Tom Thum: The orchestra in my mouth | TED

35,805,237 views ・ 2013-07-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jan Lenaerts Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
My name is Tom,
0
12155
1739
Ik ben Tom,
00:13
and I've come here today to come clean
1
13918
3152
en ik wil iets bekennen
00:17
about what I do for money.
2
17094
3433
over wat ik zoal doe voor de kost.
00:20
Basically, I use my mouth in strange ways
3
20551
3476
Ik gebruik mijn mond op een gekke manier
00:24
in exchange for cash.
4
24051
2166
in ruil voor geld
00:26
(Laughter)
5
26241
1071
(Gelach)
00:27
I usually do this kind of thing in seedy downtown bars
6
27336
3175
Ik doe dit gewoonlijk in donkere kroegen
00:30
and on street corners,
7
30535
1599
en op straathoeken.
00:32
so this mightn't be the most appropriate setting,
8
32158
3072
Dit is waarschijnlijk niet de meest aangewezen omgeving,
00:35
but I'd like to give you guys a bit of a demonstration
9
35254
3809
maar ik wil jullie graag een kleine demonstratie geven
00:39
about what I do.
10
39087
3123
van wat ik juist doe.
00:45
(Beatboxing)
11
45685
8974
(Beatboxen)
02:14
And now, for my next number,
12
134108
3644
Voor mijn volgend nummer,
02:17
I'd like to return to the classics.
13
137776
4510
ga ik terug naar de classics.
02:22
(Applause)
14
142310
2046
(Applaus)
02:24
We're going to take it back,
15
144380
2363
We gaan terug,
02:26
way back,
16
146767
2109
ver terug,
02:28
back into time.
17
148900
3062
terug in de tijd.
02:34
(Beatboxing: "Billie Jean")
18
154155
7974
(Beatboxen: "Billie Jean")
02:53
♫ Billie Jean is not my lover ♫
19
173987
3728
♫ Billie Jean is niet mijn geliefde ♫
02:57
♫ She's just a girl who claims that I am the one ♫
20
177739
4907
♫ Ze is gewoon een meisje dat beweert dat ik die ene ben ♫
03:02
♫ But the kid is not my son ♫
21
182670
3949
♫Maar het kind is niet mijn zoon ♫
03:06
(Applause) All right.
22
186643
4898
(Applaus) Oké.
03:13
Wassup.
23
193780
2679
Hoe gaat ie?
03:16
Thank you very much, TEDx.
24
196483
2485
Bedankt, TEDx
03:18
If you guys haven't figured it out already,
25
198992
2506
Als je het nog niet weet:
03:21
my name's Tom Thum, and I'm a beatboxer,
26
201522
2197
mijn naam is Tom Thum, en ik ben beatboxer.
03:23
which means all the sounds that you just heard
27
203743
2377
Alle geluiden die je daarnet hoorde,
03:26
were made entirely using just my voice,
28
206144
2927
werden volledig met mijn stem gemaakt,
03:29
and the only thing was my voice.
29
209095
2089
enkel en alleen maar met mijn stem.
03:31
And I can assure you
30
211208
1918
Ik verzeker jullie
03:33
there are absolutely no effects
31
213150
4626
dat er helemaal geen effecten
03:37
on this microphone whatsoever.
32
217800
5347
afkomstig zijn van deze microfoon of iets anders.
03:43
And I'm very, very stoked —
33
223171
2133
Ik ben heel, heel blij ...
03:45
(Applause)
34
225328
1317
(Applaus)
03:46
You guys are just applauding for everything. It's great.
35
226669
3730
Jullie applaudisseren echt voor alles. Leuk!
03:50
Look at this, Mom! I made it!
36
230423
4384
Kijk mama! Ik ben beroemd!
03:54
I'm very, very stoked to be here today,
37
234831
3052
Ik ben heel, heel blij om hier vandaag te zijn,
03:57
representing my kinfolk
38
237907
2000
om mijn passie te vertegenwoordigen
03:59
and all those that haven't managed to make a career
39
239931
3204
en iedereen die er niet in geslaagd is carrière te maken
04:03
out of an innate ability for inhuman noisemaking.
40
243159
3574
met een aangeboren talent voor het maken onmenselijke geluiden.
04:06
Because it is a bit of a niche market,
41
246757
2911
Want het is een nichemarkt,
04:09
and there's not much work going on,
42
249692
2340
en het werk is schaars,
04:12
especially where I'm from.
43
252056
1462
zeker waar ik vandaan kom.
04:13
You know, I'm from Brisbane,
44
253542
1334
Ik kom uit Brisbane,
04:14
which is a great city to live in.
45
254900
1598
een prachtige stad om in te leven.
04:16
Yeah! All right! Most of Brisbane's here. That's good.
46
256522
2859
Leuk... bijna allemaal van Brisbane hier. Leuk!
04:19
(Laughter)
47
259405
1493
(Gelach)
04:20
You know, I'm from Brizzy,
48
260922
2337
Ik kom van Brizzy (Brisbane)
04:23
which is a great city to live in,
49
263283
1683
een prachtige stad om in te leven,
04:24
but let's be honest --
50
264990
1347
maar laten we eerlijk zijn...
04:26
it's not exactly the cultural hub of the Southern Hemisphere.
51
266361
3841
niet echt de culturele hoofdstad van het zuidelijk halfrond.
04:30
So I do a lot of my work outside Brisbane
52
270226
3380
Daarom werk ik meestal buiten Brisbane
04:33
and outside Australia,
53
273630
1744
en buiten Australië.
04:35
and so the pursuit of this crazy passion of mine
54
275398
3071
Mijn gekke passie
04:38
has enabled me to see
55
278493
1346
bracht mij
04:39
so many amazing places in the world.
56
279863
2528
op veel prachtige plaatsen in de wereld.
04:42
So I'd like to share with you, if I may, my experiences.
57
282415
5319
Daarom wil ik graag mijn ervaringen met jullie delen.
04:47
So ladies and gentlemen,
58
287758
1894
Dames en heren,
04:49
I would like to take you on a journey
59
289676
2949
ik neem jullie mee op een reis
04:52
throughout the continents
60
292649
1533
langs de verschillende continenten
04:54
and throughout sound itself.
61
294206
4153
en door het geluid zelf.
04:58
We start our journey in the central deserts.
62
298383
4305
We beginnen onze reis in de grote woestijn van Australië.
05:02
(Didgeridoo)
63
302712
9950
(Didgeridoo)
05:12
(Airplane)
64
312686
3511
(Vliegtuig)
05:16
India.
65
316221
1396
India.
05:17
(Beatboxing)
66
317641
14052
(Beatboxen)
05:31
(Sitar)
67
331717
5346
(Sitar)
05:37
China.
68
337087
1761
China.
05:38
(Guzheng)
69
338872
12818
(Guzheng)
05:51
(Beatboxing)
70
351714
6775
(Beatboxen)
05:58
Germany.
71
358513
2089
Duitsland.
06:00
(Beatboxing)
72
360626
13480
(Beatboxen)
06:19
Party, party, yeah.
73
379077
1718
Feestje! Feestje!
06:20
(Laughter)
74
380819
5087
(Gelach)
06:25
And before we reach our final destination,
75
385930
3433
Vooraleer we onze eindbestemming bereiken,
06:29
ladies and gentlemen,
76
389387
1579
dames en heren,
06:30
I would like to share with you some technology
77
390990
2310
wil ik graag wat technologie met jullie delen,
06:33
that I brought all the way from the thriving metropolis of Brisbane.
78
393324
3239
meegebracht uit Brisbane.
06:36
These things in front of me here are called Kaoss Pads,
79
396587
4021
De dingen hier voor mij heten Kaoss Pads.
06:40
and they allow me to do a whole lot of different things
80
400632
3004
Zo kan ik nog meer doen
06:43
with my voice.
81
403660
2085
met mijn stem.
06:45
For example, the one on the left here
82
405769
2474
Bijvoorbeeld, via deze aan de linkerkant
06:48
allows me to add
83
408267
2221
kan ik echo aan mijn stem toevoegen.
06:50
a little bit of reverb to my sound,
84
410512
3073
kan ik echo aan mijn stem toevoegen.
06:53
which gives me that --
85
413609
1615
Dat zorgt voor ...
06:55
(Trumpet) --
86
415248
6208
(Trompet)
07:01
flavor.
87
421480
1550
toon.
07:03
(Laughter)
88
423054
1328
(Gelach)
07:04
And the other ones here,
89
424406
1682
De andere hier,
07:06
I can use them in unison
90
426112
2062
kan ik simultaan gebruiken
07:08
to mimic the effect of a drum machine
91
428198
2805
om het effect van een drumstel na te bootsen,
07:11
or something like that.
92
431027
1043
of iets dergelijks.
07:12
I can sample in my own sounds and I can play it back
93
432094
2839
Ik kan mijn eigen geluiden opnemen en opnieuw afspelen
07:14
just by hitting the pads here.
94
434957
5019
door gewoon op deze pads te drukken.
07:20
(Noises)
95
440000
13535
(Geluiden)
07:33
TEDx.
96
453559
6046
TEDx
07:39
(Music)
97
459629
8684
(Muziek)
07:57
(Applause)
98
477791
4093
(Applaus)
08:01
I got way too much time on my hands.
99
481908
4356
Ik heb veel teveel vrije tijd.
08:06
And last but not least,
100
486288
1334
En tot slot,
08:07
the one on my right here allows me to
101
487646
3022
deze aan mijn rechtse kant laat mij toe
08:10
loop loop loop loop loop loop loop loop
102
490692
3636
loop loop loop loop loop loop loop loop
08:14
my voice.
103
494352
2583
mijn stem
08:16
So with all that in mind, ladies and gentlemen,
104
496959
3046
Hiermee wil ik jullie, dames en heren,
08:20
I would like to take you on a journey
105
500029
2826
graag meenemen op een reis
08:22
to a completely separate part of Earth
106
502879
2256
naar een volledig afgelegen stuk aarde.
08:25
as I transform the Sydney Opera House
107
505159
2649
Ik vorm het Sydney Opera House
08:27
into a smoky downtown jazz bar.
108
507832
4263
om tot een rokerige downtown jazz-bar.
08:32
All right boys, take it away.
109
512119
3795
Oké, hier gaan we.
08:35
(Music)
110
515938
4324
(Muziek)
08:45
Ladies and gentlemen, I'd like to introduce you
111
525482
1772
Dames en heren, ik stel jullie graag voor aan
08:47
to a very special friend of mine,
112
527278
1572
een zeer goede vriend van me,
08:48
one of the greatest double bassists I know.
113
528874
2154
een van de beste bassisten in de wereld:
08:51
Mr. Smokey Jefferson, let's take it for a walk. Come on, baby.
114
531052
4530
Mr. Smokey Jefferson. Laat je gaan. Komaan!
08:55
(Music)
115
535606
6348
(Muziek)
09:38
All right, ladies and gentlemen,
116
578946
1524
Oké, dames en heren,
09:40
I'd like to introduce you to the star of the show,
117
580494
2381
Ik stel de ster van de show voor,
09:42
one of the greatest jazz legends of our time.
118
582899
2263
een van de grootste jazzlegendes van onze tijd.
09:45
Music lovers and jazz lovers alike,
119
585186
2577
Muziek- en jazzliefhebbers samen,
09:47
please give a warm hand of applause
120
587787
2159
geef een groot applaus
09:49
for the one and only Mr. Peeping Tom. Take it away.
121
589970
3735
voor de enige echte Mr. Peeping Tom. Hier gaan we.
09:53
(Music)
122
593729
4434
(Muziek)
09:58
(Applause)
123
598187
7104
(Applaus)
11:14
Thank you. Thank you very much.
124
674330
2063
Bedankt. Hartelijk bedankt.
11:16
(Applause)
125
676417
5077
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7