What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

1,076,475 views ・ 2013-04-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Semeli Georgiou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
Σήμερα, θέλω να μιλήσω λίγο
για τη δουλειά και την εργασία.
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
Όταν σκεφτόμαστε το πώς δουλεύουν οι άνθρωποι,
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
η αφελής αίσθηση που έχουμε
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
είναι ότι οι άνθρωποι είναι σαν ποντίκια σε λαβύρινθο --
ότι το μόνο που τους ενδιαφέρει είναι τα λεφτά,
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
και ότι τη στιγμή που τους δίνουμε χρήματα,
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
μπορούμε να τους κατευθύνουμε να δουλεύουν με έναν συγκεκριμένο τρόπο
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
ή να τους κάνουμε να δουλεύουν με κάποιον άλλο τρόπο.
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
Γι' αυτό δίνουμε μπόνους στους τραπεζίτες και πληρώνουμε με διάφορους τρόπους.
Και πραγματικά έχουμε αυτή την απίστευτα απλοϊκή άποψη
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
γιατί δουλεύουν οι άνθρωποι και πώς μοιάζει η αγορά εργασίας.
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
Την ίδια στιγμή, αν το σκεφτείτε,
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
υπάρχουν περίεργες συμπεριφορές όλων των ειδών στον κόσμο γύρω μας.
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
Σκεφτείτε για παράδειγμα κάτι όπως την ορειβασία.
Εάν διαβάζετε βιβλία για ανθρώπους που σκαρφαλώνουν βουνά, δύσκολα βουνά,
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
πιστεύετε ότι αυτά τα βιβλία είναι γεμάτα με στιγμές χαράς και ευτυχίας;
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
Όχι, είναι γεμάτα μιζέρια.
Στην πραγματικότητα, μιλούν για κρυοπαγήματα και δυσκολίες στο περπάτημα
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
και δυσκολίες στην αναπνοή --
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
για κρύες περιστάσεις, γεμάτες πρόκληση.
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
Και, εάν οι άνθρωποι προσπαθούσαν απλά να είναι χαρούμενοι,
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
τη στιγμή που θα έφταναν στην κορυφή,
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
θα έλεγαν, «Αυτό ήταν ένα τρομερό λάθος.
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
Δεν πρόκειται να το ξανακάνω ποτέ».
(Γέλια)
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
«Αντ' αυτού, αφήστε με να κάθομαι σε μια παραλία, πίνοντας μοχίτο».
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
Όμως, οι άνθρωποι κατεβαίνουν κάτω,
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
και μόλις συνέλθουν, ανεβαίνουν ξανά πάνω.
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
Και αν το σκεφτείτε, η ορειβασία σαν παράδειγμα,
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
δείχνει πολλά πράγματα.
Δείχνει ότι μας νοιάζει να φτάνουμε στο τέρμα, στην κορυφή.
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
Δείχνει ότι νοιαζόμαστε για τον αγώνα, για την πρόκληση.
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
Δείχνει ότι υπάρχουν ένα σωρό άλλα πράγματα
που μας παρακινούν να δουλεύουμε ή να συμπεριφερόμαστε διαφορετικά.
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
Και εγώ προσωπικά, ξεκίνησα να το σκέφτομαι αυτό
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
όταν ένας φοιτητής ήρθε να με επισκεφθεί.
Ήταν κάποιος που είχε υπάρξει φοιτητής μου πριν από κάποια χρόνια.
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
Και ήρθε μια μέρα πίσω στην πανεπιστημιούπολη.
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
Και μου είπε την εξής ιστορία:
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
Είπε πως για πάνω από δύο βδομάδες δούλευε σε μια παρουσίαση στο PowerPoint.
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
Δούλευε σε μια μεγάλη τράπεζα.
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
Προετοίμαζε μια συγχώνευση και αγορά.
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
Και δούλευε πολύ σκληρά για αυτή την παρουσίαση --
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
με γραφήματα, πίνακες και πληροφορίες.
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
Έμενε ως αργά το βράδυ κάθε μέρα.
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
Και την ημέρα πριν την προθεσμία,
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
έστειλε την παρουσίαση στο αφεντικό του,
και το αφεντικό του, του απάντησε,
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
«Ωραία παρουσίαση, αλλά η συγχώνευση ακυρώθηκε».
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
Και ο τύπος μελαγχόλησε βαθιά.
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
Ωστόσο, όταν δούλευε,
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
ήταν πραγματικά χαρούμενος.
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
Κάθε βράδυ απολάμβανε τη δουλειά του,
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
έμενε μέχρι αργά, τελειοποιούσε αυτή την παρουσίαση.
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
Αλλά, γνωρίζοντας ότι κανένας δεν θα την έβλεπε ποτέ, τον έκανε να μελαγχολήσει
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
Έτσι, άρχισα να σκέφτομαι πώς να πειραματιστούμε
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
με αυτή την ιδέα σχετικά με τους καρπούς της εργασίας μας.
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
Και για να ξεκινήσουμε, φτιάξαμε ένα μικρό πείραμα
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
στο οποίο δώσαμε σε κάποιους Λέγκο και τους ζητήσαμε να φτιάξουν κάτι με αυτά.
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
Σε κάποια άτομα δώσαμε τα Λέγκο και τους είπαμε,
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
«Θα ήθελες να φτιάξεις αυτή τη φιγούρα για τρία δολάρια;
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
Θα σε πληρώσουμε τρία δολάρια γι'αυτό».
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
Και αυτοί είπαν ναι, και το έφτιαξαν με αυτά τα Λέγκο.
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
Και όταν τελείωσαν, το πήραμε, το βάλαμε κάτω από το τραπέζι,
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
και τους είπαμε, «Θα θέλατε να φτιάξετε άλλο ένα, αυτή τη φορά για 2,70 δολάρια;»
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
Όταν έλεγαν ναι, τους δίναμε ακόμη ένα.
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
Και όταν τελείωναν, τους ρωτούσαμε:
«Θέλετε να φτιάξετε άλλο ένα;» για $2,40, $2,10 και ούτω καθεξής,
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
μέχρι που σε κάποιο σημείο είπαν, «Όχι άλλο. Δεν αξίζει.»
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
Αυτό το ονομάσαμε ουσιαστική προϋπόθεση.
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
Οι άνθρωποι έφτιαχναν τη μία φιγούρα μετά την άλλη.
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
Αφού τα τελείωσαν όλα, τα βάλαμε κάτω από το τραπέζι.
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
Τους είπαμε ότι στο τέλος του πειράματος,
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
θα πάρουμε όλες αυτές τις φιγούρες, θα τις αποσυναρμολογήσουμε
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
και θα τις βάλουμε πίσω στα κουτιά για τον επόμενο συμμετέχοντα.
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
Υπήρχε και μια άλλη περίπτωση.
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
Αυτή την εμπνεύστηκε ο Ντέιβιντ, ένας μαθητής μου.
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
Και αυτή την ονομάσαμε «η περίπτωση του Σίσυφου».
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
Αν θυμάστε το μύθο του Σίσυφου,
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
ο Σίσυφος τιμωρήθηκε από τους θεούς να σπρώχνει τον ίδιο βράχο σε ένα λόφο
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
και όταν έφτανε σχεδόν στο τέλος,
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
ο βράχος κυλούσε προς τα πίσω κι εκείνος έπρεπε ν' αρχίσει ξανά.
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
Αυτό θα μπορούσατε να το ορίσετε ως την ουσία της μάταιης εργασίας.
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
Φανταστείτε ότι αν ανέβαζε τον βράχο σε διαφορετικούς λόφους,
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
τουλάχιστον θα είχε κάποια αίσθηση προόδου.
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
Επίσης, εάν δείτε ταινίες με φυλακισμένους
μερικές φορές ο τρόπος που οι φρουροί βασανίζουν τους κρατούμενους
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
είναι να τους βάλουν να σκάψουν μια τρύπα
και όταν τελειώσει ο κρατούμενος, του ζητούν να την γεμίσει και να την ξανασκάψει.
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
Υπάρχει κάτι σε αυτή την κυκλική εκδοχή
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
του να κάνεις κάτι ξανά και ξανά
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
που μοιάζει να είναι ιδιαίτερα αποθαρρυντικό.
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
Έτσι, στην δεύτερη φάση του πειράματος, κάναμε ακριβώς αυτό.
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
Ρωτήσαμε κάποιους, «Θα θέλατε να φτιάξετε μια φιγούρα για τρία δολάρια;»
05:08
We asked people,
101
308496
1287
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
Και αν έλεγαν ναι, το έφτιαχναν.
Στη συνέχεια τους ρωτήσαμε, «Θέλετε να φτιάξετε άλλο ένα για $2,70;»
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
Και αν λέγανε ναι, τους δίναμε ένα καινούργιο
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
και ενώ το έφτιαχναν
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
διαλύαμε αυτό που μόλις είχαν τελειώσει.
Και όταν τελείωναν το άλλο
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
τους λέγαμε, «θα θέλατε να φτιάξετε ένα άλλο, αυτή τη φορά για 30 σεντς λιγότερα;»
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
Και αν μας έλεγαν ναι, τους δίναμε αυτό που είχαν φτιάξει και το σπάγαμε.
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
Αυτός ήταν ένας ατέλειωτος κύκλος,
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
αυτοί να φτιάχνουν και εμείς να τα καταστρέφουμε μπροστά στα μάτια τους.
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
Τι συμβαίνει όταν συγκρίνετε αυτές τις δύο περιπτώσεις;
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
Το πρώτο πράγμα που συνέβη
ήταν ότι έφτιαξαν περισσότερες φιγούρες -- έφτιαξαν έντεκα έναντι επτά --
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
συγκρίνοντας την ουσιαστική περίπτωση με την περίπτωση του Σίσυφου.
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
Και παρεμπιπτόντως, θα πρέπει να πούμε ότι δεν είχε και κανένα τρομερό νόημα.
Δεν είναι ότι θεράπευαν τον καρκίνο ή έχτιζαν γέφυρες.
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
Έφτιαχναν φιγούρες για λίγα λεπτά.
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
Και όλοι ήξεραν ότι οι φιγούρες θα καταστρεφόταν σχετικά σύντομα.
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
Δεν υπήρχε δηλαδή πραγματική δυνατότητα για βαθιά νοήματα.
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
Αλλά ακόμη και ένα μικρό νόημα έκανε τη διαφορά.
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
Είχαμε και μια διαφορετική εκδοχή αυτού του πειράματος.
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
Σε αυτήν τη διαφορετική εκδοχή του πειράματος,
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
δεν βάζαμε τους ανθρώπους σε αυτή την κατάσταση,
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
αλλά τους την περιγράφαμε όπως σας την περιγράφω εσάς τώρα,
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
και τους ζητάγαμε να προβλέψουν ποιο θα ήταν το αποτέλεσμα.
Τι συνέβη;
06:32
What happened?
132
392258
1159
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
Προέβλεπαν τη σωστή κατεύθυνση αλλά όχι το σωστό μέγεθος.
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
Αυτοί που άκουσαν μονάχα την περιγραφή του πειράματος
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
είπαν ότι στην κατάσταση που είχε νόημα, πιθανότατα θα έφτιαχναν ακόμα μία φιγούρα.
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
Έτσι λοιπόν οι άνθρωποι καταλαβαίνουν ότι το νόημα είναι σημαντικό
απλά δεν καταλαβαίνουν πόσο σημαντικό είναι,
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
τον βαθμό στον οποίο είναι σημαντικό.
Υπήρχε και μια άλλη πλευρά των στοιχείων που εξετάσαμε.
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
Εάν το σκεφτείτε, κάποιοι αγαπούν τα Λέγκο και κάποιοι άλλοι που δεν τα αγαπούν.
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
Και θα υποθέτατε ότι οι άνθρωποι που αγαπούν τα Λέγκο
θα έφτιαχναν περισσότερα Λέγκο, ακόμη και για λιγότερα χρήματα,
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
μιας και στο κάτω κάτω έχουν μεγαλύτερη εσωτερική χαρά από αυτό.
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
Και αυτοί που αγαπούν τα Λέγκο λιγότερο, θα έφτιαχναν λιγότερα
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
επειδή η απόλαυση που αντλούν από αυτό είναι μικρότερη.
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
Αυτό βρήκαμε στην ουσιαστική κατάσταση.
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
Υπήρχε μια πολύ ωραία συσχέτιση μεταξύ της αγάπης για τα Λέγκο
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
και του αριθμού των Λέγκο που έφτιαχναν οι άνθρωποι.
Τι συνέβη στην περίπτωση του Σίσυφου;
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
Σε εκείνη την περίπτωση η συσχέτιση ήταν μηδενική.
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
Δεν υπήρχε συσχέτιση της αγάπης για τα Λέγκο και του αριθμού που έφτιαχναν,
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
το οποίο μου δείχνει ότι με αυτή τη χειραγώγηση
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
του να τα σπάμε μπροστά στα μάτια των ανθρώπων,
συνθλίβαμε κάθε χαρά που θα μπορούσαν να πάρουν από αυτή τη δραστηριότητα.
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
Απλά την εξαλείψαμε.
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
Αφού τελείωσα αυτό το πείραμα,
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
πήγα να μιλήσω με μια μεγάλη εταιρεία λογισμικού στο Σιάτλ.
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
Δεν μπορώ να σας πω ποια ήταν, αλλά ήταν μια μεγάλη εταιρεία στο Σιάτλ.
Υπήρχε μια ομάδα από αυτή την εταιρεία, που την έβαλαν σε ένα άλλο κτίριο.
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
Τους ζήτησαν να καινοτομήσουν και να φτιάξουν το επόμενο μεγάλο προϊόν της εταιρείας.
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
Και μια εβδομάδα πριν πάω,
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
ο Διευθύνων Σύμβουλος της μεγάλης αυτής εταιρείας, πήγε στην ομάδα 200 μηχανικών,
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
και ακύρωσε το έργο.
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
Και ήμουν μπροστά από τα πιο μελαγχολικά 200 άτομα στα οποία έχω ποτέ μιλήσει.
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
Τους περιέγραψα μερικά από αυτά τα πειράματα με τα Λέγκο
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
και είπαν ότι αισθάνονταν λες και μόλις είχαν περάσει από αυτό το πείραμα.
Και τους ρώτησα,
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
«Πόσοι από σας τώρα έρχεστε στη δουλειά αργότερα απ' ό,τι συνηθίζατε;»
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
Και όλοι σήκωσαν το χέρι τους.
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
Τους ρώτησα: «Πόσοι από εσάς τώρα πάτε στο σπίτι νωρίτερα από ό,τι συνηθίζατε;»
Και όλοι σήκωσαν το χέρι τους.
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
Τους ρώτησα, «Πόσοι από εσάς τώρα βάζετε στο εξοδολόγιό σας μη σωστά έξοδα;»
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
Και ναι μεν δεν σήκωσαν το χέρι τους
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
αλλά με έβγαλαν για φαγητό και μου έδειξαν τι μπορούσαν να κάνουν με τα εξοδολόγια.
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
Και μετά τους ρώτησα,
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
«Τι θα μπορούσε να είχε κάνει ο Διευθύνων Σύμβουλος για να μην στενοχωρηθείτε τόσο;»
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
Και είχαν πολλές διαφορετικές ιδέες.
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
Είπαν ότι θα μπορούσε να τους είχε ζητήσει να παρουσιάσουν σε ολόκληρη την εταιρεία
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
τη διαδρομή τους τα τελευταία δύο χρόνια και τι είχαν αποφασίσει να κάνουν.
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
Θα μπορούσε να τους είχε ζητήσει να σκεφτούν ποια πτυχή της τεχνολογίας τους
θα μπορούσε να ταιριάξει με άλλα τμήματα της εταιρείας.
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
Θα μπορούσε να τους ζητήσει να φτιάξουν κάποια πρωτότυπα επόμενης γενιάς,
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
και να δει πώς θα λειτουργούσαν.
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
Το θέμα είναι ότι κάθε ένα από αυτά
θα απαιτούσε κάποια προσπάθεια και κάποιο κίνητρο.
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
Και νομίζω ότι ο Διευθύνων Σύμβουλος δεν κατάλαβε πόσο σημαντικό είναι το νόημα.
Εάν ο Διευθύνων Σύμβουλος, ακριβώς όπως οι συμμετέχοντές μας,
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
είχε σκεφτεί ότι η ουσία του νοήματος είναι ασήμαντη,
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
[δεν] θα τον ένοιαζε.
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
Και θα έλεγε, «Αυτή τη στιγμή σας απευθύνομαι με αυτό τον τρόπο,
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
και τώρα που σας απευθύνομαι με αυτό τον τρόπο,
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
όλα θα είναι εντάξει».
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
Αλλά αν καταλαβαίνατε πόσο σημαντικό είναι το νόημα,
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
θα καταλαβαίνατε ότι είναι πραγματικά σημαντικό
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
να ξοδέψετε χρόνο, ενέργεια και προσπάθεια
για να τους κάνετε να ενδιαφέρονται περισσότερο γι' αυτό που κάνουν.
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
Το επόμενο πείραμα ήταν ελαφρώς διαφορετικό.
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
Πήραμε ένα φύλλο χαρτιού με τυχαία γράμματα,
και τους ζητήσαμε να βρουν ζεύγη γραμμάτων που ήταν πανομοιότυπα, δίπλα δίπλα.
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
10:04
That was the task.
209
604282
1160
Αυτή ήταν η εργασία.
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
Έφτιαξαν το πρώτο φύλλο χαρτιού.
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
Μετά τους ρωτήσαμε αν θα ήθελαν να κάνουν το επόμενο φύλλο για λίγο λιγότερα χρήματα
και το επόμενο φύλλο για ακόμα λιγότερα χρήματα και ούτω καθεξής.
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
Και είχαμε τρεις διαφορετικές περιπτώσεις.
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
Στην πρώτη περίπτωση, έγραψαν το όνομά τους στο φύλλο,
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
βρήκαν όλα τα ζεύγη γραμμάτων και τα έδωσαν σε αυτόν που έκανε το πείραμα.
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
Αυτός το κοίταζε, το εξέταζε από πάνω μέχρι κάτω
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
έλεγε «α χα» και το έβαζε σε μια στοίβα δίπλα τους.
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
Στη δεύτερη περίπτωση, δεν έγραφαν το όνομά τους επάνω.
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
Αυτός που έκανε το πείραμα το κοίταζε,
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
έπαιρνε το φύλλο χαρτιού, δεν το εξέταζε από πάνω μέχρι κάτω
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
απλά το έβαζε στη στοίβα με τις σελίδες.
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
Απλά έπαιρνε το φύλλο και το έβαζε στο πλάι.
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
Και στη τρίτη περίπτωση,
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
αυτός που έκανε το πείραμα έπαιρνε το χαρτί και το έβαζε αμέσως στον καταστροφέα.
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
Τι συνέβη σε αυτές τις τρεις περιπτώσεις;
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
Σε αυτό το σχέδιο σας δείχνω πού σταματούσαν οι άνθρωποι.
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
Οι μικροί αριθμοί δείχνουν αυτούς που εργάστηκαν σκληρότερα και περισσότερο.
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
Στην πρώτη περίπτωση, εκεί όπου υπήρχε αναγνώριση, δούλευαν μέχρι και τα 15 σεντς.
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
Στα 15 σεντς την σελίδα, ουσιαστικά σταματούσαν τις προσπάθειες.
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
Στην τρίτη κατάσταση, όταν κατέστρεφαν τα φύλλα, έφταναν μέχρι 30 σεντς την σελίδα.
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
Και αυτό είναι ουσιαστικά το αποτέλεσμα που είχαμε και πριν.
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
Καταστρέφεις τις προσπάθειες των ανθρώπων, την παραγωγή τους
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
τους κάνεις να μην είναι τόσο ευχαριστημένοι με αυτό που κάνουν.
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
Αλλά θα ήθελα να επισημάνω, επί τη ευκαιρία,
ότι στην περίπτωση με τον καταστροφέα, οι άνθρωποι θα μπορούσαν να εξαπατήσουν.
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
Θα μπορούσαν να μην είχαν κάνει τόσο καλή δουλειά,
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
γιατί συνειδητοποίησαν ότι κάποιοι απλώς τα έσκιζαν.
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
Οπότε ίσως στο πρώτο φύλλο να έκαναν καλή δουλειά,
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
αλλά όταν θα έβλεπαν ότι κανένας δεν το έλεγχε πραγματικά
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
θα έκαναν κάθε φορά και λιγότερο καλή.
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
Έτσι, στην πραγματικότητα, στην κατάσταση του καταστροφέα
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
θα μπορούσαν να έχουν κάνει περισσότερη δουλειά και να πάρουν περισσότερα χρήματα
με λιγότερη προσπάθεια.
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
Αλλά τι γίνεται με την κατάσταση όπου τους αγνοούσαν;
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
Θα ήταν πιο κοντά σε αυτή που η προσπάθεια αναγνωριζόταν ή κοντά στον καταστροφέα
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
ή κάπου στη μέση;
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
Αποδεικνύεται ότι ήταν σχεδόν όπως με τον καταστροφέα εγγράφων.
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
Τώρα εδώ έχουμε καλά νέα και κακά νέα.
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
Τα κακά νέα είναι ότι το να αγνοείς τις επιδόσεις των ανθρώπων
είναι σχεδόν σα να καταστρέφεις την προσπάθεια τους μπροστά στα μάτια τους.
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
Το να σε αγνοεί κάποιος, εκεί οδηγεί.
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
Τα καλά νέα είναι ότι απλά κοιτάζοντας κάτι που κάποιος έχει κάνει
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
να το εξετάζει και να λέει «χμ, χμ»
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
φαίνεται να είναι απολύτως επαρκές
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
για να βελτιώσει δραματικά τα κίνητρα των ανθρώπων.
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
Τα καλά νέα είναι ότι η προσθήκη κινήτρου δεν φαίνεται να είναι τόσο δύσκολη.
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
Τα κακά νέα είναι ότι η εξάλειψη κινήτρου
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
φαίνεται να είναι απίστευτα εύκολη
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
και αν δεν το σκεφτούμε πραγματικά, μπορεί να το παρακάνουμε.
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
Αυτά λοιπόν για το αρνητικό κίνητρο
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
ή την εξάλειψη αρνητικών κινήτρων.
Το επόμενο κομμάτι που θέλω να σας δείξω έχει να κάνει με το θετικό κίνητρο.
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
Υπάρχει ένα κατάστημα στις ΗΠΑ που ονομάζεται IKEA.
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
Είναι ένα κατάστημα με κάπως φυσιολογικά έπιπλα, που πρέπει να συναρμολογηθούν.
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(Γέλια)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
Και δεν ξέρω για σας, αλλά κάθε φορά που πάω να συναρμολογήσω ένα από αυτά,
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
μου παίρνει πολύ περισσότερο χρόνο, είναι πολύ πιο κουραστικό και πιο πολύπλοκο.
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
Τα συναρμολογώ με λάθος τρόπο.
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
Δεν μπορώ να πω ότι το απολαμβάνω.
Δεν μπορώ να πω ότι μου αρέσει αυτή η διαδικασία.
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
Αλλά όταν τα τελειώνω μου αρέσουν περισσότερα αυτά τα έπιπλα του IKEA
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
από ό,τι κάποια άλλα.
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
Και υπάρχει μια παλιά ιστορία σχετικά με τα μίγματα των κέικ.
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
Όταν εμφανίστηκαν αυτά τα μίγματα τη δεκαετία του '40,
έπαιρναν αυτή τη σκόνη, την έβαζαν μέσα σε ένα κουτί
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
και ζητούσαν από τις νοικοκυρές να ρίξουν μέσα λίγο νερό,
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
να το ανακατέψουν, να το βάλουν στον φούρνο και--ορίστε! --είχαν το κέικ.
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
Αλλά αποδεικνύεται ότι δεν ήταν καθόλου δημοφιλή.
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
Κανείς δεν τα ήθελε.
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
Είχαν πολλούς και διάφορους λόγους γι' αυτό.
Ίσως η γεύση δεν ήταν καλή.
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
Όχι, η γεύση ήταν εξαίσια.
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
Αυτό που κατάλαβαν είναι ότι δεν υπήρχε αρκετή προσπάθεια στην όλη διαδικασία.
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
Ήταν τόσο εύκολο που κανείς δεν μπορούσε να το προσφέρει στους επισκέπτες του
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
και να πει, «Να, το κέικ μου».
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
Όχι, όχι, όχι, ήταν κάποιου άλλου το κέικ.
Ήταν σαν να το είχες αγοράσει στο κατάστημα.
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
Δεν το ένοιωθαν δικό τους.
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
Έτσι, τι έκαναν;
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
Έβγαλαν τα αυγά και το γάλα από τη σκόνη.
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(Γέλια)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
Τώρα έπρεπε να σπάσεις τα αυγά και να τα προσθέσεις.
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
Έπρεπε να μετρήσεις το γάλα και να το προσθέσεις, αναμειγνύοντάς το.
Τώρα ήταν το κέικ σου. Τώρα όλα ήταν μια χαρά.
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
(Χειροκρότημα)
14:32
(Applause)
308
872329
6922
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
Τώρα νομίζω ότι το ίδιο ισχύει με το IKEA,
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
με το να κάνει τους ανθρώπους να προσπαθούν σκληρότερα,
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
τους έβαλαν ν' αγαπούν αυτό που κάνουν σε μεγαλύτερο βαθμό.
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
Πώς εξετάζουμε λοιπόν αυτό το ζήτημα πειραματικά;
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
Τους ζητήσαμε να φτιάξουν κάποια οριγκάμι.
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
Τους δώσαμε οδηγίες για το πώς να φτιάξουν οριγκάμι,
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
και τους δώσαμε ένα φύλλο χαρτιού.
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
Ήταν όλοι αρχάριοι και έφτιαξαν κάτι που ήταν πραγματικά πολύ άσχημο--
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
δεν έμοιαζε καθόλου με βάτραχο ή με πελαργό.
Και τότε λέγαμε, «Κοιτάξτε, αυτό το οριγκάμι πραγματικά ανήκει σε μας.
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
Εσείς δουλέψατε για μας, αλλά ξέρετε, τώρα θα σας το πουλήσουμε.
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
Πόσο θέλετε να πληρώσετε γι' αυτό;»
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
Και μετρούσαμε πόσο ήταν πρόθυμοι να πληρώσουν γι' αυτό.
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
Είχαμε δύο τύπους ανθρώπων.
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
Είχαμε τους ανθρώπους που το έφτιαξαν
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
και είχαμε αυτούς που δεν το έφτιαξαν και ήταν σαν εξωτερικοί παρατηρητές.
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
Αυτό που βρήκαμε είναι ότι αυτοί που τα έφτιαξαν, θεωρούσαν
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
ότι ήταν όμορφα έργα από οριγκάμι
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
και ήταν πρόθυμοι να πληρώσουν πέντε φορές περισσότερα
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
από τους ανθρώπους που απλά τα αξιολογούσαν.
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
Τώρα θα μπορούσαμε να πούμε, αν το είχατε φτιάξει εσείς
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
θα λέγατε, «Μου αρέσει αυτό το οριγκάμι, αλλά σε κανέναν άλλο δεν θα αρέσει»;
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
Ή θα σκεφτόσασταν, «Μου αρέσει αυτό το οριγκάμι και θα αρέσει σε όλους»;
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
Ποιο από τα δύο αληθεύει;
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
Τελικά, όχι μόνο αυτοί που έφτιαξαν το οριγκάμι τούς άρεσε και περισσότερο,
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
αλλά πίστευαν πως όλοι είχαν την ίδια άποψη με αυτούς.
Πίστευαν ότι σε όλους θα άρεσε.
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
Στην επόμενη παραλλαγή προσπαθήσαμε να κάνουμε το πείραμα του IKEA.
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
Προσπαθήσαμε να το κάνουμε πιο δύσκολο.
Έτσι σε μερικά άτομα δώσαμε την ίδια δουλειά.
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
Σε κάποιους άλλους το κάναμε πιο δύσκολο κρύβοντας τις οδηγίες.
Στην κορυφή του χαρτιού, είχαμε μικρά διαγράμματα για το δίπλωμα του οριγκάμι.
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
Για κάποιους άλλους, αυτή την πληροφορία την εξαφανίσαμε.
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
Έτσι έγινε πιο δύσκολο. Τι συνέβη;
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
16:24
What happened?
349
984867
1157
Αντικειμενικά, το οριγκάμι ήταν τώρα πιο άσχημο, ήταν πιο δύσκολο.
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
Όταν κοιτάζαμε το εύκολο οριγκάμι, βλέπαμε το ίδιο πράγμα:
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
άρεσε πιο πολύ σε αυτούς που το έφτιαξαν και λιγότερο στους αξιολογητές.
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
Όταν κοιτάζαμε τις δύσκολες οδηγίες,
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
η επίδραση ήταν ισχυρότερη.
16:43
Why?
356
1003246
1152
Γιατί; Επειδή τώρα αυτοί που το είχαν φτιάξει τους άρεσε ακόμη περισσότερο.
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
Είχαν βάλει όλη αυτή την επιπλέον προσπάθεια σε αυτό.
Και οι αξιολογητές; Τους άρεσε ακόμα λιγότερο.
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
Επειδή στην πραγματικότητα ήταν ακόμη πιο άσχημο από την πρώτη προσπάθεια.
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
Φυσικά, αυτό σας λέει κάτι σχετικά με το πώς αξιολογούμε τα πράγματα.
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
Τώρα σκεφτείτε τα παιδιά.
Φανταστείτε ότι σας ρώταγα, «Πόσο θα πουλούσατε τα παιδιά σας;»
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
Τις αναμνήσεις σας και ούτω καθεξής.
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
Οι περισσότεροι άνθρωποι θα ανέφεραν μεγάλα ποσά -
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
17:17
On good days.
370
1037631
1384
στις καλές εποχές.
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(Γέλια)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
Αλλά φανταστείτε το κάπως διαφορετικά.
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
Φανταστείτε ότι δεν είχατε τα παιδιά σας
και μια μέρα πηγαίνατε στο πάρκο και συναντούσατε κάποια παιδιά,
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
που ήταν ακριβώς όπως τα παιδιά σας.
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
Και παίζατε μαζί τους για κάποιες ώρες.
Όταν θα ήσασταν έτοιμοι να φύγετε, οι γονείς θα σας έλεγαν,
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
«Ε, παρεμπιπτόντως, πριν φύγετε, αν σας ενδιαφέρει, τα πουλάμε».
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(Γέλια)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
Πόσο θα πληρώνατε τώρα;
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
Οι περισσότεροι άνθρωποι λένε, όχι και τόσα πολλά.
Και αυτό συμβαίνει επειδή τα παιδιά μας είναι τόσο πολύτιμα,
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
όχι μόνο εξαιτίας αυτού που είναι,
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
αλλά επειδή είναι τόσο συνδεδεμένα με εμάς
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
και λόγω του χρόνου και της συγγένειας.
Παρεμπιπτόντως, αν νομίζετε ότι οι οδηγίες του IKEA δεν είναι καλές,
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
σκεφτείτε τις οδηγίες που έρχονται μαζί με τα παιδιά.
Εκείνες είναι πραγματικά δύσκολες.
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(Γέλια)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
Παρεμπιπτόντως, αυτά είναι τα παιδιά μου, που είναι θαυμάσια και ούτω καθεξής.
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
Και με αυτό μου έρχεται να σας πω κάτι ακόμη,
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
το οποίο είναι πως, όπως αυτοί που φτιάχνουν κάτι,
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
όταν κοιτάνε το πλάσμα της δημιουργίας τους,
δεν καταλαβαίνουμε ότι οι άλλοι δε βλέπουν τα πράγματα με το δικό μας τρόπο.
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
Επιτρέψτε μου να κάνω κι ένα τελευταίο σχόλιο.
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
Εάν σκεφτείτε τον Άνταμ Σμιθ ενάντια στον Καρλ Μαρξ,
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
ο Άνταμ Σμιθ είχε την πολύ σημαντική έννοια της αποτελεσματικότητας.
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
Έδωσε ένα παράδειγμα ενός εργοστασίου με καρφίτσες.
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
Είπε ότι οι καρφίτσες έχουν δώδεκα διαφορετικά βήματα,
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
και εάν το ίδιο άτομο κάνει και τα δώδεκα βήματα, η παραγωγή είναι πολύ χαμηλή.
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
Αλλά εάν βάλουμε ένα άτομο να κάνει το πρώτο βήμα
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
και ένα άλλο να κάνει το δεύτερο και ένα άλλο το τρίτο και ούτω καθεξής,
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
η παραγωγή μπορεί να αυξηθεί τρομερά.
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
Ένα καλό παράδειγμα της βιομηχανικής επανάστασης και της αποτελεσματικότητας.
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
Ο Καρλ Μαρξ, από την άλλη πλευρά,
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
είπε ότι η αλλοτρίωση της εργασίας είναι απίστευτα σημαντική
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
για το πώς οι άνθρωποι σκέφτονται τη σύνδεση με αυτό που κάνουν.
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
Και αν κάνουν και τα δώδεκα βήματα, νοιάζονται για τις καρφίτσες.
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
Αλλά αν κάνουν ένα βήμα κάθε φορά, ίσως να μην νοιάζονται το ίδιο
Νομίζω ότι στη βιομηχανική επανάσταση,
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
ο Άνταμ Σμιθ είχε περισσότερο δίκιο από τον Καρλ Μαρξ,
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
αλλά η πραγματικότητα είναι ότι έχουμε αλλάξει
και τώρα βρισκόμαστε στη οικονομία της γνώσης.
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
Μπορείτε να αναρωτηθείτε, τι συμβαίνει σε μια οικονομία της γνώσης;
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
Είναι η απόδοση πιο σημαντική από την ουσία;
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
Νομίζω ότι η απάντηση είναι όχι.
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
Πιστεύω ότι καθώς προχωράμε σε καταστάσεις
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
όπου οι άνθρωποι πρέπει να αποφασίζουν μόνοι τους
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
για το πόση προσπάθεια, προσοχή, φροντίδα, πόσο δεμένοι είναι με αυτό που κάνουν,
πόσο σκέφτονται τη δουλειά τους στο δρόμο, στο ντους και ούτω καθεξής,
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
ξαφνικά ο Μαρξ έχει να μας πει περισσότερα πράγματα.
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
Έτσι για την δουλειά, συνήθως θεωρούμε το κίνητρο και την πληρωμή ως το ίδιο
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
αλλά η πραγματικότητα είναι ότι ίσως θα πρέπει να προσθέσουμε και άλλα πράγματα
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
δημιουργία, προκλήσεις, ιδιοκτησία, ταυτότητα, υπερηφάνεια κ.λ.π.
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
Τα καλά νέα είναι ότι αν προσθέσουμε τα στοιχεία αυτά και συλλογιστούμε πάνω τους,
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
πώς μπορούμε να δημιουργήσουμε το νόημά μας, την υπερηφάνειά μας, το κίνητρό μας,
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
και πώς να το κάνουμε στο χώρο εργασίας μας και για τους εργαζομένους,
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
νομίζω ότι θα κάνουμε τους ανθρώπους πιο παραγωγικούς και πιο ευτυχισμένους.
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
Σας ευχαριστώ πολύ.
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7