What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

1,078,811 views ・ 2013-04-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Òscar Aznar Alemany Reviewer: Nuria Estrada
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
Avui m'agradaria parlar una mica
sobre la feina i els treballadors.
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
Quan pensem com funciona la gent,
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
tenim la intuició ingènua
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
que les persones són com rates en un laberint,
que només es preocupen pels diners,
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
i que quan els hi donem diners,
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
els podem fer treballar així
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
els podem fer treballar aixà.
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
Per això donem bonificacions als banquers i paguem de mil maneres.
I tenim aquesta visió increïblement simplista
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
de per què la gent treballa i de com és el mercat.
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
De la mateixa manera, si ho penseu,
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
hi ha tot tipus de comportaments estranys al món.
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
Penseu en l'alpinisme o en el muntanyisme.
Si llegiu llibres de gent que escala muntanyes, muntanyes difícils,
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
creieu que aquests llibres són plens de moments de joia i felicitat?
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
No, són plens de misèria.
De fet, parlen de la congelació, de la dificultat per caminar
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
i la dificultat de respirar...
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
Fred, circumstàncies adverses.
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
I si les persones intentessin només ser feliçes,
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
en el moment d'arribar al cim,
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
dirien: "Això ha estat un gran error.
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
No ho repetiré mai."
(Riures)
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
"En lloc d'això, prendré uns mojitos a la platja."
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
Però per contra, les persones baixen,
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
i després de recuperar-se, tornen a pujar.
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
I si preneu el muntanyisme com a exemple,
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
suggereix una sèrie de coses.
Suggereix que ens importa arribar al final, al cim.
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
Suggereix que ens importa la lluita, el repte.
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
Suggereix que hi ha moltes altres coses
que ens motiven a treballar i a comportar-nos de diferents maneres.
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
Personalment, vaig començar a plantejar-m'ho
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
després que un estudiant em fes una visita.
Era un noi que havia estat alumne meu feia uns anys.
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
I un dia va tornar al campus.
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
I em va contar la història següent:
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
Durant més de 2 setmanes havia treballat en una presentació de PowerPoint.
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
Treballava en un banc important
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
que s'estava preparant per a una fusió i adquisició.
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
I estava treballant de valent en la presentació,
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
gràfics, taules, informació...
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
Anava a dormir tard cada dia.
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
I el dia abans de la presentació
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
va enviar el PowerPoint al seu cap,
i el cap li va contestar:
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
"Bona presentació, però la fusió s'ha cancel·lat."
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
I el noi es va deprimir molt.
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
I mentre estava fent aquell treball
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
era força feliç.
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
Cada nit gaudia de la seva feina,
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
no dormia per perfeccionar la presentació.
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
Però saber que ningú no la veuria el deprimia bastant.
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
Em vaig preguntar com fer un experiment
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
sobre aquesta idea dels fruits de la nostra feina.
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
I per començar vam crear un petit experiment:
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
donàvem Legos a un grup de gent i els demanàvem que fessin construccions.
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
A alguns, els vam donar Legos i els vam dir:
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
"T'agradaria construir aquest robot per 3 $?
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
Et pagarem 3 $ per fer-ho."
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
Deien que sí i els construien.
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
Quan acabaven, els agafàvem i els posàvem sota la taula,
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
i els dèiem: "Vols construir-ne un altre però per 2,70 $?"
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
Si deien que sí, els en donàvem un altre.
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
I en acabar, els dèiem:
"Vols fer-ne un altre per 2,40 $, 2,10 $ i així successivament,
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
fins que deien: "Ja no. No val la pena."
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
Això és el que vam anomenar la condició amb significat.
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
Construien un robot rere l'altre.
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
Quan acabaven cada robot, els posàvem sota la taula.
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
Els dèiem que després de l'experiment
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
agafaríem els robots, els desmuntaríem
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
i els tornaríem a les capses, i els donaríem al participant següent.
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
Teníem una altra condició,
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
inspirada en el David, el meu alumne.
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
La vam anomenar la condició de Sísif.
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
Si recordeu la història de Sísif,
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
els déus van castigar Sísif a empènyer una roca muntanya amunt
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
i quan gairebé arribava al cim,
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
la roca queia muntanya avall i havia de començar de nou.
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
Això és l'essència d'una feina inútil.
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
Si empenyés la roca per diferents muntanyes,
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
al menys tindria certa sensació de progrés.
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
Si mirem pel·lícules de presons,
veiem que de vegades els guàrdies torturen els presoners
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
fent-los cavar un forat
i quan acaba, fan que l'omplin i el tornin a cavar.
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
Hi ha alguna cosa en aquesta versió cíclica
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
de fer quelcom un cop i un altre i un altre
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
que és particularment descoratjadora.
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
Això és exactament el que vam fer en la 2a condició de l'experiment.
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
Preguntàvem: "Vols construir un robot per 3 $?"
05:08
We asked people,
101
308496
1287
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
Si ens deien que sí, el construien.
Després preguntàvem si en volien fer un altre per 2,70 $.
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
Si ens deien que sí, els donàvem un altre,
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
i mentre el construien,
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
desmuntàvem el que acabaven de muntar.
I quan havíen acabat l'altre
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
els dèiem: "Vols fer-ne un altre per 30 cèntims menys?"
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
I si deien que sí, els donàvem el que havíem desmuntat.
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
Era un cercle sense fi.
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
Ells construïen i nosaltres destruëm davant dels seus nassos.
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
I què passa quan compares ambdues condicions?
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
En primer lloc,
van construïr més robots, 11 contra 7,
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
en la condició amb significat en front de la condició de Sísif.
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
Cal dir que la tasca no tenia cap significat.
No es tractava de curar el càncer ni de construïr ponts.
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
Es tractava de construïr robots per dos duros.
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
I no sols això, tothom sabia que es destruïrien aviat.
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
Així que no se li podia donar un gran sentit.
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
Però fins i tot un petit sentit ja significava alguna cosa.
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
Teníem una altra versio de l'experiment.
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
En aquesta altra versió,
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
no vam posar la gent en aquesta situació,
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
els la vam descriure, com us l'he descrita ara,
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
i els vam demanar que prediguessin el resultat.
Què va passar?
06:32
What happened?
132
392258
1159
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
Van encertar la direcció, però no la magnitud.
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
La gent a qui vam descriure l'experiment
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
van dir que en la condició amb significat la gent potser construiria un robot més.
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
És a dir, entenenien que el significat és important,
el que no entenien és la magnitud de la importància,
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
fins a quin punt és important.
També vam observar una altra variable.
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
Hi ha gent a qui els encanten els Legos i n'hi ha a qui no.
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
I podeu especular que a qui li agraden
construirà més, fins i tot per menys diners,
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
perquè, al cap i a la fi, s'ho passen millor.
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
I la gent a qui no els agrada construirà menys
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
perquè la satisfacció és menor.
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
I això és el que trobem en la condició amb significat.
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
Hi havia bona correlacció entre que t'agradessin els Legos
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
i la quantitat de Legos que construïes.
Què passava en la condició de Sísif?
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
En aquesta condició la correlació era nul·la.
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
No hi havia cap relació entre que t'agradessin i quant construïes.
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
Això ens suggereix que amb la manipulació
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
de desmuntar les coses davant d'algú,
vam destruïr tot el goig que podien treure de l'activitat.
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
El vam eliminar.
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
Al cap de poc d'acabar aquest experiment,
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
vaig parlar amb una gran empresa de software de Seattle.
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
No puc dir quina, però una gran empresa de Seattle.
Concretament amb una part de l'empresa que es trobava en un altre edifici.
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
Els havien encarregat innovar i crear un gran producte.
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
I la setmana abans que jo hi anés,
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
el director general de l'empresa va anar a aquest grup de 200 enginyers
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
i va cancel·lar el projecte.
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
I jo estava allà davant de les 200 persones més deprimides amb que havia vist mai.
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
Quan els vaig descriure els experiments amb Legos,
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
van dir que era com si ells també hi haguessin participat.
Els vaig preguntar:
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
"Quants de vosaltres arribeu ara més tard a la feina que abans?"
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
I tothom va aixecar la mà.
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
"Quants marxeu a casa més d'hora que abans?"
I tothom va aixecar la mà.
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
I també: "Quants afegiu coses poc correctes a l'informe de despeses?"
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
I ningú no va aixecar la mà,
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
però em van portar a sopar i em van ensenyar què podien fer amb l'informe de despeses.
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
Els vaig preguntar:
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
"Què podria haver fer el director per què no us sentíssiu tant malament?"
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
I van suggerir un munt d'idees.
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
Els podria haver demanat que donèssin a conèixer a tota l'empresa
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
la feina dels últims dos anys i el que havien decidit fer.
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
Els podria haver demanat que pensessin quin aspecte de la seva tecnologia
podria encaixar amb altres parts de l'organització.
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
Els podria haver demanat que construïssin prototips d'última generació
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
i veure com funcionarien.
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
Qualsevol d'aquestes opcions
requeriria esforç i motivació.
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
I crec que el president no entenia la importància del significat.
Si el president, com els participants,
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
pensava que l'essència del significat era poc important,
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
no li importaria.
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
I els diria: "Abans us vaig dirigir per aquest camí,
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
i ara que us dirigeixo cap a aquest altre,
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
tot anirà bé".
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
Però si entens com d'important és el significat,
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
te n'adones que de fet és important
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
dedicar temps, energia i esforç
en fer que la gent es preocupi més pel que fan.
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
L'experiment següent va ser una mica diferent.
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
Vam agafar un full de paper amb lletres a l'atzar,
i vam demanar a la gent que busquessin parells de lletres idèntiques una al costat de l'altra.
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
10:04
That was the task.
209
604282
1160
Aquesta era la tasca.
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
Els participants omplien el primer full.
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
I llavors els preguntàvem si volien fer el següent per menys diners
i el següent per una mica menys, i així successivament.
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
Teníem tres condicions.
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
En la primera condició, la gent escrivia el seu nom en el full,
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
trobava tots els parells de lletres i retornava el full a l'encarregat.
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
L'encarregat ho revisava, ho mirava de dalt a baix,
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
deia "aha" i ho posava damunt d'una pila al seu costat.
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
En la segona condició, la gent no escrivia el nom al full.
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
L'encarregat mirava,
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
agafava el full, no el mirarva, no el revisava,
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
i només el posava al damunt de la pila de papers.
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
Simplement agafava el full i l'apartava
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
I en la tercera condició,
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
l'encarregat agafava el full i el posava en una trituradora.
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
Què va passar en aquelles tres condicions?
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
Aquí us mostro a quants diners la gent parava.
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
Els nombres més baixos volen dir que treballaven més, durant més temps.
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
En la condició reconeguda, treballen fins a arribar a 15 centaus.
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
A 15 centaus per pàgina deixaven d'esforçar-se.
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
En la condició de la trituradora, era el doble: 30 centaus per full.
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
I aquest és el mateix resultat que teníem abans.
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
Si tritures els seus esforços,,
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
fas que no estiguin tan contents del que fan.
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
Cal assenyalar, per cert,
que en la condició de la trituradora, podien fer trampes.
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
Podien fer-ho malament,
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
perquè el full es triturava directament.
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
Podrien haver fet el primer full bé,
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
i, veient que no el revisaven,
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
haver-ne fet més i més.
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
En la condició de la trituradora,
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
podrien haver fet més fulls i aconseguit més diners
posant-hi menys esforç.
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
Però què passava amb la condició ignorada?
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
S'assemblaria més a la reconeguda o a la de la trituradora,
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
o es trobaria en una posició intermèdia?
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
Resulta que era gairebé com la de la trituradora.
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
Això són bones i males notícies.
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
La mala notícia és que ignorar el rendiment de la gent
és quasi tant dolent com triturar el seu esforç als seus nassos.
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
Ignorant aconsegueixes molt més.
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
La bona notícia és que només mirant la feina,
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
amb una ullada i dient "aha",
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
sembla suficient per millorar dràsticament la motivació.
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
La bona notícia és
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
que augmentar la motivació no sembla massa difícil.
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
La mala notícia és que eliminar-la
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
sembla que és extremadament fàcil,
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
i si no ens hi mirem, ho podem fer.
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
Això es refereix a la motivació negativa
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
o a eliminar la motivació negativa.
La següent part tracta de la motivació positiva.
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
Hi ha una botiga als EUA que es diu IKEA.
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
IKEA té mobles més o menys bons que trigues molt a muntar.
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(Riures)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
I no se vosaltres, però cada cop que en munto un
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
em costa molt més, més esforç, és més confús.
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
Poso les coses malament.
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
No puc dir que m'agradin les peces.
No puc dir que m'agradi el procés.
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
Però quan ho acabo, sembla que m'agraden més els d'IKEA
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
que altres mobles.
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
Hi ha una història sobre els preparats per a pastissos.
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
Quan els van començar a fer als anys 40,
agafaven els ingredients i els posaven en una caixa,
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
i a casa només s'hi afegia aigua,
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
es barrejava, es posava al forn i "Voila!", tenies el pastís.
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
Però eren molt poc populars.
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
La gent no els volia.
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
I van pensar en moltes raons per a allò
Potser el sabor no era bo.
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
No, el sabor era bo.
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
El que van deduir és que no implicava prou esforç.
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
Era tant fàcil que ningú podia servir el pastís als seus invitats
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
i dir, "Vet aquí el meu pastís".
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
No, era d'algú altre.
Com si l'haguessis comprat.
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
No el senties com a propi.
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
I què van fer?
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
Van treure els ous i la llet del preparat.
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(Riures)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
Ara havies de trencar els ous i afegir-los.
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
Havies de mesurar la llet i afegir-la, i barrejar-ho.
Ara ja era el teu pastís. Tot estava bé.
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
(Aplaudiments)
14:32
(Applause)
308
872329
6922
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
Era una mica com l'efecte IKEA.
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
Fent que la gent s'esforci més
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
aconsegueixen que els agradi el que fan.
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
I com ho analitzem experimentalment?
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
A través de tasques de papiroflèxia.
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
Donàvem instruccions de com fer figures
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
i donàvem un full de paper.
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
Tothom eren principiants i feien figures molt lletges.
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
Res a veure amb una granota o una grua.
I els dèiem "Mira, aquesta figura ens pertany.
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
Has treballat per nosaltres, però saps què? Te la venem.
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
Quant en vols pagar?"
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
I mesuràvem quant en volien pagar.
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
I teniem dos tipus de gent.
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
Els que les feien,
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
i gent que no en feien i només feien d'observadors externs.
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
Va resultar que els que les feien
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
pensaven que eren maques
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
i estaven disposats a pagar fins a cinc cops més
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
que els observadors externs.
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
Ben mirat, si fossis el que fa les figures
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
pensaries "M'encanta aquesta figura, però a ningú més li agradarà"?
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
O pensaries "M'encanta aquesta figura, i a tothom li agradarà"?
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
Quina és la correcta?
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
Resulta que als que les feien no només els agradaven més,
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
també creien que tothom pensaria el mateix.
Pensaven que a tothom els agradaria tant com a ells.
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
A la següent versió vam intentar reproduir l'efecte IKEA.
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
Vam intentar fer-ho més difícil.
A alguns els vam donar la mateixa tasca.
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
Per a d'altres ho vam fer més difícil, sense instruccions.
A dalt del full hi havia un diagrama de com doblegar-lo.
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
Per a alguns ho vam eliminar.
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
Ara era més difícil. I què va passar?
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
16:24
What happened?
349
984867
1157
Objectivament, les figures eren més lletges, era més difícil.
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
Pel que fa a la versió fàcil,
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
vam veure el mateix: agradaven més als que les feien que als observadors.
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
I amb les instruccions difícils,
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
l'efecte era més gran.
16:43
Why?
356
1003246
1152
Per què? Als que les feien ara els agradaven més.
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
S'hi esforçaven molt més.
I als observadors? Encara els agradaven menys.
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
Perquè en realitat eren encara més lletges que abans.
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
Això diu molt de com avaluem les coses.
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
Penseu en els nens.
Imagineu que us dic "Per quant vendríeu els vostres fills?".
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
Inclosos records i qualsevol connexió.
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
La majoria diríeu que per molts molts diners.
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
17:17
On good days.
370
1037631
1384
En dies bons.
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(Riures)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
Ara imagineu una cosa un xic diferent.
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
Imagineu que no teniu fills
i un dia aneu al parc i coneixeu uns nens
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
que són com els vostres fills.
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
I jugueu amb ells unes hores.
I quan esteu a punt de marxar, els pares diuen
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
"Per cert, abans que marxeu, si hi esteu interessats estan en venta."
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(Riures)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
Quant pagaríeu per ells ara?
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
La majoria de la gent diu que no tant.
Això és perquè els nostres fills són tan valuosos,
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
no per qui són,
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
sinó per nosaltres, perquè estan molt connectats a nosaltres
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
i pel temps i la connexió.
Per cert, si penseu que les instruccions d'IKEA no valen res,
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
penseu en les que porten els nens.
Aquestes sí que són difícils.
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(Riures)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
Per cert, aquests són els meus fills, que, per descomptat, són meravellosos.
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
Cosa que fa que us digui una cosa més:
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
Igual que els constructors
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
quan miren la obra que han creat,
no veiem que els altres no veuen les coses com nosaltres.
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
Deixeu-me fer un últim comentari.
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
Si compareu Adam Smith amb Karl Marx,
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
Adam Smith tenia la noció molt important de l'eficiència.
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
Va posar l'exemple d'una fàbrica d'imperdibles.
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
Va dir que els imperdibles es fan en 12 passos
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
i si una persona fa els 12 passos, la producció és molt baixa.
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
Però si una persona fa el primer pas
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
i una altra el segon, el tercer...
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
la producció pot augmentar dràsticament.
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
Va ser un bon exemple i el motiu de la Revolució Industrial i l'eficiència.
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
Karl Marx, d'altra banda,
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
deia que l'alienació és increïblement important
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
amb relació a la gent i la connexió amb el que fan.
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
Si fas els 12 passos, l'imperdible t'importa.
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
Però si només en fas un, potser no t'importa tant.
I penso que en la Revolució Industrial
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
Adam Smith tenia més raó que Karl Marx.
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
Però la realitat és que hem canviat
i ara estem en l'economia del coneixement.
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
I us preguntareu què passa en l'economia del coneixement?
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
L'eficiència és més important que el sentit encara?
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
Crec que la resposta és no.
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
A mesura que passem de situacions
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
en què la gent ha de decidir
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
sobre l'esforç, l'atenció, la cura i la connexió,
i pensen en la feina de camí a la feina i a la dutxa,
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
de sobte Marx té més coses a dir.
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
Quan parlem de feina, solem pensar que la motivació i el sou són el mateix,
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
però hi hauriem d'afegir un munt de coses:
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
sentit, creació, repte, propietat, identitat, orgull, etc.
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
La bona notícia és que si hi afegim aquests components i pensem
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
com crear el sentit, l'orgull, la motivació
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
i com aplicar-ho a la feina per als treballadors,
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
podríem aconseguir que la gent fos alhora més productiva i feliç.
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
Moltes gràcies.
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7