What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

Dan Ariely: Was lässt uns an der Arbeit gut fühlen?

1,053,251 views

2013-04-10 ・ TED


New videos

What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

Dan Ariely: Was lässt uns an der Arbeit gut fühlen?

1,053,251 views ・ 2013-04-10

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Anja Grannemann Lektorat: Nicole Bogott
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
Heute möchte ich ein wenig
über Arbeitskraft und Arbeit sprechen.
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
Wenn wir darüber nachdenken, wie Menschen funktionieren,
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
sagt uns unser natürliches Feingefühl,
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
dass Menschen sich wie Ratten in einem Labyrinth verhalten –
dass sie nur an Geld interessiert sind.
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
Und wenn wir Leuten Geld geben,
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
können wir ihre Arbeit in die eine
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
oder die andere Richtung steuern.
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
Deshalb geben wir Bankern Boni und zahlen so viel Geld.
Unsere Sicht auf den Arbeitsmarkt und den Grund,
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
aus dem Leute arbeiten, ist wirklich einfach gestrickt.
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
Doch wenn Sie darüber nachdenken,
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
gibt es in unserer Welt sehr merkwürdige Verhaltensweisen.
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
Denken Sie an Dinge wie Bergsteigen und Klettern.
Glauben Sie beim Lesen von Büchern von Menschen, die schwierige Berge erklommen,
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
dass diese Bücher voller Momente der Freude und des Glücks sind?
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
Nein, sie sind voller Elend.
Tatsächlich dreht sich alles um Erfrierungen und Schwierigkeiten beim Laufen
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
und Atembeschwerden –
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
Kälte, herausfordernde Bedingungen.
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
Und wenn Menschen beim Erreichen des Gipfels
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
einfach nur glücklich sein wollen,
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
würden sie sagen: "Das war ein schrecklicher Fehler.
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
Ich werde es nie wieder tun."
(Lachen)
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
"Stattdessen sitze ich lieber irgendwo am Strand und trinke Mojitos."
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
Doch stattdessen steigen die Menschen herab
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
und nachdem sie sich erholt haben, steigen sie wieder herauf.
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
Und wenn Sie das Bergsteigen als Beispiel nehmen,
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
dann weist dies auf alle möglichen Dinge hin.
Es zeigt, dass wir daran interessiert sind, ein Ziel zu erreichen, einen Höhepunkt.
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
Es zeigt, dass wir kämpfen und uns Herausforderungen stellen wollen.
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
Es weist auch darauf hin, dass es alle möglichen Dinge gibt,
die uns motivieren zu arbeiten oder irgendwie zu verhalten.
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
Ich persönlich fing an darüber nachzudenken,
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
nachdem ein Student zu Besuch kam.
Das war ein Student, den ich Jahre zuvor unterrichtet hatte.
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
Und eines Tages kam er zurück auf den Campus.
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
Und er erzählte mir folgende Geschichte:
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
Er sagte, dass er schon mehr als zwei Wochen an einer PowerPoint-Präsentation arbeitete.
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
Er arbeitete in einer großen Bank.
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
Es war eine Vorbereitung für eine Fusion und Akquisition.
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
Und er arbeitete sehr hart an dieser Präsentation –
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
Diagramme, Tabellen, Informationen.
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
Jeden Tag blieb er bis spät in die Nacht.
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
Und am Tag vor der Abgabe
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
schickte er die Präsentation zu seinem Chef.
Und sein Chef schrieb ihm zurück und sagte:
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
"Nette Präsentation, aber die Fusion ist geplatzt."
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
Und der Typ war zutiefst deprimiert.
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
Also, in dem Moment, als er arbeitete,
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
war er eigentlich ganz glücklich.
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
Jede Nacht gefiel ihm seine Arbeit.
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
Er blieb bis spät in die Nacht. Er perfektionierte die Präsentation.
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
Aber das Wissen, dass niemand sie je sehen würde, deprimierte ihn schon ziemlich.
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
Also fing ich an nachzudenken, wie wir experimentieren könnten
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
mit dieser Idee von den Früchten unserer Arbeit.
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
Zuerst haben wir ein kleines Experiment entwickelt,
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
in dem wir Menschen Legosteine gaben und sie baten, damit etwas zu bauen.
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
Einigen Leuten gaben wir Legos und sagten:
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
"Hey, möchten Sie für drei Dollar ein Bionicle bauen?
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
Wir werden Ihnen drei Dollar dafür zahlen."
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
Und Menschen sagten ja und sie bauten mit diesen Legos.
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
Und als sie fertig waren, haben wir es genommen und unter den Tisch gelegt.
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
Und wir sagten: "Möchten Sie nun noch ein weiteres bauen, diesmal für $2,70?"
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
Wenn sie ja sagten, gaben wir ihnen ein weiteres.
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
Danach fragten wir sie:
"Möchten Sie noch eins bauen?", für $2,40, $2,10 und so weiter,
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
bis irgendwann Leute sagten: "Nicht weiter. Es lohnt sich nicht für mich."
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
Dies nannten wir den sinnvollen Zustand.
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
Die Leute bauten ein Bionicle nach dem anderen.
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
Immer wenn sie eins fertig hatten, verstauten wir es unter dem Tisch.
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
Und wir erzählten ihnen, dass wir am Ende des Experimentes
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
alle Bionicles nehmen und zerlegen werden.
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
Wir werden sie zurück in die Verpackung legen und für den nächsten Teilnehmer nutzen.
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
Da war noch eine weitere Bedingung.
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
Diese andere Bedingung wurde von meinem Studenten David angeregt.
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
Und diese andere Bedingung nannten wir Sisyphos-Bedingung.
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
Und wenn Sie sich an die Geschichte von Sisyphos erinnern,
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
er wurde von den Göttern damit bestraft, den selben Felsen einen Hügel emporzurollen.
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
Und als er fast am Ende war,
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
rollte der Felsen wieder runter und er musste erneut anfangen.
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
Und Sie können dies als Essenz nutzloser Arbeit betrachten.
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
Sie können sich vorstellen, wenn er wenigstens den Felsen auf verschiedene Hügel geschoben hätte,
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
dann hätte er wenigstens irgendein Gefühl des Fortschritts gehabt.
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
Oder wenn Sie sich Gefängnis-Filme ansehen:
Manchmal ist die Art und Weise, wie die Wachen die Gefangenen quälen,
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
die, sie ein Loch graben zu lassen.
Und wenn der Gefangene fertig ist, muss er das Loch wieder zuschütten und erneut ausgraben.
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
Diese zyklische Version, etwas immer und immer
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
wieder zu tun, hat etwas Besonderes an sich,
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
das besonders demotivierend scheint.
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
In der zweiten Ausführung des Experimentes war das genau das, was wir getan haben.
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
Wir fragten Leute: "Möchten Sie für drei Dollar ein Bionicle bauen?"
05:08
We asked people,
101
308496
1287
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
Und wenn sie ja sagten, dann bauten sie eins.
Dann fragten wir: "Möchten Sie für $2,70 noch eins bauen?"
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
Und wenn sie ja sagten, haben wir Ihnen ein neues gegeben.
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
Und während sie dieses aufbauten,
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
haben wir das andere, was sie gerade gebaut hatten, wieder auseinander genommen.
Und als sie das fertig hatten,
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
sagten wir: "Möchten Sie noch eins bauen, diesmal für 30 Cent weniger?"
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
Und wenn sie ja sagten, gaben wir ihnen dasjenige, was sie gebaut und wir zerlegt hatten.
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
Das war also ein endloser Zyklus davon,
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
dass sie bauen und wir vor ihren Augen zerstören.
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
Was passiert nun, wenn Sie diese beiden Bedingungen vergleichen?
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
Zunächst bauten die Leute
viel mehr Bionicles – 11 im Gegensatz zu 7 –
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
im sinnvollen Zustand als unter der Sisyphos-Bedingung.
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
Und übrigens sollten wir darauf hinweisen, dass diese Tätigkeit keine große Bedeutung hatte.
Die Menschen haben nicht Krebs besiegt oder Brücken gebaut.
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
Die Leute haben für ein paar Cents Bionicles gebaut.
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
Und nicht nur das. Jeder wusste, dass sie schon kurz darauf zerstört werden würden.
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
Somit gab es keine echte Gelegenheit für einen großen Sinngehalt.
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
Aber selbst ein kleiner Sinn machte einen Unterschied.
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
Jetzt hatten wir noch eine andere Version von diesem Experiment.
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
In dieser Version des Experiments
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
haben wir nicht Menschen in diese Situation gebracht,
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
sondern wir haben sie ihnen nur beschrieben. So wie ich es Ihnen jetzt beschreibe.
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
Und wir baten sie vorherzusagen, wie das Ergebnis aussehen würde.
Was ist passiert?
06:32
What happened?
132
392258
1159
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
Menschen haben die richtige Richtung vorhergesagt, aber nicht das korrekte Ausmaß.
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
Menschen, denen nur die Beschreibung des Experiments gegeben wurde,
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
sagten, dass die Leute in dem sinnvollen Zustand wahrscheinlich ein weiteres Bionicle bauten.
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
Somit verstehen Menschen, dass der Sinn wichtig ist.
Aber sie verstehen nicht das Ausmaß dieser Wichtigkeit.
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
Den Umfang, den diese Wichtigkeit einnimmt.
Es gab noch eine andere Angabe, die wir betrachtet haben.
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
Wenn man darüber nachdenkt, gibt es Leute, die Lego lieben und Leute, die es nicht tun.
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
Und Sie würden doch darauf spekulieren, dass Leute, die Lego lieben,
mehr Lego bauen würden; sogar für weniger Geld.
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
denn schließlich würden sie mehr innere Freude daran haben.
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
Und die Menschen, die Lego weniger mögen, würden weniger mit Lego bauen.
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
Denn die Freude, die sie daran haben, ist weniger.
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
Und das ist eigentlich das, was wir in dem sinnvollen Zustand fanden.
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
Es gab eine sehr schöne Beziehung zwischen der Liebe zu Lego
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
und die Anzahl der gebauten Legos.
Was geschah in der Sisyphos-Bedingung?
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
In diesem Zustand war der Zusammenhang null.
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
Es gab keine Beziehung zwischen der Liebe zu Lego und der Anzahl der gebauten Figuren,
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
was für mich ein Hinweis darauf ist, dass mit dieser Manipulation,
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
Dinge vor den Augen der Leute zu zerstören,
wir ihnen im Grunde jede Freude genommen haben, die sie sonst aus dieser Aktivität gewonnen hätten.
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
Wir haben es grundsätzlich unmöglich gemacht.
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
Kurz nachdem ich dieses Experiment beendet hatte,
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
ging ich zu einer Besprechung in einem großen Softwareunternehmen in Seattle.
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
Ich kann Ihnen nicht sagen, wer, aber es war ein großes Unternehmen in Seattle.
Und es gab eine Gruppe innerhalb des Unternehmens, die sich in einem anderem Gebäude befand.
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
Und die sollte das nächste große Produkt für diese Firma entwickeln und kreieren.
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
Und in der Woche, bevor ich auftauchte,
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
ging der Geschäftsführer dieser großen Firma zu dieser Gruppe von 200 Programmierern
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
und brach das Projekt ab.
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
Und da stand ich nun, vor den 200 traurigsten Leuten, mit denen ich je gesprochen habe.
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
Und ich beschrieb ihnen einige dieser Lego-Experimente.
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
Und sie sagten, dass sie sich so fühlten, als hätten sie gerade selbst an diesem Experiment teilgenommen.
Und dann fragte ich:
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
"Wie viele von Ihnen kommen nun später zur Arbeit als sonst?"
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
Und jeder hob die Hand.
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
Ich sagte: "Wie viele von Ihnen gehen nun eher nach Hause als sonst"?
Und jeder hob die Hand.
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
Ich fragte sie: "Wie viele von Ihnen fügen jetzt nicht so ehrliche Dinge zu Ihrer Spesenabrechnung dazu?"
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
Und sie haben nicht wirklich die Hände gehoben,
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
aber sie führten mich zum Abendessen aus und zeigten mir, was man mit Spesen alles machen kann.
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
Und dann frage ich sie:
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
"Was hätte der Geschäftsführer machen können, sodass ihr nicht so niedergeschlagen seid?"
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
Und ihnen fielen allerlei Ideen ein.
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
Sie sagten, dass er sie hätte bitten können, dem gesamten Unternehmen zu präsentieren
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
wie ihre Reise über die letzten zwei Jahren war und wofür sie sich entschieden hatten.
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
Er hätte sie bitten können, darüber nachzudenken, welche Aspekte ihrer Technologie
mit anderen Teilen der Organisation hätten zusammenpassen können.
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
Er hätte sie um einen Prototypen bitten können, einige Prototypen der nächsten Generation
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
und gesehen, wie sie funktionieren würden.
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
Aber die Sache ist diese, alle dieser Vorschläge
hätten Anstrengung und Motivation erfordert.
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
Und ich denke, dass der Geschäftsführer im Grunde nicht verstanden hat, wie wichtig Sinn ist.
Wenn der Geschäftsführer, genau wie unsere Teilnehmer
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
dachte, dass der Sinn im Kern unwichtig ist,
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
dann wäre es ihm egal.
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
Und er würde ihnen sagen: "Momentan leite ich euch in diese Richtung,
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
und nun, wenn ich euch in diese Richtung führe,
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
wird alles in Ordnung sein."
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
Aber wenn Sie verstehen würden, wie wichtig Sinn ist,
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
dann würden Sie kapieren, dass es wirklich wichtig ist,
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
Zeit, Energie und Aufwand darin zu investieren,
den Menschen näher zu bringen, das, was sie tun, als wichtig zu erkennen.
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
Der nächste Versuch war etwas anders.
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
Wir namen ein Blatt Papier mit zufälligen Buchstaben
und baten Leute, identische Buchstabenpaare zu finden.
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
10:04
That was the task.
209
604282
1160
Das war die Aufgabe.
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
Und die Leute haben das erste Blatt vervollständigt.
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
Und dann fragten wir sie, ob sie das nächste für etwas weniger Geld ausfüllen wollten.
Und das nächste Blatt wieder für etwas weniger und so weiter und so fort.
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
Und wir hatten drei Bedingungen.
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
In der ersten Situation schrieben die Leute ihren Namen auf das Blatt Papier,
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
fanden alle Buchstaben-Paare, gaben es dem Experimentierenden.
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
Der sah es an, sondierte es von oben nach unten,
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
sagte "Aha" und legte es auf den Haufen neben ihm.
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
In der zweiten Situation schrieben die Leute nicht ihren Namen auf das Blatt.
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
Der Experimentierende sah es sich an,
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
nahm das Blatt Papier, sah es sich überhaupt gar nicht an
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
und legte es einfach auf den Stapel der anderen Blätter.
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
Sie nehmen also ein Blatt und legen es zur Seite.
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
In der dritten Situation
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
bekam der Experimentierende das Blatt Papier und tat es gleich in den Shredder.
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
Was geschah in diesen drei Situationen?
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
In diesem Beispiel zeige ich Ihnen, bei welcher Summe die Leute aufhörten.
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
Niedrige Zahlen bedeuten, dass Leute mehr arbeiteten. Sie arbeiteten viel länger.
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
In Situation mit der Zurkenntnisnahme arbeiteten Menschen bis zu 15 Cents.
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
Bei 15 Cents investierten sie keine ihrer Mühen mehr.
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
In der Shredder-Situation waren es doppelt so viel – 30 Cent pro Blatt.
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
Und dies ist im Wesentlichen das Ergebnis, was wir schon zuvor hatten.
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
Sie vernichten menschliche Bemühungen, Leistung,
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
und Sie erreichen, dass diese nicht so glücklich sind, mit dem was sie tun.
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
Aber ich sollte darauf hinweisen, so nebenbei,
dass in der Shredder-Situation die Menschen hätten betrügen können.
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
Sie hätten Arbeit verrichten können, die nicht so gut ist.
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
Denn sie erkannten, dass die Leute ihre Arbeit sowieso vernichten.
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
Also würde man vielleicht auf dem ersten Blatt gute Arbeit leisten.
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
aber dann bemerkt man, dass niemand es wirklich überprüft,
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
somit würde man mehr und mehr und mehr tun.
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
Also in der Shredder-Situation
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
hätten Leute mehr Arbeit einreichen können und hätten mehr Geld verdient
und hätten weniger Aufwand hineingesteckt.
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
Aber was ist mit der Situation, in der sie nicht beachtet wurden?
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
Welcher Situation würde diese eher ähneln, der Zurkenntnisnahme oder der mit dem Shredder?
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
Oder irgendwo in der Mitte?
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
Es stellt sich heraus, dass sie fast wie die Shredder-Situation war.
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
Jetzt gibt es hier gute und schlechte Nachrichten.
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
Die schlechte Nachricht ist, dass die Leistung der Menschen zu missachten
fast so schlimm ist, wie ihre Bemühungen vor ihren Augen zunichte zu machen.
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
Etwas nicht zur Kenntnis zu nehmen ist nur noch schlimmer.
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
Die gute Nachricht ist: Indem Sie sich einfach etwas anschauen, was jemand getan hat,
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
es sondieren und sagen: "Aha",
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
das scheint völlig ausreichend zu sein,
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
um menschliche Motivationen dramatisch zu verbessern.
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
Die gute Nachricht ist also, dass Motivation hinzufügen gar nicht schwer ist.
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
Die schlechte Nachricht ist, dass die Beseitigung von Motivation
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
unglaublich einfach zu sein scheint.
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
Und wenn wir nicht sorgfältig darüber nachdenken, könnten wir es übertreiben.
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
Dies ist alles im Hinblick auf die negative Motivation
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
oder die Beseitigung negativer Motivation.
Nun möchte ich Ihnen gern etwas über positive Motivation zeigen.
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
Es gibt es ein Geschäft in den USA, das IKEA heißt.
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
Und IKEA ist ein Laden mit Möbeln, die zwar okay sind, aber einige Zeit zum Zusammenbauen brauchen.
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(Lachen)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
Ich weiß nicht wie Sie darüber denken, aber jedes Mal, wenn ich ein Möbelstück aufbaue,
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
nimmt es mehr Zeit in Anspruch, ist aufwendiger und verwirrender.
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
Ich baue die Teile falsch zusammen.
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
Ich kann nicht sagen, dass ich diese Dinger mag.
Ich kann nicht sagen, dass ich den Aufbau mag.
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
Aber wenn ich fertig bin, mag ich die IKEA-Möbel
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
mehr als andere Möbel.
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
Und es gibt eine alte Geschichte über Kuchenfertigmischungen.
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
Als sie in den 40ern mit Fertigmischungen begannen,
nahmen sie diese Mischung und taten sie in eine Packung
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
und Hausfrauen sollten es einfach ausschütten und etwas Wasser dazuführen,
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
es mischen und in den Ofen stecken – siehe da! – fertig war der Kuchen.
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
Aber es stellt sich heraus, dass sie nicht sehr beliebt waren.
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
Die Menschen wollten sie nicht.
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
Und sie dachten sich alle möglichen Gründe dafür aus.
Vielleicht war der Geschmack nicht gut.
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
Nein, der Geschmack war toll.
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
Sie fanden heraus, dass es nicht genug Aufwand involvierte.
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
Es war so einfach, dass niemand seinen Gästen Kuchen servieren könnte
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
und sagte: "Hier ist mein Kuchen."
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
Nein, nein, nein, es war der Kuchen von jemand anderem.
Es war so, als ob sie ihn im Laden gekauft hätten.
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
Es fühlte sich nicht wie der eigene Kuchen an.
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
Was taten sie also?
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
Sie nahmen die Eier und die Milch aus dem Pulver.
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(Lachen)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
Jetzt mussten sie die Eier aufschlagen und hinzufügen.
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
Sie mussten die Milch abmessen und hinzufügen, dann mischen.
Nun war es ihr Kuchen. Jetzt war alles in Ordnung.
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
(Beifall)
14:32
(Applause)
308
872329
6922
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
Jetzt denke ich ein bisschen wie der IKEA-Effekt.
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
Indem man Menschen härter arbeiten lässt,
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
brachte man sie dazu, in einem höheren Maße das zu lieben was sie taten.
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
Wie sehen wir diese Frage in experimenteller Hinsicht?
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
Wir baten Leute, Origami zu falten.
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
Wir gaben ihnen Anleitungen zum Erstellen von Origami
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
und ein Blatt Papier.
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
Es waren alle Anfänger und sie bastelten wirklich hässliche Sachen,
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
es sah gar nicht nach Fröschen oder Kranichen aus.
Aber dann sagten wir ihnen: "Schau mal, dieses Origami gehört uns.
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
Sie arbeiteten für uns, aber ich sage Ihnen mal was, wir werden es Ihnen verkaufen.
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
Wie viel wollen Sie dafür bezahlen?"
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
Und wir erfassten, wie viel sie bereit waren dafür zu zahlen.
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
Und wir hatten zwei Arten von Menschen.
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
Wir hatten die Menschen, die es gebastelt hatten,
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
und die, die es nicht gebastelt hatten und es nur als externer Beobachter betrachteten.
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
Und wir fanden heraus, dass die Bastler
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
ihre Origami-Figuren für schön hielten
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
und sie waren bereit, fünf Mal mehr zu bezahlen
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
als die Leute, die sie nur extern auswerteten.
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
Wären Sie ein Bastler, glaubten Sie:
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
"Oh, ich liebe diese Origami, aber ich weiß, dass niemand anders es mögen würde?"
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
Oder denken Sie, "Ich liebe dieses Origami und alle anderen werden es auch lieben?"
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
Welche der beiden ist richtig?
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
Es stellte sich heraus, dass die Erbauer nicht nur das Origami mehr liebten,
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
sie dachten, dass jeder die Welt es von Ihrer Perspektive aus sehen würde.
Sie dachten, dass alle anderen es auch mehr lieben würden.
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
In der nächsten Version haben wir es mit dem IKEA-Effekt versucht.
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
Wir haben versucht es zu erschweren.
Also, haben wir einigen Leuten die gleiche Aufgabe gestellt.
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
Für einige Leute erschwerten wir es, indem wir die Anweisungen versteckt haben.
Oben auf dem Blatt gab es kleine Diagramme, wie sie Origami falten müssen.
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
Für manche Leute haben wir das ganz weggelassen.
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
So, jetzt wo es härter war, was ist passiert?
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
16:24
What happened?
349
984867
1157
Auf objektive Weise betrachtet, das Origami wurde jetzt immer hässlicher, es war schwieriger.
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
Als wir die einfachen Origami betrachteten,
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
habe wir die gleiche Sache bemerkt: Bastler liebten es mehr, Bewerter liebten es weniger.
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
Wenn Sie die schwierige Anleitung betrachteten,
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
war der Effekt größer.
16:43
Why?
356
1003246
1152
Warum? Da nun die Bastler es sogar noch mehr liebten.
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
Sie legten all diesen zusätzlichen Aufwand hinein.
Und Gutachter? Sie liebten es noch weniger.
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
Denn in Wirklichkeit war es sogar noch hässlicher als die erste Version.
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
Natürlich sagt das uns etwas darüber, wie wir die Dinge bewerten.
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
Denken Sie jetzt an Kinder.
Stellen Sie sich vor, ich fragte Sie: "Für wie viel Geld würden Sie Ihre Kinder verkaufen?"
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
Ihre Erinnerungen und Assoziationen und so weiter.
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
Die meisten Menschen würden sagen, für viel, viel Geld –
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
17:17
On good days.
370
1037631
1384
an guten Tagen.
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(Lachen)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
Aber stellen Sie sich vor, dass dies ein bisschen anderes wäre.
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
Stellen Sie sich vor, Sie hätten keine Kinder.
Und eines Tages gingen Sie in den Park und trafen einige Kinder.
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
Und sie sind genau wie Ihre Kinder.
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
Und Sie spielten mit Ihnen für ein paar Stunden.
Und wenn Sie gerade dabei waren wegzugehen, würden die Eltern sagen:
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
"Hey, bevor Sie gehen, falls Sie interessiert sind, die Kinder stehen zum Verkauf."
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(Lachen)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
Wie viel würden Sie jetzt für sie bezahlen?
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
Die meisten Leute sagen nicht so viel.
Und daher sind unsere Kinder so wertvoll,
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
nicht nur auf Grund dessen, wer sie sind,
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
aber wegen uns, weil sie so mit uns verbunden sind.
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
Und wegen der Zeit und der Verbindung.
Und übrigens, wenn Sie der Meinung sind, dass IKEA-Anleitungen nicht gut sind,
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
dann denken Sie an die Anweisungen, die mit Kindern kommen.
Diese sind wirklich hart.
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(Lachen)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
Übrigens, dies sind meine Kinder, welche natürlich wunderbar sind und so weiter.
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
Dabei möchte ich Ihnen noch eine Sache sagen:
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
Ähnlich ist wie unsere Bastler,
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
wenn sie die Erschaffung ihrer Kreation anschauen,
sehen wir nicht, dass andere Leute nicht Dinge auf unsere Weise sehen.
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
Lassen Sie mich eine letzte Bemerkung machen.
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
Wenn Sie Adam Smith und Karl Marx gegenüberstellen,
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
Adam Smith hatte eine sehr wichtige Meinung über Effizienz.
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
Er gab ein Beispiel von einer Nadel-Fabrik.
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
Er sagte, Nadeln haben 12 verschiedene Schritte,
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
und wenn alle 12 von einer Person erledigt werden, dann wäre die Produktion sehr gering.
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
Aber wenn eine Person Schritt Nummer eins tut
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
und eine Person Schritt zwei und Schritt drei und so weiter,
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
kann man die Produktion extrem erhöhen.
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
Und in der Tat ist dies ein gutes Beispiel und der Grund für die industrielle Revolution und Effizienz.
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
Karl Marx auf der anderen Seite
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
sagte, dass die Arbeitsentfremdung unglaublich wichtig dafür ist,
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
wie Menschen über ihre Verbindung zu der Arbeit denken, die sie verrichten.
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
Und wenn Sie alle 12 Schritte machen, dann ist Ihnen die Nadel etwas wert.
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
Aber wenn Sie jedes Mal nur einen Schritt machen, vielleicht würde es Ihnen nicht so viel wert sein.
Und ich denke, dass in der industriellen Revolution
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
Adam Smith richtiger lag als Karl Marx.
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
Doch wirklich haben wir umgerüstet.
Und jetzt sind wir in der Wissensgesellschaft.
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
Und Sie können sich fragen: Was passiert in einer Wissensgesellschaft?
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
Ist Effizienz immer noch wichtiger als der Sinn?
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
Ich denke, die Antwort ist nein.
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
Ich denke, indem wir uns in Situationen begeben,
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
in denen Menschen selbst darüber entscheiden müssen,
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
wie viel Anstrengung, Aufmerksamkeit, Zuwendung oder Verbundenheit sie fühlen.
Sie denken auf dem Arbeitsweg über ihre Mühen nach, in der Dusche und so weiter.
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
Plötzlich hat Marx uns mehr Dinge zu sagen.
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
Also, wenn wir an unsere Arbeitsmühen denken, sehen wir Motivation und Bezahlung in gleicher Weise.
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
Aber es wäre näher an der Realität, wenn wir alle möglichen Dinge hinzufügen –
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
Sinn, Gestaltung, Herausforderungen, Eigenverantwortung, Identität, Stolz, etc.
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
Und die gute Nachricht ist, wenn wir alle diese Komponenten zusammensetzen und über sie nachdenken würden:
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
Wie kreieren wir unseren eigenen Sinn, Stolz, Motivation
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
und wie tun wir es an unserem Arbeitsplatz und für die Arbeitnehmer?
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
Ich glaube, wir könnten Menschen dazu bringen, beides zu sein – leistungsfähiger und glücklicher.
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
Vielen Dank.
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7