Tom Thum: The orchestra in my mouth | TED

Tom Thum : L'orchestre dans ma bouche

36,299,569 views

2013-07-19 ・ TED


New videos

Tom Thum: The orchestra in my mouth | TED

Tom Thum : L'orchestre dans ma bouche

36,299,569 views ・ 2013-07-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marie-Gabrielle Marty Marty Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
My name is Tom,
0
12155
1739
Je m'appelle Tom,
00:13
and I've come here today to come clean
1
13918
3152
et je suis venu aujourd'hui
00:17
about what I do for money.
2
17094
3433
pour vous avouer comment je gagne ma vie.
00:20
Basically, I use my mouth in strange ways
3
20551
3476
En fait, je fais des trucs bizarres avec ma bouche
00:24
in exchange for cash.
4
24051
2166
pour de l'argent.
00:26
(Laughter)
5
26241
1071
(Rires)
00:27
I usually do this kind of thing in seedy downtown bars
6
27336
3175
D'habitude je fais ça dans des bars miteux en ville
00:30
and on street corners,
7
30535
1599
et au coin des rues,
00:32
so this mightn't be the most appropriate setting,
8
32158
3072
donc l'endroit n'est peut-être pas le plus approprié,
00:35
but I'd like to give you guys a bit of a demonstration
9
35254
3809
mais j'aimerais vous faire une petite démonstration
00:39
about what I do.
10
39087
3123
de ce que je fais.
00:45
(Beatboxing)
11
45685
8974
(Beatboxing)
02:14
And now, for my next number,
12
134108
3644
Et maintenant, pour mon prochain numéro,
02:17
I'd like to return to the classics.
13
137776
4510
j'aimerais revenir aux classiques.
02:22
(Applause)
14
142310
2046
(Applaudissements)
02:24
We're going to take it back,
15
144380
2363
On va remonter loin,
02:26
way back,
16
146767
2109
très loin
02:28
back into time.
17
148900
3062
dans le temps.
02:34
(Beatboxing: "Billie Jean")
18
154155
7974
(Beatboxing : « Billie Jean »)
02:53
♫ Billie Jean is not my lover ♫
19
173987
3728
♫ Billie Jean n'est pas ma copine ♫
02:57
♫ She's just a girl who claims that I am the one ♫
20
177739
4907
♫ C'est juste une fille qui dit que je suis l'homme de sa vie ♫
03:02
♫ But the kid is not my son ♫
21
182670
3949
♫ mais ce gosse n'est pas mon fils ♫
03:06
(Applause) All right.
22
186643
4898
(Applaudissements) Ok.
03:13
Wassup.
23
193780
2679
Ça va ?
03:16
Thank you very much, TEDx.
24
196483
2485
Merci beaucoup, TEDx.
03:18
If you guys haven't figured it out already,
25
198992
2506
Au cas où vous ne l'auriez pas encore remarqué
03:21
my name's Tom Thum, and I'm a beatboxer,
26
201522
2197
je m'appelle Tom Thum, et je suis beatboxer,
03:23
which means all the sounds that you just heard
27
203743
2377
ce qui veut dire que tous les sons que vous venez d'entendre
03:26
were made entirely using just my voice,
28
206144
2927
ont été fait avec ma voix,
03:29
and the only thing was my voice.
29
209095
2089
et seulement ma voix.
03:31
And I can assure you
30
211208
1918
Et je peux vous assurer
03:33
there are absolutely no effects
31
213150
4626
qu'il n'y a absolument aucun effet
03:37
on this microphone whatsoever.
32
217800
5347
d'aucune sorte sur ce microphone.
03:43
And I'm very, very stoked —
33
223171
2133
Et je suis tellement content -
03:45
(Applause)
34
225328
1317
(Applaudissements)
03:46
You guys are just applauding for everything. It's great.
35
226669
3730
Vous applaudissez vraiment tout le temps, c'est génial.
03:50
Look at this, Mom! I made it!
36
230423
4384
Regarde maman, j'ai réussi !
03:54
I'm very, very stoked to be here today,
37
234831
3052
Je suis vraiment content d'être ici aujourd'hui,
03:57
representing my kinfolk
38
237907
2000
et de représenter les miens
03:59
and all those that haven't managed to make a career
39
239931
3204
et tous ceux qui n'ont pas réussi à faire carrière
04:03
out of an innate ability for inhuman noisemaking.
40
243159
3574
en utilisant leur capacité innée à faire des bruits non humains.
04:06
Because it is a bit of a niche market,
41
246757
2911
Parce que c'est un créneau assez spécialisé,
04:09
and there's not much work going on,
42
249692
2340
et il n'y a pas beaucoup de boulot,
04:12
especially where I'm from.
43
252056
1462
surtout d'où je viens.
04:13
You know, I'm from Brisbane,
44
253542
1334
Je suis de Brisbane,
04:14
which is a great city to live in.
45
254900
1598
qui est une ville sympa où habiter
04:16
Yeah! All right! Most of Brisbane's here. That's good.
46
256522
2859
Oui, d'accord ! La moitié de Brisbane est ici ce soir. C'est cool.
04:19
(Laughter)
47
259405
1493
(Rires)
04:20
You know, I'm from Brizzy,
48
260922
2337
Vous savez, je suis de Brizzy,
04:23
which is a great city to live in,
49
263283
1683
et c'est une chouette ville,
04:24
but let's be honest --
50
264990
1347
mais soyons honnête :
04:26
it's not exactly the cultural hub of the Southern Hemisphere.
51
266361
3841
ce n'est pas exactement la capitale culturelle de l’hémisphère Sud.
04:30
So I do a lot of my work outside Brisbane
52
270226
3380
Donc je travaille pas mal en dehors de Brisbane
04:33
and outside Australia,
53
273630
1744
et en dehors de l'Australie,
04:35
and so the pursuit of this crazy passion of mine
54
275398
3071
et donc la poursuite de cette passion folle qu'est la mienne
04:38
has enabled me to see
55
278493
1346
m'a permis de voir
04:39
so many amazing places in the world.
56
279863
2528
une multitude d'endroits incroyables dans le monde.
04:42
So I'd like to share with you, if I may, my experiences.
57
282415
5319
Et j'aimerais partager avec vous, si vous me le permettez, mes expériences.
04:47
So ladies and gentlemen,
58
287758
1894
Mesdames et messieurs,
04:49
I would like to take you on a journey
59
289676
2949
J'aimerais vous emmener en voyage
04:52
throughout the continents
60
292649
1533
à travers les continents
04:54
and throughout sound itself.
61
294206
4153
et à travers le son même.
04:58
We start our journey in the central deserts.
62
298383
4305
On commence notre voyage dans le désert central...
05:02
(Didgeridoo)
63
302712
9950
(Didgeridoo)
05:12
(Airplane)
64
312686
3511
(Avion)
05:16
India.
65
316221
1396
L'Inde...
05:17
(Beatboxing)
66
317641
14052
(Beatboxing)
05:31
(Sitar)
67
331717
5346
(Sitar)
05:37
China.
68
337087
1761
La Chine...
05:38
(Guzheng)
69
338872
12818
(Guzheng)
05:51
(Beatboxing)
70
351714
6775
(Beatboxing)
05:58
Germany.
71
358513
2089
L'Allemagne...
06:00
(Beatboxing)
72
360626
13480
(Beatboxing)
06:19
Party, party, yeah.
73
379077
1718
Party, party, yeah.
06:20
(Laughter)
74
380819
5087
(Rires)
06:25
And before we reach our final destination,
75
385930
3433
Et avant d'arriver à notre destination finale,
06:29
ladies and gentlemen,
76
389387
1579
mesdames et messieurs,
06:30
I would like to share with you some technology
77
390990
2310
je voudrais partager avec vous une technologie
06:33
that I brought all the way from the thriving metropolis of Brisbane.
78
393324
3239
que j'ai ramenée de cette métropole vibrante qu'est Brisbane.
06:36
These things in front of me here are called Kaoss Pads,
79
396587
4021
Ces trucs en face de moi, on appelle ça des Kaoss Pads,
06:40
and they allow me to do a whole lot of different things
80
400632
3004
et ils me permettent de faire tout un tas de choses différentes
06:43
with my voice.
81
403660
2085
avec ma voix.
06:45
For example, the one on the left here
82
405769
2474
Par exemple, celle de gauche là
06:48
allows me to add
83
408267
2221
me permet d'ajouter
06:50
a little bit of reverb to my sound,
84
410512
3073
un peu de réverbe à mon son,
06:53
which gives me that --
85
413609
1615
ce qui me donne ce...
06:55
(Trumpet) --
86
415248
6208
( trompette)
07:01
flavor.
87
421480
1550
truc en plus.
07:03
(Laughter)
88
423054
1328
(Rires)
07:04
And the other ones here,
89
424406
1682
Et les autres ici,
07:06
I can use them in unison
90
426112
2062
je peux m'en servir à l'unison
07:08
to mimic the effect of a drum machine
91
428198
2805
pour imiter l'effet d'une boîte à rythme
07:11
or something like that.
92
431027
1043
ou quelque chose dans le genre.
07:12
I can sample in my own sounds and I can play it back
93
432094
2839
Je peux enregistrer mes propres sons et les rejouer
07:14
just by hitting the pads here.
94
434957
5019
rien qu'en tapant sur ces pads.
07:20
(Noises)
95
440000
13535
(Bruits)
07:33
TEDx.
96
453559
6046
TEDx
07:39
(Music)
97
459629
8684
(Musique)
07:57
(Applause)
98
477791
4093
(Applaudissements)
08:01
I got way too much time on my hands.
99
481908
4356
Oui j'ai vraiment que ça à faire !
08:06
And last but not least,
100
486288
1334
Et enfin le dernier, mais pas des moindres,
08:07
the one on my right here allows me to
101
487646
3022
celui à ma droite ici me permet
08:10
loop loop loop loop loop loop loop loop
102
490692
3636
de faire tourner ma voix
08:14
my voice.
103
494352
2583
en boucle boucle boucle boucle boucle
08:16
So with all that in mind, ladies and gentlemen,
104
496959
3046
Et maintenant mesdames et messieurs,
08:20
I would like to take you on a journey
105
500029
2826
je voudrais vous emmener en voyage
08:22
to a completely separate part of Earth
106
502879
2256
à l'autre bout de la Terre,
08:25
as I transform the Sydney Opera House
107
505159
2649
alors que je transforme l'Opéra de Sydney
08:27
into a smoky downtown jazz bar.
108
507832
4263
en un petit bar de jazz enfumé.
08:32
All right boys, take it away.
109
512119
3795
Ok les gars, c'est parti.
08:35
(Music)
110
515938
4324
(Musique)
08:45
Ladies and gentlemen, I'd like to introduce you
111
525482
1772
Mesdames et messieurs, laissez-moi vous présenter
08:47
to a very special friend of mine,
112
527278
1572
un ami qui m'est très cher,
08:48
one of the greatest double bassists I know.
113
528874
2154
un des meilleurs contrebassiste que je connaisse.
08:51
Mr. Smokey Jefferson, let's take it for a walk. Come on, baby.
114
531052
4530
Mr. Smokey Jefferson ! Allez on y va. Montre-leur.
08:55
(Music)
115
535606
6348
(Musique)
09:38
All right, ladies and gentlemen,
116
578946
1524
Et maintenant mesdames et messieurs
09:40
I'd like to introduce you to the star of the show,
117
580494
2381
je vous présente la star du spectacle,
09:42
one of the greatest jazz legends of our time.
118
582899
2263
une des plus grandes légendes du Jazz de notre temps.
09:45
Music lovers and jazz lovers alike,
119
585186
2577
Amoureux de la musique et du Jazz,
09:47
please give a warm hand of applause
120
587787
2159
veuillez réserver votre accueil le plus chaleureux
09:49
for the one and only Mr. Peeping Tom. Take it away.
121
589970
3735
au seul et unique Mr Peeping Tom. C'est parti.
09:53
(Music)
122
593729
4434
(Musique)
09:58
(Applause)
123
598187
7104
(Applaudissements)
11:14
Thank you. Thank you very much.
124
674330
2063
Merci. Merci beaucoup.
11:16
(Applause)
125
676417
5077
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7