Tom Thum: The orchestra in my mouth | TED

36,346,990 views ・ 2013-07-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Marie-Claude Bélanger Reviewer: Mohamed Ali Beddiyouh
00:12
My name is Tom,
0
12155
1739
Je m'appelle Tom,
00:13
and I've come here today to come clean
1
13918
3152
et je suis venu ici pour cracher le morceau
00:17
about what I do for money.
2
17094
3433
en vous expliquant ce que je fais pour gagner de l'argent
00:20
Basically, I use my mouth in strange ways
3
20551
3476
En gros j'utilise ma bouche d'une drôle de façon
00:24
in exchange for cash.
4
24051
2166
et j'obtiens du cash en échange.
00:26
(Laughter)
5
26241
1071
(Rires)
00:27
I usually do this kind of thing in seedy downtown bars
6
27336
3175
D'habitude je fais ce genre de truc dans des bars miteux du centre-ville
00:30
and on street corners,
7
30535
1599
et au coin des rues,
00:32
so this mightn't be the most appropriate setting,
8
32158
3072
alors cet endroit n'est peut-être pas le plus approprié,
00:35
but I'd like to give you guys a bit of a demonstration
9
35254
3809
mais j'aimerais vous faire une petite démonstration
00:39
about what I do.
10
39087
3123
de ce que je fais.
00:45
(Beatboxing)
11
45685
8974
(Percussions vocales)
02:14
And now, for my next number,
12
134108
3644
Et maintenant, pour mon prochain numéro,
02:17
I'd like to return to the classics.
13
137776
4510
J'aimerais revenir aux classiques.
02:22
(Applause)
14
142310
2046
(Applaudissements)
02:24
We're going to take it back,
15
144380
2363
Nous allons revenir en arrière,
02:26
way back,
16
146767
2109
longtemps en arrière,
02:28
back into time.
17
148900
3062
tel un voyage dans le temps.
02:34
(Beatboxing: "Billie Jean")
18
154155
7974
(Percussions vocales:"Billie Jean")
02:53
♫ Billie Jean is not my lover ♫
19
173987
3728
♫Bille Jean n'est pas mon amante♫
02:57
♫ She's just a girl who claims that I am the one ♫
20
177739
4907
♫Ce n'est qu'une fille qui clame que je suis parent♫
03:02
♫ But the kid is not my son ♫
21
182670
3949
♫Mais ce n'est pas mon enfant♫
03:06
(Applause) All right.
22
186643
4898
(Applaudissements) D'accord.
03:13
Wassup.
23
193780
2679
Quossé qu'y a.
03:16
Thank you very much, TEDx.
24
196483
2485
Merci beaucoup, TEDx.
03:18
If you guys haven't figured it out already,
25
198992
2506
Si vous n'avez pas compris encore,
03:21
my name's Tom Thum, and I'm a beatboxer,
26
201522
2197
je m'appelle Tom Thum, et je suis percussionniste vocal,
03:23
which means all the sounds that you just heard
27
203743
2377
ce qui veut dire que tous les sons que vous venez d'entendre
03:26
were made entirely using just my voice,
28
206144
2927
ont été produits en n'utilisant que ma voix,
03:29
and the only thing was my voice.
29
209095
2089
et la seule sonorité de ma voix.
03:31
And I can assure you
30
211208
1918
Et je peux vous affirmer
03:33
there are absolutely no effects
31
213150
4626
qu'il n'y a aucun truquage
03:37
on this microphone whatsoever.
32
217800
5347
du microphone de quelque façon que ce soit.
03:43
And I'm very, very stoked —
33
223171
2133
Et je suis vraiment, vraiment en feu --
03:45
(Applause)
34
225328
1317
(Applaudissements)
03:46
You guys are just applauding for everything. It's great.
35
226669
3730
Vous applaudissez pour tout vous autres. C'est génial.
03:50
Look at this, Mom! I made it!
36
230423
4384
Regarde maman! J'ai réussi!
03:54
I'm very, very stoked to be here today,
37
234831
3052
Je suis vraiment, vraiment en feu ici aujourd'hui,
03:57
representing my kinfolk
38
237907
2000
représentant mes pairs
03:59
and all those that haven't managed to make a career
39
239931
3204
et tous ceux qui n'ont pas réussi à faire carrière
04:03
out of an innate ability for inhuman noisemaking.
40
243159
3574
avec leur habileté innée pour le bruitage inhumain.
04:06
Because it is a bit of a niche market,
41
246757
2911
Parce qu'il s'agit pas mal d'un marché de niche,
04:09
and there's not much work going on,
42
249692
2340
et il n'y a pas beaucoup de boulots apparentés,
04:12
especially where I'm from.
43
252056
1462
surtout d'où je viens.
04:13
You know, I'm from Brisbane,
44
253542
1334
Vous savez, je viens de Brisbane,
04:14
which is a great city to live in.
45
254900
1598
qui est une belle ville quand on y vit.
04:16
Yeah! All right! Most of Brisbane's here. That's good.
46
256522
2859
Oui! Super! La plupart sont de Brisbane ici. C'est bon.
04:19
(Laughter)
47
259405
1493
(Rires)
04:20
You know, I'm from Brizzy,
48
260922
2337
Vous savez, je viens de Brizzy,
04:23
which is a great city to live in,
49
263283
1683
une belle ville où il fait bon vivre,
04:24
but let's be honest --
50
264990
1347
mais soyons honnêtes --
04:26
it's not exactly the cultural hub of the Southern Hemisphere.
51
266361
3841
c'est pas vraiment le pôle culturel de l'Hémisphère Sud.
04:30
So I do a lot of my work outside Brisbane
52
270226
3380
Alors je travaille beaucoup à l'extérieur de Brisbane
04:33
and outside Australia,
53
273630
1744
et en dehors de l'Australie,
04:35
and so the pursuit of this crazy passion of mine
54
275398
3071
de sorte que la poursuite de cette folle passion
04:38
has enabled me to see
55
278493
1346
ma permis de voir
04:39
so many amazing places in the world.
56
279863
2528
tant d'endroits incroyables de ce monde.
04:42
So I'd like to share with you, if I may, my experiences.
57
282415
5319
Alors j'aimerais partager mes expériences avec vous, si vous le voulez bien.
04:47
So ladies and gentlemen,
58
287758
1894
Alors mesdames et messieurs,
04:49
I would like to take you on a journey
59
289676
2949
J'aimerais vous amener en voyage
04:52
throughout the continents
60
292649
1533
à travers les continents
04:54
and throughout sound itself.
61
294206
4153
et à travers le son.
04:58
We start our journey in the central deserts.
62
298383
4305
Nous commençons le trajet dans le désert central.
05:02
(Didgeridoo)
63
302712
9950
(Didgeridoo)
05:12
(Airplane)
64
312686
3511
(Avion)
05:16
India.
65
316221
1396
L'Inde.
05:17
(Beatboxing)
66
317641
14052
(Percussions vocales)
05:31
(Sitar)
67
331717
5346
(Sitar)
05:37
China.
68
337087
1761
La Chine.
05:38
(Guzheng)
69
338872
12818
(Guzheng)
05:51
(Beatboxing)
70
351714
6775
(Percussions vocales)
05:58
Germany.
71
358513
2089
L'Allemagne.
06:00
(Beatboxing)
72
360626
13480
(Percussions vocales)
06:19
Party, party, yeah.
73
379077
1718
Party, party, oui.
06:20
(Laughter)
74
380819
5087
(Rires)
06:25
And before we reach our final destination,
75
385930
3433
Et avant d'atteindre la destination finale,
06:29
ladies and gentlemen,
76
389387
1579
mesdames et messieurs,
06:30
I would like to share with you some technology
77
390990
2310
J'aimerais partager quelques trouvailles technologiques
06:33
that I brought all the way from the thriving metropolis of Brisbane.
78
393324
3239
que j'ai apporté avec moi depuis la métropole trépidante de Brisbane.
06:36
These things in front of me here are called Kaoss Pads,
79
396587
4021
Ces bidules devant moi s'appellent des Kaoss Pads,
06:40
and they allow me to do a whole lot of different things
80
400632
3004
et ils me permettent de faire plein de choses différentes
06:43
with my voice.
81
403660
2085
avec ma voix.
06:45
For example, the one on the left here
82
405769
2474
Par exemple, celui là à gauche
06:48
allows me to add
83
408267
2221
me permet d'ajouter
06:50
a little bit of reverb to my sound,
84
410512
3073
un peu de réverbération au son,
06:53
which gives me that --
85
413609
1615
ce qui me donne ce genre de --
06:55
(Trumpet) --
86
415248
6208
(Trompette) --
07:01
flavor.
87
421480
1550
saveur.
07:03
(Laughter)
88
423054
1328
(Rires)
07:04
And the other ones here,
89
424406
1682
Et les autres par ici,
07:06
I can use them in unison
90
426112
2062
je peux les utiliser à l'unison
07:08
to mimic the effect of a drum machine
91
428198
2805
pour reproduire les effets d'une batterie
07:11
or something like that.
92
431027
1043
ou quelque chose du genre.
07:12
I can sample in my own sounds and I can play it back
93
432094
2839
Je peux échantillonner mes propres sons et les faire rejouer
07:14
just by hitting the pads here.
94
434957
5019
juste en frappant les touches ici.
07:20
(Noises)
95
440000
13535
(Brutis)
07:33
TEDx.
96
453559
6046
TEDx.
07:39
(Music)
97
459629
8684
(Musique)
07:57
(Applause)
98
477791
4093
(Applaudissements)
08:01
I got way too much time on my hands.
99
481908
4356
J'ai beaucoup trop de temps sur les bras.
08:06
And last but not least,
100
486288
1334
Et le dernier et non le moindre,
08:07
the one on my right here allows me to
101
487646
3022
celui à ma droite me permet de
08:10
loop loop loop loop loop loop loop loop
102
490692
3636
répéter en boucle boucle boucle boucle boucle boucle boucle
08:14
my voice.
103
494352
2583
ma voix.
08:16
So with all that in mind, ladies and gentlemen,
104
496959
3046
Alors en gardant tout ça en mémoire, mesdames et messieurs,
08:20
I would like to take you on a journey
105
500029
2826
Je vous entraîne dans un voyage
08:22
to a completely separate part of Earth
106
502879
2256
vers une contrée complètement différente de la Terre
08:25
as I transform the Sydney Opera House
107
505159
2649
pendant que je transforme la Maison de l'Opéra de Sydney
08:27
into a smoky downtown jazz bar.
108
507832
4263
en un bar de jazz enfumé du centre-ville.
08:32
All right boys, take it away.
109
512119
3795
Ok les gars, c'est à vous.
08:35
(Music)
110
515938
4324
(Musique)
08:45
Ladies and gentlemen, I'd like to introduce you
111
525482
1772
Mesdames et messieurs, j'aimerais vous présenter
08:47
to a very special friend of mine,
112
527278
1572
un de mes amis, très spécial,
08:48
one of the greatest double bassists I know.
113
528874
2154
un des plus grands bassistes que je connaisse.
08:51
Mr. Smokey Jefferson, let's take it for a walk. Come on, baby.
114
531052
4530
Mr. Smokey Jefferson, c'est parti pour la gloire. Allez bébé.
08:55
(Music)
115
535606
6348
(Musique)
09:38
All right, ladies and gentlemen,
116
578946
1524
D'accord, mesdames et messieurs,
09:40
I'd like to introduce you to the star of the show,
117
580494
2381
J'aimerais vous présenter l'étoile du spectacle,
09:42
one of the greatest jazz legends of our time.
118
582899
2263
une des plus grandes légendes du jazz de tous les temps.
09:45
Music lovers and jazz lovers alike,
119
585186
2577
J'invite les amateurs de musique et de jazz,
09:47
please give a warm hand of applause
120
587787
2159
à accueillir chaleureusement par une bonne ronde d'applaudissements
09:49
for the one and only Mr. Peeping Tom. Take it away.
121
589970
3735
le seul, l'unique Mr. Peeping Tom. Vas-y mon gars.
09:53
(Music)
122
593729
4434
(Musique)
09:58
(Applause)
123
598187
7104
(Applaudissements)
11:14
Thank you. Thank you very much.
124
674330
2063
Merci. Merci beaucoup.
11:16
(Applause)
125
676417
5077
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7