
259357
2727
Đó sẽ không phải là chỗ bạn đang nhìn
04:22
and it wouldn't be where you're making
61
262084
1100
hay là nơi bạn đang giao tiếp bằng mắt
04:23
eye contact with people.
62
263184
2121
với người khác.
04:25
And also we wanted to free up the ears,
63
265305
2878
Và chúng tôi cũng muốn giải phóng đôi tai,
04:28
so the sound actually goes through,
64
268183
4006
để âm thanh thực sự đi qua,
04:32
conducts straight to the bones in your cranium,
65
272189
3497
tiến xúc thẳng với các xương trong hộp sọ của bạn,
04:35
which is a little bit freaky at first, but you get used to it.
66
275686
3544
lúc đầu thì hơi khó chịu, nhưng bạn sẽ quen với nó.
04:39
And ironically, if you want to hear it better,
67
279230
2463
Và trớ trêu thay, nếu bạn muốn nghe nó tốt hơn,
04:41
you actually just cover your ear,
68
281693
2641
bạn cần che tai lại,
04:44
which is kind of surprising, but that's how it works.
69
284334
5112
đó là điều khá ngạc nhiên, nhưng nó hoạt động như vậy đấy.
04:49
My vision when we started Google 15 years ago
70
289446
3041
Khi chúng tôi bắt đầu Google 15 năm trước đây, tầm nhìn của tôi
04:52
was that eventually you wouldn't
71
292487
1317
là cuối cùng bạn sẽ
04:53
have to have a search query at all.
72
293804
3473
không cần phải có một truy vấn tìm kiếm nào cả.
04:57
You'd just have information come to you as you needed it.
73
297277
3290
Bạn sẽ có thông tin đến với mình ngay khi cần.
05:00
And this is now, 15 years later,
74
300567
2398
Và bây giờ, 15 năm sau,
05:02
sort of the first form factor
75
302965
2440
1 dạng của yếu tố hình thức đầu tiên
05:05
that I think can deliver that vision
76
305405
1665
mà tôi nghĩ có thể truyền tải tầm nhìn đó
05:07
when you're out and about on the street
77
307070
1675
khi bạn ra phố đi dạo
05:08
talking to people and so forth.
78
308745
3756
nói chuyện với mọi người và v.v..
05:12
This project has lasted now, been just over two years.
79
312501
3546
Dự án này tính đến thời điểm này mới được 2 năm.
05:16
We've learned an amazing amount.
80
316047
2510
Chúng tôi đã học được 1 khối lượng khổng lồ.
05:18
It's been really important to make it comfortable.
81
318557
3016
Điều quan trọng là phải làm cho nó thật thoải mái.
05:21
So our first prototypes we built were huge.
82
321573
4079
Nguyên mẫu đầu tiên chúng tôi xây dựng rất bự.
05:25
It was like cell phones strapped to your head.
83
325652
2209
Như một cái điện thoại di động dán vào đầu ấy.
05:27
It was very heavy, pretty uncomfortable.
84
327861
3059
Nó rất nặng, khá khó chịu.
05:30
We had to keep it secret from our industrial designer
85
330920
3201
Chúng tôi đã phải giữ bí mật với nhà thiết kế công nghiệp
05:34
until she actually accepted the job,
86
334121
1804
cho đến khi cô ấy chấp nhận công việc,
05:35
and then she almost ran away screaming.
87
335925
3284
và rồi cô ấy gần như vừa chạy vừa hét toáng lên
05:39
But we've come a long way.
88
339209
2572
Nhưng chúng tôi đã đi một chặng đường dài.
05:41
And the other really unexpected surprise was the camera.
89
341781
3088
Và cái máy ảnh là một sự ngạc nhiên
05:44
Our original prototypes didn't have cameras at all,
90
344869
2497
Nguyên mẫu ban đầu không có máy ảnh nào cả,
05:47
but it's been really magical to be able to capture moments
91
347366
3165
nhưng thật kì diệu nếu có thể chụp lại những khoảnh khắc
05:50
spent with my family, my kids.
92
350531
2562
ở bên gia đình, đám nhỏ.
05:53
I just never would have dug out a camera
93
353093
2633
Tôi sẽ chẳng đào đâu ra 1 cái camera
05:55
or a phone or something else to take that moment.
94
355726
2559
hoặc điện thoại hoặc gì đó để chụp lại khoảnh khắc ấy.
05:58
And lastly I've realized, in experimenting with this device,
95
358285
5049
Và cuối cùng tôi đã nhận ra, khi thử nghiệm thiết bị này,
06:03
that I also kind of have a nervous tic.
96
363334
4065
tôi như bị xung động thần kinh.
06:07
The cell phone is -- yeah, you have to look down on it and all that,
97
367399
4044
Điện thoại di động là thứ - ừ, bạn cần phải nhìn vào nó và đủ thứ
06:11
but it's also kind of a nervous habit.
98
371443
2497
nhưng nó cũng là loại một thói quen thần kinh.
06:13
Like if I smoked, I'd probably just smoke instead.
99
373940
2947
Giống như nếu tôi hút thuốc, có lẽ tôi thà hút thuốc còn hơn.
06:16
I would just light up a cigarette. It would look cooler.
100
376887
2418
Tôi chỉ cần châm điếu thuốc. Trông còn ngầu hơn.
06:19
You know, I'd be like --
101
379305
3421
Thế đấy, tôi sẽ như thế --
06:22
But in this case, you know, I whip this out
102
382726
2075
Nhưng trong trường hợp này, tôi quẳng nó đi
06:24
and I sit there and look as if I have something
103
384801
2028
rồi ngồi đó và nhìn như thể tôi có gì đó
06:26
very important to do or attend to.
104
386829
2813
rất quan trọng để làm hoặc chú ý.
06:29
But it really opened my eyes to how much of my life
105
389642
3224
Nhưng nó làm tôi nhận ra quãng thời gian mình đã sống
06:32
I spent just secluding away,
106
392866
4405
cứ dần trôi đi,
06:37
be it email or social posts or whatnot,
107
397271
3212
có thể là email hay mạng xã hội hay gì đó,
06:40
even though it wasn't really --
108
400483
1447
ngay cả khi sự thật là --
06:41
there's nothing really that important or that pressing.
109
401930
2981
chẳng có gì quan trọng hay căng thẳng đến thế.
06:44
And with this, I know I will get certain messages
110
404911
2703
Với cái này, tôi biết tôi sẽ nhận được những tin cụ thể
06:47
if I really need them,
111
407614
1502
chỉ khi tôi cần chúng,
06:49
but I don't have to be checking them all the time.
112
409116
4095
và tôi không cần phải kiểm tra chúng mọi nơi mọi lúc.
06:53
Yeah, I've really enjoyed actually exploring the world more,
113
413211
2980
Đúng, tôi thực sự thích khám phá thế giới nhiều hơn,
06:56
doing more of the crazy things like you saw in the video.
114
416191
4721
làm thêm những việc điên rồ như bạn thấy trong video.
07:00
Thank you all very much.
115
420912
2028
Cảm ơn mọi người rất nhiều
07:02
(Applause)
116
422940
5031
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7