What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

1,053,085 views ・ 2013-04-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Karolina Zynkowska Korekta: Magdalena Stonawska
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
Chciałbym dziś opowiedzieć
o pracy i pracowaniu.
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
Kiedy myślimy o tym, jak ludzie pracują,
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
intuicja nam podpowiada,
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
że zachowujemy się jak szczury w labiryncie,
że obchodzą nas tylko pieniądze.
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
Wynagrodzenia sprawiają,
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
że możemy kazać ludziom pracować
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
w ten czy inny sposób.
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
Dlatego dajemy premie bankierom i płacimy im na wiele różnych sposobów.
Mamy uproszczone wyobrażenie tego,
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
dlaczego ludzie pracują i jak wygląda rynek pracy.
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
Jednocześnie, jeśli się nad tym zastanowić,
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
w otaczającym nas świecie obserwujemy różne rodzaje dziwnych zachowań.
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
Pomyślcie na przykład o alpinizmie i wspinaczce górskiej.
Jeśli czytacie książki napisane przez ludzi, którzy zdobywają trudne, wymagające szczyty,
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
czy te książki są pełne momentów szczęścia i radości?
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
Nie, są pełne cierpienia.
Właściwie dotyczą głównie odmrożeń i problemów z chodzeniem,
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
problemów z oddychaniem,
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
wychłodzenia, ekstremalnych sytuacji.
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
Zakładając, że chodziło im tylko o uczucie spełnienia
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
tuż po zdobyciu szczytu,
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
powiedzieliby: „To była straszna pomyłka.
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
Nigdy więcej tego nie zrobię".
(Śmiech)
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
„Zamiast tego wolę sobie posiedzieć gdzieś na plaży i pić mohito".
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
Ale tak nie jest. Ludzie wracają z wyprawy,
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
by po powrocie do formy zdobywać kolejne szczyty.
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
Wspinaczka to świetny materiał
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
do wielu przemyśleń.
Pokazuje, że zależy nam na celu, na osiągnięciu szczytu.
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
Że zależy nam na walce, na wyzwaniu.
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
Że istnieje wiele innych rzeczy,
które motywują nas do pracy i działania na wiele sposobów.
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
Sam zacząłem o tym myśleć po tym,
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
jak odwiedził mnie student,
którego uczyłem kilka lat wcześniej.
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
Pewnego dnia przyszedł na uniwersytet
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
i opowiedział mi następującą historię.
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
Przez ponad dwa tygodnie pracował nad prezentacją w Power Poincie.
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
Pracował w dużym banku,
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
który przygotowywał się do fuzji i przejęcia innej instytucji.
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
Pracował nad tą prezentacją bardzo ciężko -
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
wykresy, tabele, informacje.
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
Codziennie siedział do późna w nocy.
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
Dzień przed ustalonym terminem
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
wysłał prezentację do swojego szefa,
który mu odpisał:
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
„Świetna prezentacja, ale fuzja została odwołana".
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
Mój były student totalnie się załamał.
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
Kiedy pracował nad prezentacją,
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
był całkiem zadowolony.
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
Każdego wieczoru cieszył się ze swojej pracy,
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
kładł się późno, ciągle udoskonalając tę prezentację.
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
Ale świadomość, że nikt jej nigdy nie zobaczy, mocno go przygnębiła.
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
Więc zacząłem myśleć nad tym, jak rozumiemy
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
pojęcie „owoców naszej pracy".
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
Na początku przeprowadziliśmy mały eksperyment,
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
w którym dawaliśmy ludziom klocki Lego i kazaliśmy im coś z nich zbudować.
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
Niektórym ludziom daliśmy klocki, mówiąc:
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
„Hej, może chciałbyś zbudować Bionicle'a za trzy dolary?
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
Zapłacimy ci za niego trzy dolary".
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
Ludzie się zgadzali i budowali z tych klocków.
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
Kiedy skończyli, zabraliśmy im je, schowaliśmy pod stołem
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
i spytaliśmy: „Chciałbyś może zbudować następnego, tym razem za 2,70 $?"
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
Jeżeli się zgadzali, znów dawaliśmy im klocki.
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
Po skończeniu zapytaliśmy ich:
„Chcecie może zbudować kolejnego?" za 2,40 $, 2,10 $ i tak dalej,
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
aż w pewnym momencie ktoś powiedział: „Już nie chcę. Nie warto".
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
Nazwaliśmy to wariantem znaczenia.
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
Ludzie budowali jednego Bionicle'a za drugim.
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
Każdą skończoną sztukę chowaliśmy pod stołem.
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
Na końcu eksperymentu powiedzieliśmy im,
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
że rozbierzemy te Bionicle,
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
włożymy klocki z powrotem do pudełka i damy je następnemu uczestnikowi.
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
Był też inny wariant.
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
Został on zainspirowany przez Davida, mojego studenta.
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
Ten wariant nazwaliśmy wariantem Syzyfa.
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
Jeśli pamiętacie historię o Syzyfie,
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
który - ukarany przez bogów - musiał wtaczać na górę głaz,
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
a kiedy był już prawie przy wierzchołku,
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
skała wymykała mu się z rąk, spadała na sam dół zbocza i Syzyf musiał zaczynać od początku.
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
Możecie myśleć o tym jako o kwintesencji bezcelowej pracy.
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
Można sobie wyobrazić, że gdyby wtaczał głaz za każdym razem na inną górę,
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
przynajmniej mielibyśmy jakieś poczucie rozwoju.
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
Jeśli spojrzycie na filmy o tematyce więziennej,
czasem strażnicy torturują więźnia
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
każąc mu wykopać dół,
a kiedy skazany wykona zadanie, każą mu go zasypać i wykopać go od nowa.
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
Coś w tym cyklicznym sposobie
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
wielokrotnego wykonywania czynności
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
zdaje się być wyjątkowo demotywujące.
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
I właśnie to zbadaliśmy w drugim wariancie naszego eksperymentu.
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
Zapytaliśmy ludzi: „Chcielibyście zbudować Bionicle'a za trzy dolary?"
05:08
We asked people,
101
308496
1287
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
Jeżeli się zgodzili, budowali go.
Wtedy pytaliśmy ich: „Chcecie zbudować następnego za 2,70 $?"
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
Jeżeli się zgadzali, dawaliśmy im klocki
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
i kiedy go budowali,
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
rozkładaliśmy tego, którego już ukończyli.
Kiedy skończyli drugiego,
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
powiedzieliśmy: „Chcielibyście zbudować kolejnego za 30 centów mniej?"
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
Jeżeli się zgadzali, dawaliśmy im tego, którego oni zbudowali, a my rozmontowaliśmy.
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
Więc był to niekończący się cykl:
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
oni budowali, a my niszczyliśmy to na ich oczach.
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
Co się stanie, jeżeli porównamy te dwie sytuacje?
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
Po pierwsze, ludzie budowali
dużo więcej, bo 11 Bionicle'ów w wariancie znaczenia,
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
podczas gdy tylko 7 w wariancie Syzyfa.
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
Należy zaznaczyć, że ta sytuacja nie była jakaś znacząca.
Ludzie nie leczyli raka ani nie budowali mostów.
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
Po prostu budowali Bionicle za kilka centów.
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
Co więcej, wszyscy wiedzieli, że te zabawki zostaną niedługo zniszczone.
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
Więc nie było możliwości, żeby ta sytuacja miała jakieś wielkie znaczenie.
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
Ale nawet małe znaczenie robi różnicę.
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
Zrobiliśmy też inną wersję tego eksperymentu.
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
W tej innej wersji
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
nie stawialiśmy ludzi w takiej sytuacji,
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
tylko opisywaliśmy ją, tak jak ja wam teraz opisuję.
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
Prosiliśmy ich, aby przewidzieli, jaki będzie rezultat eksperymentu.
I co się stało?
06:32
What happened?
132
392258
1159
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
Ludzie dobrze ocenili kierunek, ale źle ocenili skalę.
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
Ludzie, którym opisano eksperyment, powiedzieli,
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
że przy wariancie znaczenia badani prawdopodobnie zbudują jednego Bionicle'a więcej.
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
Więc ludzie rozumieli, że znaczenie jest ważne,
nie rozumieli tylko wielkości tego znaczenia,
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
jak bardzo jest to istotne.
Przebadaliśmy jeszcze inne dane.
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
Jak o tym pomyśleć, są ludzie, którzy lubią klocki Lego i ludzie, którzy ich nie lubią.
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
Możecie snuć domysły, że ludzie, którzy lubią Lego,
zbudują więcej Bionicle'ów, nawet za mniejsze pieniądze,
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
po prostu dlatego, że czerpią z tego radość.
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
A ci, którzy mniej lubią klocki Lego, zbudują mniej,
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
bo radość, jaką z tego czerpią, jest mniejsza.
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
I właśnie to powiązanie odnaleźliśmy w wariancie znaczenia.
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
Jest duża korelacja między miłością do Lego
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
a ilością zabawek, jakie ludzie budowali.
Co się stało przy wariancie Syzyfa?
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
W tym przypadku korelacja wynosiła zero.
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
Nie było związku między upodobaniem do Lego i ilością zbudowanych zabawek,
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
co nasuwa mi myśl, że ta manipulacja polegająca na
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
niszczeniu zbudowanych rzeczy na oczach ich konstruktorów
całkowicie zlikwidowała radość, jaką mogli czerpać z tej czynności.
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
Po prostu ją wyeliminowaliśmy.
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
Niedługo po zakończeniu eksperymentu
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
pojechałem do Seattle na rozmowę z dużą firmą produkującą oprogramowanie.
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
Nie mogę wam powiedzieć, kto to, ale była to duża firma z Seattle produkująca oprogramowanie.
W tej firmie była grupa ludzi umieszczona w innym budynku.
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
Mieli oni za zadanie stworzyć i zrewolucjonizować następny duży produkt dla tej firmy.
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
Tydzień przed moim przyjazdem
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
dyrektor generalny firmy poszedł do tej grupy 200 inżynierów
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
i anulował ich projekt.
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
Stałem tam przed grupą 200 najbardziej przybitych ludzi, z jakimi kiedykolwiek rozmawiałem.
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
Opowiedziałem im trochę o eksperymencie z klockami Lego
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
i powiedzieli, że czują się, jakby wzięli w nim udział.
Spytałem ich:
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
„Ilu z was pojawia się teraz w pracy później niż zwykle?"
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
Wszyscy podnieśli rękę.
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
Zapytałem: „Ilu z was wychodzi teraz do domu wcześniej niż zwykło to robić?"
Wszyscy podnieśli rękę.
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
Spytałem: „Ilu z was podkolorowuje teraz trochę raporty rozliczeniowe?"
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
Nie podnieśli co prawda rąk,
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
ale zabrali mnie na obiad i pokazali, co potrafią zrobić z raportami rozliczeniowymi.
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
Zapytałem ich wtedy:
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
„Co mógłby zrobić dyrektor generalny, żebyście nie byli tacy przygnębieni?"
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
Podali mnóstwo różnych pomysłów.
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
Powiedzieli, że dyrekor generalny mógł ich poprosić o zaprezentowanie całej firmie
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
drogi, jaką pokonali przez ostatnie dwa lata i co postanowili zrobić.
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
Mógł ich poprosić, aby pomyśleli, który aspekt ich technologii
pasowałby do innych części firmy.
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
Mógł ich poprosić o zbudowanie kilku prototypów następnej generacji,
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
aby zobaczyć, jak by one działały.
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
Ale rzecz w tym, że każde z tych działań
wymagałoby trochę wysiłku i motywacji.
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
Myślę, że dyrektor generalny po prostu nie doceniał wagi znaczenia.
W przypadku, gdyby dyrektor i nasi uczestnicy
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
myśleli, że znaczenie jest nieważne,
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
nie obchodziłoby ich to.
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
Dyrektor powiedziałby im: „Kazałem wam zrobić tak,
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
a teraz każę zrobić wam inaczej,
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
wszystko będzie w porządku".
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
Ale gdyby rozumiał jak ważne jest znaczenie,
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
wiedziałby, że to szalenie istotne,
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
aby włożyć trochę czasu, energii i wysiłku
w to, by ludzi obchodziło to, co robią.
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
Kolejny eksperyment trochę się różnił.
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
Wzięliśmy kartkę papieru z zapisanymi na niej losowymi literami
i prosiliśmy ludzi, aby znaleźli pary identycznych liter obok siebie.
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
10:04
That was the task.
209
604282
1160
Takie było zadanie.
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
Ludzie przejrzeli pierwszą kartkę.
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
Wtedy pytaliśmy ich, czy chcą przejrzeć następną za trochę mniej pieniędzy
i kolejną za jeszcze trochę mniej pieniędzy, i tak dalej.
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
Mieliśmy trzy sytuacje.
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
W pierwszej sytuacji, ludzie pisali swoje imię na kartce,
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
odnajdywali pary liter i oddawali kartkę eksperymentatorowi.
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
Eksperymentator spoglądał na nią, przebiegał wzrokiem z góry na dół,
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
mówił „aha" i odkładał na stosik leżący obok.
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
W drugiej sytuacji ludzie nie podpisywali się na kartkach.
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
Eksperymentator brał kartkę
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
i bez przyglądania się czy sprawdzania
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
odkładał na stosik innych kartek.
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
Po prostu brał kartkę i odkładał ją na bok.
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
W trzeciej sytuacji
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
eksperymentator brał kartkę papieru i wkładał ją do niszczarki.
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
Co się stało w tych trzech sytuacjach?
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
Na tym wykresie pokazuję wam, przy jakiej stawce ludzie przestawali działać.
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
Niskie liczby oznaczają, że ludzie pracowali ciężej. Pracowali dużo dłużej.
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
W przypadku uznania, ludzie pracowali aż do stawki 15 centów.
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
Przy 15 centach za stronę zaprzestali wysiłku.
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
W sytuacji z niszczarką to było dwa razy więcej - 30 centów.
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
Taki sam skutek mieliśmy już wcześniej.
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
Jeśli niszczysz wysiłki i pracę ludzi,
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
nie są zadowoleni z tego, co robią.
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
Chciałbym przy okazji zauważyć,
że w sytuacji z niszczarką ludzie mogli oszukiwać.
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
Mogli wykonać pracę słabiej,
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
bo wiedzieli, że dokument i tak zaraz zostanie zniszczony.
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
Więc może przy pierwszej kartce byście się starali,
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
ale gdybyście zobaczyli, że nikt tego nie sprawdza,
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
robilibyście więcej i więcej i więcej.
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
Więc, w zasadzie, w przypadku z niszczarką
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
ludzie mogli wykonać więcej pracy i dostać więcej pieniędzy,
wkładając w to mniej wysiłku.
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
A co z sytuacją, w której ignorowano pracę?
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
Przypomina ona bardziej sytuację uznania czy sytuację z niszczarką?
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
A może jest gdzieś pośrodku?
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
Okazuje się, że było prawie tak, jak w przypadku z niszczarką.
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
Mamy tu dobrą i złą wiadomość.
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
Zła jest taka, że ignorowanie ludzkich wysiłków
jest prawie tak szkodliwe, jak niszczenie ich na ich oczach.
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
Ignorowanie doprowadzi do prawie takich samych wyników.
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
Dobra wiadomość jest taka, że spojrzenie na czyjąś pracę
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
i przebiegnięcie jej wzrokiem z krótkim „aha"
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
wydaje się wystarczające,
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
aby znacząco podnieść ludzką motywację.
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
Więc dobra wiadomość jest taka, że motywowanie ludzi nie jest zbyt trudne.
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
Zła wiadomość jest taka, że niszczenie motywacji
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
jest niesamowicie łatwe
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
i jeśli nie będziemy wystarczająco uważni, możemy do tego dopuścić.
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
Wszystko to dotyczy negatywnej motywacji
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
i jej usuwania.
Następna rzecz, jaką chcę wam pokazać, dotyczy pozytywnej motywacji.
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
Jest w Stanach sklep o nazwie IKEA.
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
Sprzedają tam całkiem dobre meble, które bardzo długo się skręca.
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(Śmiech)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
Nie wiem, jak wy, ale mnie skręcenie czegoś od nich
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
za każdym razem zajmuje więcej czasu, wymaga więcej wysiłku i wprowadza spore zamieszanie.
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
Źle skręcam rzeczy.
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
Nie mogę powiedzieć, żebym lubił te części.
Nie mogę powiedzieć, żebym lubił sam proces skręcania.
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
Ale kiedy skończę, meble z IKEI podobają mi się
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
bardziej niż wszystkie inne.
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
Jest taka stara historia o ciastach w proszku.
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
Kiedy weszły na rynek w latach '40,
należało wsypać proszek do formy
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
i panie domu musiały po prostu nalać tam trochę wody, zamieszać,
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
włożyć do piekarnika i - voila! - miały ciasto.
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
Jednak te ciasta nie zyskały popularności.
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
Ludzie ich nie chcieli.
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
I wymyślali ku temu różne powody.
Może smak był nieodpowiedni?
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
Nie, smak był wspaniały.
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
Jak się okazało, chodziło o to, że ciasta wymagały za mało wysiłku.
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
Były tak proste, że nikt nie chciał ich podać gościom,
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
mówiąc: „Oto moje ciasto".
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
Nie, nie, nie, to było czyjeś ciasto, nie twoje.
Tak, jak byś kupił je w sklepie.
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
Nie czuło się, że to twoje własne ciasto.
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
Więc co zrobiono?
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
Wyciągnięto z proszku jaja i mleko.
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(Śmiech)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
Teraz trzeba rozbić i dodać jaja.
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
Odmierzyć mleko i dodać je, mieszając.
Teraz to twoje ciasto. Wszystko jest w porządku.
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
(Brawa)
14:32
(Applause)
308
872329
6922
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
Pomyślcie teraz o efekcie IKEI:
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
zmuszanie ludzi do ciężkiej pracy sprawia,
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
że bardziej cenią to, co robią.
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
Jak sprawdziliśmy to zagadnienie eksperymentalnie?
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
Poprosiliśmy ludzi, aby złożyli coś z origami.
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
Daliśmy im instrukcje, jak składać origami
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
i kilka kartek papieru.
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
To byli nowicjusze, zbudowali naprawdę brzydkie rzeczy,
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
nic w stylu żaby czy żurawia.
Ale wtedy powiedzieliśmy im: „Popatrzcie, to origami należy do nas.
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
Pracowaliście dla nas, ale wiecie co, sprzedamy wam to.
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
Ile chcecie za to zapłacić?"
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
I zmierzyliśmy, jak dużo byli w stanie za to zapłacić.
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
Mieliśmy dwie grupy ludzi.
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
Jednych, którzy złożyli to origami
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
i innych, którzy nic nie składali, byli jedynie obserwatorami.
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
Jak się okazało, twórcy uważali,
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
że te origami były piękne
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
i chcieli za nie zapłacić pięć razy więcej
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
niż ludzie, którzy tylko oceniali je z zewnątrz.
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
Załóżmy teraz, że jesteście twórcami.
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
Czy pomyślelibyście: „Och, uwielbiam to origami, ale wiem, że nikomu innemu się nie spodoba"?
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
Czy może pomyślelibyście: „Uwielbiam to origami i na pewno innych też ono zachwyci"?
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
Która z tych wersji jest prawidłowa?
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
Okazuje się, że twórcy nie tylko bardziej cenili origami,
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
ale też myśleli, że wszyscy będą podzielać ich pogląd.
Myśleli, że każdemu będzie się ono podobać.
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
W następnej wersji próbowaliśmy osiągnąć efekt IKEI.
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
Trochę to utrudniliśmy.
NIektórym ludziom daliśmy takie samo zadanie.
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
Dla innych wprowadziliśmy trochę trudności, ukrywając instrukcje.
Na kartce mieliśmy małe diagramy pokazujące, jak składać origami.
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
Po prostu ukryliśmy je przed niektórymi ludźmi.
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
Więc było trudniej. I co się stało?
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
16:24
What happened?
349
984867
1157
Cóż, obiektywnie rzecz biorąc, origami było teraz brzydsze i trudniejsze do złożenia.
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
Kiedy popatrzyliśmy na „łatwe origami",
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
widzieliśmy ten sam efekt: twórcom podobało się bardziej, oceniającym mniej.
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
Przy braku instrukcji
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
efekt się zwiększył.
16:43
Why?
356
1003246
1152
Dlaczego? Ponieważ teraz twórcom ich praca jeszcze bardziej się podobała.
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
Włożyli w to dodatkowy wysiłek.
A oceniający? Podobało im się jeszcze mniej.
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
Bo w rzeczywistości było to brzydsze niż w pierwszej wersji.
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
To mówi nam wiele o tym, jak oceniamy rzeczy.
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
Pomyślcie teraz o dzieciach.
Wyobraźcie sobie, że pytam was: „Za ile sprzedalibyście własne dzieci?"
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
Wasze wspomnienia i powiązania i tak dalej.
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
Większość ludzi podałaby ogromną, ogromną sumę...
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
17:17
On good days.
370
1037631
1384
jeśli ostatnio były grzeczne.
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(Śmiech)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
Ale wyobraźcie sobie to trochę inaczej.
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
Wyobraźcie sobie, że nie mielibyście własnych dzieci
i pewnego dnia poszlibyście do parku, gdzie spotkalibyście parę dzieciaków,
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
które byłyby takie, jak wasze dzieci.
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
Bawilibyście się z nimi przez kilka godzin,
a kiedy już mielibyście odchodzić, ich rodzice powiedzieliby:
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
„Hej, tak przy okazji, zanim pójdziesz, jeśli jesteś zainteresowany, to one są na sprzedaż".
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(Śmiech)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
Ile teraz byście za nie zapłacili?
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
Większość ludzi nie podaje wysokiej ceny,
dlatego, że nasze dzieci są tak cenne
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
nie tylko ze względu na to, kim są,
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
ale ze względu na nas, bo są z nami połączone;
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
ze względu na czas i związek.
Aha, jeśli uważacie, że instrukcje z IKEI nie są zbyt dobre,
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
pomyślcie o instrukcjach obsługi dzieci!
Te są naprawdę trudne.
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(Śmiech)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
Przy okazji, to są moje dzieci, które oczywiście są cudowne i tak dalej.
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
Co sprawia, że powiem wam jeszcze jedną rzecz.
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
Tak jak twórcy,
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
kiedy patrzymy na wynik naszej kreacji
nie zdajemy sobie sprawy, że inni ludzie nie widzą ich tak jak my.
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
Pozwólcie jeszcze na ostatni komentarz.
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
Jeśli pomyślicie o Adamie Smisie i Karolu Marksie,
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
Adam Smith zaprezentował bardzo ważny pogląd na wydajność.
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
Jako przykład podał fabrykę szpilek.
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
Powiedział, że produkcja szpilki ma 12 etapów
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
i gdyby wszystkie 12 wykonywała jedna osoba, produkcja byłaby bardzo niska.
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
Ale jeżeli jedna osoba będzie wykonywać etap pierwszy,
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
jedna - etap drugi, jedna trzeci i tak dalej,
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
produkcja znacząco wzrośnie.
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
I rzeczywiście, to wspaniały przykład i przyczyna rewolucji przemysłowej i wydajności.
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
Karol Marks, z drugiej strony,
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
powiedział, że alienacja pracy jest niezmiernie istotna
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
ze względu na to, jak ludzie łączą się z tym, co robią.
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
Jeżeli wykonasz wszystkie 12 etapów, dbasz o produkt, bo to twoja szpilka.
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
Ale gdybyś wykonywał cały czas tylko jeden etap, może nie przykładałbyś tak wielkiej wagi.
Myślę, że w kwestii rewolucji przemysłowej
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
Adam Smith miał więcej racji niż Karol Marks,
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
ale w rzeczywistości zrobiliśmy pewien zwrot
i obecnie żyjemy w dobie gospodarki opartej na wiedzy.
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
Jesteście ciekawi, co dzieje się w gospodarce opartej na wiedzy?
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
Czy wydajność nadal jest bardziej istotna niż znaczenie?
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
Myślę, że odpowiedź brzmi nie.
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
Uważam, że w sytuacjach,
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
kiedy ludzie muszą sami zadecydować,
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
jak wiele wysiłku, uwagi poświęcą pracy, jak bardzo czują się z nią związani,
kiedy myślą o pracy w drodze do pracy i pod prysznicem i tak dalej,
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
nagle to Marks ma więcej do powiedzenia.
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
Więc kiedy myślimy o pracy, zwykle utożsamiamy motywację z zapłatą,
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
ale tak naprawdę powinniśmy dodać do tego całą masę innych rzeczy -
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
znaczenie, tworzenie, wyzwania, posiadanie, tożsamość, dumę, i tak dalej.
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
Dobra wiadomość jest taka, że jeśli dodamy te elementy i pomyślimy o nich,
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
o tym, jak nadajemy znaczenie, skąd bierze się duma, motywacja,
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
jak to wykorzystać w naszym miejscu pracy i dla pracowników,
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
myślę, że uczynimy ludzi bardziej produktywnymi i jednocześnie szczęśliwszymi.
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
Dziękuję bardzo.
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7