What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

1,076,475 views ・ 2013-04-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
Ik wil vandaag praten
over arbeid en werk.
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
Als we denken over hoe mensen werken,
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
hebben we de naïeve intuïtie
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
dat mensen als ratten in een doolhof zitten --
dat mensen alleen om geld geven.
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
Als we mensen geld geven,
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
kunnen we hen op een bepaalde manier doen werken
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
of op een andere manier.
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
Daarom geven we bonussen aan bankiers en betalen op allerlei manieren.
We hebben eigenlijk een ongelooflijk simplistische visie
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
op waarom mensen werken en hoe de arbeidsmarkt eruit ziet.
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
Tegelijkertijd, als je erover nadenkt,
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
zijn er allerlei rare gedragingen in de wereld rond ons.
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
Denk aan bergen beklimmen.
Als je boeken leest van klimmers die moeilijke bergen beklimmen,
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
denk je dat ze vol staan met momenten van opperste geluk?
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
Nee, ze zitten vol miserie.
Het gaat over vrieswonden en moeilijk stappen,
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
moeite met ademhalen --
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
koude, uitdagende omstandigheden.
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
Als mensen enkel geluk nastreefden,
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
zouden ze op de top van de berg zeggen:
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
"Dit is een vreselijke vergissing.
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
Ik doe dit nooit meer."
(Gelach)
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
"De volgende keer ga ik op het strand zitten en mojitos drinken."
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
Maar nee: mensen dalen af,
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
herstellen en klimmen weer naar boven.
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
Voor bergbeklimmen bijvoorbeeld
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
betekent dit verschillende dingen.
Het vertelt ons dat we geven om het einddoel: de top bereiken.
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
Het vertelt dat we willen vechten, uitdagingen aangaan.
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
Het vertelt dat er allerlei dingen zijn
die ons motiveren om te werken of ons op bepaalde manieren te gedragen.
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
Ik begon hierover na te denken
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
nadat een student me bezocht.
Hij studeerde bij mij een paar jaar geleden.
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
Op een dag kwam hij terug op de campus
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
en vertelde mij een verhaal.
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
Hij werkte al twee weken aan een PowerPoint-presentatie.
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
Hij werkte voor een grote bank
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
en bereidde een fusie en overname voor.
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
Hij werkte hard aan zijn presentatie --
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
grafieken, tabellen, informatie.
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
Hij bleef elke dag laat doorwerken.
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
De dag voor de deadline
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
zond hij de PowerPoint-presentatie naar zijn baas.
Zijn baas schreef hem terug en zei:
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
"Mooie presentatie maar de fusie gaat niet door."
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
De man was zwaar teleurgesteld.
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
Hij was heel gelukkig op het moment dat hij werkte.
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
Hij was heel gelukkig op het moment dat hij werkte.
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
Hij genoot elke avond van zijn werk,
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
bleef laat om zijn presentatie helemaal af te werken.
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
Maar weten dat niemand ze ooit zou zien, maakte hem depressief.
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
Ik begon na te denken over een experiment
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
over de vruchten van onze arbeid.
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
We creëerden eerst een klein experiment
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
waarbij we mensen Lego gaven en hen vroegen iets te bouwen.
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
Aan sommige mensen gaven we Lego en de opdracht
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
om voor drie dollar een Bionicle te bouwen.
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
om voor drie dollar een Bionicle te bouwen.
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
Mensen zeiden ja en bouwden met de Lego.
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
Toen ze klaar waren, zetten we die onder de tafel
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
en vroegen of ze nog één wilden bouwen maar nu voor 2,70 dollar.
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
Als ze ja zeiden, gaven we ze een andere.
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
Als ze klaar waren, vroegen we hen
of ze nog één wilden bouwen voor $ 2,40, $ 2,10 enz. ...
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
tot ze zeiden: "Stop, dat is het mij niet meer waard."
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
Dit noemden we de betekenisvolle omstandigheid.
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
Mensen bouwden de ene Bionicle na de andere.
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
Als ze af waren, zetten we ze onder de tafel.
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
We vertelden hen dat aan het einde van het experiment,
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
we de Bionicles uit elkaar zouden nemen
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
en terug in de dozen steken en gebruiken voor de volgende deelnemer.
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
Er was een tweede omstandigheid.
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
Die werd geïnspireerd door David, mijn student.
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
We noemden het de sisyfische omstandigheid.
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
Herinner je je het verhaal van Sisyfus?
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
Sisyfus werd gestraft door de goden: hij moest een steen een heuvel opduwen
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
en toen hij boven kwam,
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
rolde de steen naar beneden en moest hij opnieuw beginnen.
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
Je kan dit als metafoor beschouwen voor zinloos werk.
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
Je kan je voorstellen dat als je een steen op verschillende heuvels zou duwen,
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
je tenminste een gevoel van vordering zou hebben.
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
Kijk naar gevangenisfilms:
soms folteren de bewakers gevangenen
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
door ze een put te laten graven
en als het werk gedaan is, vragen ze om de put opnieuw te vullen en nog eens te graven.
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
Er is iets met deze cyclische versie
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
van iets steeds opnieuw te doen
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
dat heel demotiverend werkt.
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
In de tweede voorwaarde was dit precies wat we deden.
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
We vroegen mensen om een Bionicle te bouwen voor drie dollar.
05:08
We asked people,
101
308496
1287
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
Als ze ja zegden, bouwden ze het
en dan vroegen we hen een andere te bouwen voor $ 2,70.
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
We gaven hen een nieuwe
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
en terwijl ze die aan het bouwen waren,
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
haalden we de eerste terug uit elkaar.
Toen ze die afgewerkt hadden,
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
vroegen we hen nog een te bouwen, deze keer voor 30 cent minder.
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
We gaven hen deze terug die zij bouwden en wij uit elkaar haalden.
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
Het was een eindeloze cyclus
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
van bouwen en uit elkaar halen voor hun ogen.
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
Wat gebeurt er als we deze twee voorwaarden vergelijken?
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
Eerst bouwden
mensen veel meer Bionicles: 11 versus zeven --
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
in de betekenisvolle omstandigheid versus de sisyphus-omstandigheid.
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
Tussen haakjes: ik moet zeggen dat dit geen grote betekenis had.
Mensen genazen geen kanker of bouwden geen bruggen.
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
Ze bouwden Bionicles voor een paar cent.
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
Dat niet alleen: iedereen wist dat de Bionicles snel zouden vernietigd worden.
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
Er was geen echte kans op een grote betekenis.
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
Maar zelfs de kleine betekenis maakte een verschi.
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
We hebben een andere versie van dit experiment.
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
In de andere versie
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
zetten we mensen niet in deze situatie,
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
maar beschreven de situatie zoals ik ze voor jullie beschreef.
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
We vroegen hen om het resultaat te voorspellen.
Wat gebeurde?
06:32
What happened?
132
392258
1159
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
Mensen voorspelden de juiste richting maar niet de juiste hoeveelheid.
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
Mensen die enkel een beschrijving van het experiment kregen,
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
zeiden dat in de betekenisvolle omstandigheid, mensen maar één Bionicle extra zouden bouwen.
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
Mensen begrijpen dat betekenis belangrijk is,
maar ze begrijpen de omvang van de betekenis niet,
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
de mate waarin het belangrijk is.
We keken nog naar iets.
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
Sommigen houden van Lego en anderen niet.
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
Je zou denken dat mensen die van Lego houden,
meer zouden bouwen, zelfs voor minder geld,
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
want tenslotte hebben ze er meer plezier aan.
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
Mensen die niet zo houden van Lego, bouwen minder,
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
omdat het plezier dat ze eruit halen, kleiner is.
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
Dat zagen we ook in de betekenisvolle omstandigheid.
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
Er was een correlatie tussen houden van Lego
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
en het aantal dat mensen bouwden.
Wat gebeurde in de Sisyphische omstandigheid?
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
Daar was de correlatie nul.
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
Er was geen verband tussen houden van Lego en hoeveel mensen bouwden,
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
wat suggereert dat door het afbreken
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
van dingen voor de neus van de mensen
we alle plezier uit de activiteit haalden.
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
We schrapten het gewoon.
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
Nadat dit experiment beëindigd was,
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
ging ik met een groot softwarebedrijf spreken.
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
Ik kan je niet verklappen welk, maar het is een groot bedrijf in Seattle.
Een groep mensen van dit bedrijf werd in een ander gebouw gezet.
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
Ze moesten het volgende grote nieuwe product voor hun bedrijf ontwikkelen.
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
De week voor ik opdook,
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
vertelde de CEO van het softwarebedrijf aan de groep van 200 ingenieurs
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
dat het project geannuleerd was.
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
Ik moest 200 van de meest depressieve mensen die ik ooit ontmoette, toespreken.
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
Ik beschreef hen enkele van mijn Lego-experimenten
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
en ze bevestigden dat ze zich voelden alsof ze net aan zo'n experiment deelnamen.
Ik vroeg hen:
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
"Hoeveel van jullie komen nu later toe op het werk dan voorheen?"
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
Iedereen stak zijn hand op.
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
Ik zei: "Hoeveel van jullie gaan nu vroeger naar huis dan voorheen?"
Iedereen stak zijn hand op.
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
Ik vroeg hen: "Zetten jullie meer niet-koosjere dingen op je uitgaven dan voorheen?"
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
Ze staken hun hand niet op
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
maar ze namen me mee uit eten en toonden mij wat ze konden doen met uitgavenstaten.
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
Ik vroeg hen:
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
"Wat kon de CEO gedaan hebben om jullie minder depressief te doen voelen?"
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
Ze vonden allerlei ideeën.
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
De CEO had hen kunnen vragen hun verhaal te vertellen
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
voor de ganse onderneming en wat ze besloten hadden te doen.
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
Hij kon gevraagd hebben om te bedenken welk aspect van hun technologie
zou kunnen inpassen in de organisatie.
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
Hij had hen kunnen vragen enkele nieuwe prototypes te bouwen,
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
en bekijken hou ze zouden werken.
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
Dat zou enige inspanning en motivatie gekost hebben.
Dat zou enige inspanning en motivatie gekost hebben.
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
De CEO begreep het belang van betekenis niet.
Als de CEO, net zoals de deelnemers,
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
de essentie van betekenis als onbelangrijk afdeed,
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
dan liet het hem onverschillig.
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
Hij vertelde hen: 'Op dat moment heb ik jullie in die richting gestuurd
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
en nu stuur ik jullie in de andere richting,
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
en alles is oké."
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
Als je het belang van betekenis begreep,
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
dan kwam je te weten dat het eigenlijk belangrijk is
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
tijd, energie en moeite te besteden
om mensen te doen houden van hetgeen ze doen.
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
Het volgende experiment was lichtjes verschillend.
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
We namen een blad papier met willekeurige letters,
we vroegen mensen identieke letterparen te zoeken.
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
10:04
That was the task.
209
604282
1160
Dat was de opdracht.
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
Mensen deden het eerste blad.
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
We vroegen hen of ze het volgende blad wilden doen voor een beetje minder geld
en het volgende blad voor nog wat minder enzovoort.
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
Er waren drie situaties.
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
In de eerste situatie moesten mensen eerst hun naam schrijven op het blad,
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
alle letterparen vinden en aan de oonderzoeker geven.
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
De onderzoeker keek ernaar van boven naar onder,
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
zei: "Aha", legde het op een stapel naast zich.
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
In de tweede situatie moesten mensen hun naam er niet opschrijven.
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
De onderzoeker keek ernaar,
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
nam het papier, keek er niet naar, scande het niet
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
en legde het gewoon naast zich op een stapel.
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
Je nam een blad en legde het naast je neer.
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
In de derde situatie
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
stak de onderzoeker het papier onmiddellijk in de papierversnipperaar.
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
Wat gebeurde in die drie situaties?
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
Hier vertellen we aan welk tarief mensen stopten.
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
De lage nummers betekenen dat mensen harder en langer werkten
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
in die situatie werkten mensen tot 15 cent.
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
Voor 15 cent per pagina, stopten ze hun inspanningen.
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
In de versnippersituatie was het twee keer zoveel: 30 cent per blad.
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
Dezelfde resultaten zoals voorheen.
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
Als je de inspanningen van mensen versnippert,
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
zijn ze niet zo blij met wat ze doen.
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
Ik wil erop wijzen
dat in de versnippersituatie, mensen hadden kunnen valsspelen.
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
Ze hadden slechter werk kunnen afleveren,
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
omdat ze zich realiseerden dat het gewoon werd versnipperd.
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
Misschien dat je het eerste blad goed afwerkt,
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
maar als je zag dat niemand het nakeek
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
zou je meer en meer en meer doen.
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
In de versnippersituatie
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
konden mensen meer werk inleveren en meer geld krijgen
met minder inspanning.
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
Wat met de genegeerde situatie?
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
Zou het negeren meer zijn zoals de erkende of de versnipperde
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
of ergens in de midden?
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
Het bleek zoals de vernipperde te zijn.
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
Er is goed en slecht nieuws.
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
Het slechte nieuws is dat het negeren van de prestatie van mensen
bijna zo erg is als hun inspanningen voor hun neus versnipperen.
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
Negeren gaat al in die richting.
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
Het goede nieuws is dat gewoon kijken naar iets wat iemand deed,
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
het scannen en "aha" zeggen,
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
voldoende is
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
om de motivatie van mensen sterk te verhogen.
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
Het goede nieuws is dus dat motivatie verhogen niet zo heel moeilijk is.
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
Het slechte nieuws is dat motivatie teniet doen, heel gemakkelijk is
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
Het slechte nieuws is dat motivatie teniet doen, heel gemakkelijk is
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
en als we het niet goed overwegen, kunnen we overdrijven.
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
Dat is het over negatieve motivatie
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
of negatieve motivatie elimineren.
Het volgende deel gaat over positieve motivatie.
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
Het gaat over IKEA, een winkel in de VS.
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
IKEA is een winkel met redelijk meubilair dat lang duurt om te monteren.
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(Gelach)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
Ik weet niet hoe het bij jullie is, maar elke keer als ik iets in elkaar steek,
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
duurt het veel langer en neemt veel meer moeite. Het is verwarrend
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
en ik monteer op de verkeerde manier.
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
Ik houd niet van die stukken
en ook niet van het proces.
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
Als ik gedaan heb, houd ik meer van die IKEA-stukken
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
dan van andere.
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
Er is een oud verhaal over cakemix.
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
Toen ze in de jaren 40 cakemixen begonnen te maken,
staken ze het poeder in een doos.
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
Ze vroegen huisvrouwen om er enkel water bij te doen,
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
mixen, het in de oven steken en voilà, je had cake.
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
Ze bleken heel onpopulair te zijn.
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
Mensen hielden er niet van.
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
Ze bedachten er allerlei redenen voor.
De smaak was niet goed.
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
Nee, het smaakte geweldig.
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
Het bleek dat de inspanning niet groot genoeg was.
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
Niemand kon zijn cake serveren aan gasten
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
en van harte zeggen: "Dit is mijn cake."
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
Nee, nee, nee. Het was de cake van iemand anders.
Het was alsof je hem in een winkel had gekocht.
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
Het voelde niet als jouw cake.
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
Wat deden ze?
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
Ze haalden de eieren en de melk uit het poeder.
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(Gelach)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
Je moet eieren breken en toevoegen.
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
Je moet de melk afmeten, toevoegen en mixen.
Nu was het je cake en alles was goed.
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
(Applaus)
14:32
(Applause)
308
872329
6922
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
Nu denk ik aan het IKEA-effect:
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
door mensen harder te doen werken,
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
haalden mensen er meer voldoening uit.
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
Hoe zetten we dat om tot een experiment?
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
We vroegen aan mensen origami te vouwen.
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
We gaven hen instructies
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
en een blad papier.
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
Het waren allemaal beginnelingen en ze maakten iets heel lelijks.
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
Geen kikker of een kraanvogel.
We zeiden hen: "De origami is eigenlijk van ons.
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
Jij werkt voor ons en we zullen het aan jou verkopen.
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
Hoeveel wil je ervoor betalen?"
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
We maten hoeveel ze ervoor wilden betalen.
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
Er waren twee types mensen.
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
Mensen die het vouwden
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
en mensen die enkel observeerden.
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
We ontdekten dat de vouwers vonden
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
dat het mooie origami was
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
en ze wilden er vijf keer meer voor geven
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
dan de mensen die evalueerden.
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
Je zou kunnen denken dat als je een vouwer was,
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
je kon denken: "Ik houd van mijn origami, maar ik weet dat niemand anders dat doet."
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
Of denk je: "Ik houd van mijn origami en alle anderen ook"?
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
Welke van de twee is juist?
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
Bleek dat de vouwers niet alleen meer van de origami hielden,
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
ze dachten ook dat alle anderen zagen wat zij zagen.
Ze dachten dat de anderen er ook van hielden.
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
In de volgende versie van het IKEA-effect
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
maakten we het wat moeilijker.
Sommige mensen kregen dezelfde taak,
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
voor anderen maakten we het moeilijker door de instructies te verbergen.
Bovenaan het blad stonden kleine tekeningen hoe je de origami moest vouwen.
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
Bij sommige mensen haalden we dat weg.
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
Het werd moeilijker en wat gebeurde?
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
16:24
What happened?
349
984867
1157
Objectief gezien was de origami lelijker want het was moeilijker.
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
We zagen hetzelfde als bij de gemakkelijke origami:
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
vouwers hielden ervan en de anderen minder.
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
Als we keken naar de instructies
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
was het effect groter.
16:43
Why?
356
1003246
1152
Waarom? Omdat de vouwers er nog meer van hielden.
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
Ze staken er meer moeite in.
En de evaluators? Ze hielden er nog minder van.
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
In de realiteit was het lelijker dan de eerste versie.
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
Natuurlijk, dit vertelt je iets over hoe we dingen evalueren.
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
Denk aan kinderen.
Als ik je vroeg: "Voor hoeveel zou je je kinderen verkopen?"
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
Je herinneringen en associaties enz.
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
De meeste mensen zouden heel veel geld vragen,
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
17:17
On good days.
370
1037631
1384
op goede dagen.
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(Gelach)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
Beeld je in dat dit een beetje verschillend zou zijn.
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
Stel je voor dat je geen kinderen had
en op een dag in een park een paar kinderen ontmoette.
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
Ze leken op jouw kinderen.
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
Je speelde een paar uur met hen.
Als je wegging, zeiden de ouders:
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
"Wacht even, ben je geÏnteresseerd: ze zijn te koop."
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(Gelach)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
Hoeveel zou je betalen?
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
De meeste mensen zeggen: "Niet zo veel."
Dat is omdat onze kinderen zo kostbaar zijn,
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
niet omwille van wie ze zijn,
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
maar omdat ze verbonden zijn met ons.
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
Omwille van de tijd en de verbinding.
Tussen haakjes, als je denkt dat de IKEA-instructies niet goed zijn,
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
denk aan de instructies die bij kinderen zitten.
Die zijn héél moeilijk.
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(Gelach)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
Tussen haakjes: dit zijn mijn kinderen, die natuurlijk geweldig zijn.
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
Wat je nog iets vertelt:
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
net zoals de vouwers
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
kijken naar hun creaties,
zien wij niet dat andere mensen andere dingen zien.
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
Nog een laatste commentaar.
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
Als je denkt aan Adam Smith en Karl Marx:
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
Adam Smith had een belangrijke visie op efficiëntie.
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
Hij gaf een voorbeeld van een naaldenfabriek.
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
Hij zegt dat naalden maken 12 stappen inhoudt.
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
Als één persoon alle 12 de stappen doet, is de productie laag.
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
Maar als je voor elke stap een persoon hebt,
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
Maar als je voor elke stap een persoon hebt,
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
verhoogt de productie enorm.
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
Dit is een prachtig voorbeeld van efficiëntie en de Industriële Revolutie.
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
Karl Marx daarentegen zei
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
dat de vervreemding van arbeid ongelooflijk belangrijk is
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
in hoe mensen denken over de connectie met wat ze doen.
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
Als je alle 12 stappen doet, ben je begaan met de naald.
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
Maar als je telkens maar één stap doet misschien niet.
In de Industriële Revolutie
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
had Adam Smith het juister voor dan Karl Marx.
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
De realiteit is dat we veranderd zijn
en nu zitten we in een kenniseconomie.
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
Je kan jezelf afvragen wat er gebeurt in een kenniseconomie.
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
Is efficiëntie nog altijd belangrijker dan betekenis?
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
Voor mij is het antwoord 'nee'.
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
Als we opschuiven naar situaties
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
waarin mensen zelf moeten beslissen
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
hoeveel moeite, aandacht, zorgzaamheid en verbondenheid ze voelen,
denken dan ze aan arbeid op weg naar werk en in de douche?
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
Plots heeft Marx ons meer te zeggen.
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
Als we denken aan arbeid, denken we meestal aan motivatie en verloning als hetzelfde.
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
In realiteit moeten we er allerlei dingen aan toevoegen:
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
betekenis, creatie, uitdagingen, verantwoordelijkheid, identiteit, trots, enz.
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
Het goede nieuws is dat we als we die componenten toevoegen en erover denken:
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
hoe creëren we betekenis, trots, motivatie?
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
Hoe doen we dat op onze werkplek en voor de werknemers?
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
Ik denk dat mensen zowel meer productief als gelukkiger zouden zijn.
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
Dankjewel.
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7