What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

1,078,811 views ・ 2013-04-10

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Fahad Zaki Reviewer: Shadia Ramsahye
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
مجھے ایک بات کہنی ہے
مزدوری اور کام کے بارے میں-
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
جب ہم سوچتے ہیں کہ لوگ کام کس طرح کرتے ہیں
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
تو ہم سوچتے ہیں
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
کہ لوگ تانگے کے ساتھ جڑے گھوڑے کی طرح ہیں -
کہ لوگ صرف پیسے کے بارے میں سوچتے ہیں
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
اور جب لوگوں کو پیسے دے دیتے ہیں
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
تو ہم ان سے کسی بھی طرح کا
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
کام لے سکتے ہیں-
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
اسی لئے ہم بینک والوں کو نوازتے ہیں -
اور اس طرح ہم اپنی سوچ کو آسان بنا لیتے ہیں
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
کہ لوگ کیوں کام کرتے ہیں اور مزدوری کیا ہوتی ہے -
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
اگر آپ سوچیں تو
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
دنیا میں الگ الگ کام ہوتے ہیں -
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
جیسے کہ پہاڑوں پر چڑھنا -
اگر آپ پہاڑوں پر چڑھنے والوں کی کتابیں پڑھیں
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
تو کیا آپ سمجھتے ہیں کے یہ خوشگوار باتوں سے بھری ہونگی ؟
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
نہیں یہ مشکلات سے بھری ہوتی ہیں -
ان میں پاؤں کی بیماریاں اور چلنے
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
اور سانس لینے کی مشکلات
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
کا ذکر ملتا ہے -
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
اور اگر ان لوگوں کا مقصد خوشیاں حاصل کرنا تھا
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
تو جیسے ہی وہ چوٹی پر پہنچتے
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
ان کو یہ مہم ایک غلطی لگتی -
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
اور دوبارہ نہ کرنے کا عہد کرتے -
(ہنسی)
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
وہ سوچتے: "کیوں نہ میں کوئی آسان کام کرتا"
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
اس کے باوجود ، لوگ پہاڑوں سے اترنے کے بعد
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
صحتیاب ہونے کے بعد ، دوبارہ کوہ پیمائی کرتے ہیں -
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
اور اگر اسی مثال کو سامنے رکھیں
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
تو یہ بہت کچھ بتاتی ہے -
یہ ہمیں ایک کام ختم کرنے ، ایک چوٹی سر کرنے کا بتاتی ہے -
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
یہ بتاتی ہے کہ ہمیں مہم سے لگاؤ ہے -
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
یہ بتاتی ہے کہ الگ الگ چیزیں ہیں
جو ہمیں حوصلہ دیتی ہیں -
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
میں نے اس کے بارے میں سوچنا تب شروع کیا
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
جب میرا ایک شاگرد مجھ سے ملا -
یہ شاگرد اپنی تعلیم مکمّل کر چکا تھا -
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
وہ واپس آیا اور مجھ سے ملا -
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
اور اسنے مجھے یہ کہانی سنائی :
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
اس نے کہا کہ وہ دو ہفتوں تک بزنس پریزنٹیشن پر کام کرتا رہا -
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
اس وقت وہ ایک بڑے بینک میں نوکری کرتا تھا -
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
اس وقت بینک کی خریدوفروخت کی بات چیت چل رہی تھی -
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
اور وہ بہت محنت سے بزنس پریزنٹیشن پر
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
کام کر رہا تھا -
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
وہ رات دیر تک کام کرتا -
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
اوراس نے ایک دن پہلے ،
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
وہ پریزنٹیشن جمع کرادی
مگر اس کے باس نے کہا کہ
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
"اچھا کام کیا ہے مگر ڈیل کی بات چیت بغیر نتیجے کے ختم ہوگئی ہے" -
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
وہ شخص بہت اداس ہوا -
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
اس بات کے سننے سے پہلے
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
وہ اپنے کام سے بہت خوش تھا -
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
اس بات کے سننے سے پہلے وہ
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
رات دیر ، تک خوشی خوشی کام کرتا -
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
مگرجب پتا چلا کہ یہ کام کوئی نہیں دیکھے گا تو وہ بہت اداس ہوا -
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
یہ کہانی سننے کے بعد ، میں نے سوچا کہ ،
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
محنت کا پھل آخر میں کیا چیز ہے ؟
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
ہم نے ایک تجربہ کیا
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
کچھ لوگوں کو ہم نے جڑنے والے کھلونے 'لیگو' دیے اور کہا بناؤ -
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
اور کچھ لوگوں کو پیسے کے کا لالچ دے کر کہا،
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
" ان ' لیگو' سے خاص کھلونا ٣ ڈولر کے بدلے بنائیں
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
ہم آپ کو ٣ ڈولر دینگے -"
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
اور پھر لوگ جڑنے والے کھلونوں سے بنانے لگے
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
جب چیزیں بن گئیں تو ان چیزوں کو اٹھا کر رکھ دیا
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
پھر ہم نے ان کو ٢.٧٠ ڈولر کا لالچ دیا
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
اور جب وہ مان جاتے تو ہم ان کو
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
اور جڑنے والے کھلونے دیتے
اس طرح ہم ہر بار پیسے مزید کم کرتے چلے گئے
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
ایک موقع پر آکر لوگوں نے کہا یہ لالچ کافی نہیں ہے -
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
یہ ایک خاص اور معنی خیز تبدیلی تھی -
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
لوگوں نے ایک کے بعد دوسرا کھلونا بنایا -
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
اور جب انہوں نے ایک ختم کیا تو ہم نے اسے ٹیبل کے نیچے رکھ دیا -
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
اور ان کو بتایا کہ تجربے کے آخر میں ،
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
کھلونے کو جدا کردینگے ،
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
اور انہیں ڈبے میں ڈال دینگے -
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
ایک اور خاص شرط تھی -
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
اس خاص شرط میں میرے شاگرد 'ڈیوڈ' کا ہاتھ تھا -
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
اس شرط کو ہم نے 'سی سی فیق' شرط کا نام دیا -
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
اگر آپ کو 'سی سی فس' کی کہانی یاد ہو تو ،
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
خدا نے 'سی سی فس' کو سزا دی کہ وہ ایک ہی پتھر پہاڑی پر چڑھاۓ ،
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
اور جب وہ چوٹی پر پہنچ جاتا تو ،
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
پتھر گرتا ہوا واپس پھر اسی جگہ پر آجاتا -
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
یہ بغیر فائدے والا کام کی طرح ہے -
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
اور سوچئے کہ اگر وہ یہی پتھر دوسری پہاڑیوں پر چڑھاتا تو ،
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
اس کو شاید لگتا کہ وہ کوئی مفید کام کر رہا ہے-
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
اور اگر ہم جیلوں پر مبنی فلمیں پی غور کریں ،
تو جیلر قیدیوں کو اس طرح اذیت دیتے ،
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
کہ وہ ان سے گھڑھا کھدواتے
اور پھر ان سے وہی گھڑھا بھروادیتے -
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
اس طرح ایک ہی کام کو
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
بار بار کرنے میں
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
ایک بد دلی سی پیدا ہوتی ہے-
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
تو تجربے کے دوسرے حصّے میں ، ہم نے اسی طرح کیا -
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
ہم نے پوچھا " کیا آپ کھلونا ٣ ڈولر میں بنائیں گے؟ "
05:08
We asked people,
101
308496
1287
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
اور اگر انہوں نے حامی بھری ،
پھر ہم نے پوچھا "کیا آپ دوسرا کھلونا ٢.٧٠ ڈولر میں بنائیں گے؟ "
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
اور اگر پھر انہوں نے حامی بھری ، تو ہم ان کو نیا دیتے -
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
اور جب وہ بنا رہے ہوتے ،
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
ہم پہلے جمع کیے ہوئے کھلونے کو جدا جدا کردیتے -
اور جب وہ پھر ختم کر لیتے ،
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
پھر ہم نے پوچھا "کیا آپ اگلا کھلونا تیس پیسے کم میں بنائیں گے؟ "
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
اور اگر وہ حامی بھرتے ، تو ہم پہلے جمع کیے ہوئے کھلونے کو جدا جدا کردیتے -
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
اور یہ نہ ختم ہونے والا سلسلہ بن گیا -
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
کہ وہ جوڑیں اور ہم علیحدہ علیحدہ کردیں ان کی سامنے -
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
اب تجربے کے دونوں حصّوں کو دیکھیں تو
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
پہلے یہ پتا چلتا ہے کہ
لوگوں نے مخصوص کھلونا زیادہ بنایا - گیارہ کے مقابلے میں سات-
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
تجربے کے معنے خیز حصّے میں بمقابلہ 'سی سی فس' حصّے میں -
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
یہ کوئی بڑی بات نہیں تھی -
یہ لوگ کوئی برج نہیں بنا رہے تھے -
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
لوگ چند پیسوں کے لئے کھلونے جوڑ رہے تھے -
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
اور انکو پتا تھا کہ ان کے جوڑے ہوئے کھلونوں کو جدا کردیا جاۓ گا.
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
تو یہ کام کوئی بڑی بات نہیں تھی -
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
مگر معمولی شرائط سے فرق پڑ رہا تھا -
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
اب ہم ایک اور مختلف تجربہ کیا -
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
اس میں ہم نے لوگوں کو
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
یہ شرط نہیں لگائی
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
ہم نے ان کو یہ سمجھایا جتنا ابھی آپ کو سمجھایا ،
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
اور پھر ان سے پوچھا کہ وہ بتائیں کہ نتیجہ کیا ہوسکتا ہے -
پھر کیا ہوا؟
06:32
What happened?
132
392258
1159
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
لوگوں نے سمت کا اندازہ صحیح لگایا ، مگر محنت کا نہیں -
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
ان لوگوں کو جن کو تجربے کے بارے میں بتایا گیا
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
نے کہا کہ معنی خیز حصّے میں مخصوص کھلونا زیادہ تعداد میں بنے گا-
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
تو لوگوں کو پتا ہے کے معنی اہم ہیں ،
مگر یہ کتنا اہم ہے ،
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
اس کا اندازہ نہیں ہے -
ایک اور بات پر ہم نے غور کیا -
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
کچھ لوگوں کو 'لیگو' پسند ہیں اور کچھ کو نہیں -
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
اور آپ اندنزہ لگا رہے ہونگے کہ
جن لوگوں کو 'لیگو' پسند ہیں وہ کم پیسوں میں
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
زیادہ کھلونے جوڑیں گے -
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
اور جن کو کم محبّت ہے
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
وہ کم بنائنگے -
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
اور یہی ہمیں ملا معنی خیز حصّے میں -
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
ایک تعلق تھا : لوگوں کی 'لیگو' کھلونے سے محبّت میں
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
اور کتنا وہ اس سے جوڑ کر چیزیں بناتے تھے -
اور سیسیفک حصّے میں کیا ہوا ؟
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
اس حصّے میں رشتہ صفر تھا -
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
کوئی رشتہ نہ تھا 'لیگو' کی محبّت اور کھلونے جوڑنے کی تعداد میں -
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
تو مجھے یہ پتا چلا کہ
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
'لیگو' سے جڑے کھلونے الگ الگ کرنے سے ،
ہم نے جوڑنے کی خوشی ختم کردی -
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
بالکل ختم-
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
اس تجربے کے بعد ،
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
میں کمپیوٹر پروگرام بنانے کی کمپنی گیا -
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
میں نام نہیں بتا سکتا مگر ،
کمپنی کے ایک حصّہ کے لئے ایک الگ عمارت تھی -
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
اور یہاں نئی چیزیں وجود میں آتی ہیں -
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
اور میرے ملنے سے ایک ہفتے پہلے ،
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
اور کمپنی کے بڑے ، اس کمپنی حصّے میں گئے ، اور ٢٠٠ لوگوں کے سامنے ،
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
اور پروجیکٹ ختم کردیا -
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
میں نے ٢٠٠ پست حوصلہ لوگوں کے سامنے کھڑے ہو کر
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
اس ' لیگو ' تجربے کے بارے میں بتایا ،
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
انہوں نے بتایا کے وہ اس طرح کے تجربے سے گزر چکے ہیں -
میں نے پوچھا ،
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
" کتنے لوگ دیر سے کام پر آتے ہیں ؟ "
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
ہر شخص نے ہاتھ کھڑا کیا -
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
پھر پوچھا " کتنے لوگ جلدی گھر جاتے ہیں؟ "
ہر شخص نے ہاتھ کھڑا کیا -
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
میں نے پوچھا کہ کتنے لوگ اپنے حساب کتاب میں غلط باتیں لکھتے ہیں؟
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
اور انہوں نے ہاتھ نہیں اٹھاۓ ،
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
مگر انہوں نے مجھے کھانے پر لے جاکر بتایا کہ وہ حساب کتاب میں کیا کرتے ہیں -
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
اور پھر میں نے پوچھا ،
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
" آپ کے کام کے نگران کیا کرسکتے ہیں آپ کو حوصلہ مند رکھنے کے لئے ؟ "
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
اور پھر انہوں نے بہت ساری باتیں بتائیں -
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
کہ کمپنی کے نگران پوچھ سکتے تھے کہ ،
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
آخری دو سال کیسے گزرے اور آگے لوگوں کے کیا ارادے ہیں-
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
ٹیکنالوجی کا کونسا حصّہ
کمپنی میں کہاں بہتر استعمال ہو سکتا ہے -
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
نگران ان سے تجرباتی کام کرا سکتا تھا ،
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
اور دیکھتا کہ وہ تجربے کیسے کام کرتے -
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
مگر بات یہ ہے کہ
ان چیزوں کے لئے محنت اور حوصلہ چاہیے -
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
اور میں سمجھتا ہوں کے نگران کو معنی کی اہمیت کا اندازہ نہ تھا -
اگر نگران سمجھتا کہ ،
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
معنی کی اہمیت نہیں ہے ،
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
تو وہ خیال نہ کرتا -
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
اور وہ کہتا کہ ، " ابھی کام اس طرح کرایا تھا ،
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
اوراب اس طرح کراؤں گا ،
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
ہر چیز ٹھیک ہوجاۓ گی - "
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
جب آپ کو احساس ہوجاتا کہ معنی کی کتنی اہمیت ہے تو ،
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
پھر آپ کو پتا چلتا کہ یہ واقعی اہم ہے
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
کہ وقت اور محنت لگائیں
تاکہ لوگ خیال رکھیں کہ وہ کر کیا رہے ہیں -
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
اگلا تجربہ تھوڑا مختلف تھا -
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
ہم نے ایک صفحہ لیا جس پر بے ترتیب حروف درج تھے ،
اور لوگوں سے کہا کہ وہ ایک جیسے حروف کے جوڑے بنائیں -
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
10:04
That was the task.
209
604282
1160
بس یہی کام تھا
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
لوگوں نے پہلا صفحہ حل کیا -
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
اور پھر ہم نے پوچھا کہ اگلا صفحہ کم پیسوں میں کریں گے ؟
اور پھر اگلا صفحہ مزید کم پیسوں میں کرنے کا پوچھا -
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
اور ہماری تین شرائط تھیں
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
پہلے حصّے میں لوگوں نے اپنا نام لکھا اور صفحہ حل کیا ،
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
اور تجربے کے نگران کے حوالے کیا
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
نگران نے ایک نظر دیکھا ،
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
"او ہو" کہا اور ایک طرف رکھ دیا -
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
دوسرے حصّے میں ، لوگوں نے اپنا نام نہیں لکھا -
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
نگران نے کاغذ لیا
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
اس کو جانچا نہیں ،
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
اور ایک طرف رکھ دیا
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
تو آپ ایک کاغذ لیتے ہیں اور ایک طرف رکھ دیتے ہیں -
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
تجربے کے تیسرے حصّے میں ،
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
نگران نے صفحہ لیا اور پھاڑ دیا -
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
ان تینوں حصّوں میں کیا ہوا؟
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
یہاں میں آپ کو دکھا رہا ہوں کہ کس شرح پر لوگوں نے کام چھوڑ دیا -
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
کم اعداد بتاتے ہیں کہ لوگوں نے زیادہ اور دیر تک کام کیا -
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
دیکھ بھال والے حصّے میں لوگوں نے ١٥ پیسے تک کام کیا -
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
١٥ پیسے کی شرح پر لوگوں نے محنت کرنا چھوڑدی -
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
پھاڑنے والے حصّے میں یہ شرح دگنی ہے -- ٣٠ پیسے فی صفحہ -
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
اور یہ بالکل پہلا والا نتیجہ ہے -
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
آپ لوگوں کی محنت اور کام ضائع کرینگے تو
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
لوگ اپنے کام سے خوش نہیں ہونگے -
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
مگر یہ بتاتا چلوں کہ ،
کاغذ پھاڑنے کی صورت میں ، لوگ دھوکہ دسکتے تھے -
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
انہوں نے صحیح کام نہ کیا ہو ،
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
کیونکہ ان کو احساس ہو کہ لوگ دیکھ نہیں رہے -
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
تو شاید پہلے صفحے پر صحیح کام ہوا ہو ،
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
پھر آپ دیکھیں کوئی اسے دیکھ نہیں رہا ہے ،
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
تو آپ اور کام کریں گے اور پھر مزید کام کریں گے -
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
تو پھاڑنے کی صورت میں ،
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
لوگ زیادہ کام جمع کرکے ، زیادہ پیسے کماتے ہوں
اور کم محنت کرتے ہوں -
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
اور نظرانداز کئے ہوۓ حصّے میں کیا ہوا؟
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
کیا وہ کاغذ دیکھنے والے حصّے کی طرح ہوگا یا کاغذ پھا ڑنے والے کی طرح ،
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
یا کہیں درمیان میں ؟
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
پتہ چلتا ہے کہ وہ تقریباً صفحہ پھاڑنے کی طرح ہے -
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
اب اچھی خبر اور بری خبر سنیں .
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
بری خبر یہ ہے کہ لوگوں کی محنت نظرانداز کرنا
انکی محنت انکے سامنے ضایع کی طرح ہے -
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
نظر انداز کرنے کا اپنا نقصان ہے -
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
اچھی خبر یہ ہے کہ ، صرف دیکھنا کسی کے کام کو ،
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
پڑھنا اور کہنا " اچھا " ،
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
کافی ہے
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
لوگوں کی حوصلہ افزائی کرنے کے لئے -
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
تو حوصلہ افزائی کرنا آسان ہے -
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
مگر حوصلہ افزائی ختم کردینا
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
بھی نہایت آسان ہے -
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
اور اگر ہم سوچ سمجھ کر کام نہ کریں تو ہم نقصان میں ہیں -
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
تو یہ سارا معاملہ منفی حوصلہ افزائی پیدا
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
یا ختم کرنے کا ہے-
اگلا حصّہ مثبت حوصلہ افزائی کا ہے -
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
امریکا میں 'آئی کیا' کی دکانیں ہیں -
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
یہاں عام سا فرنیچر ملتا ہے جو مشکل سے جڑتا ہے -
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(ہنسی)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
آپ کا پتا نہیں ، مگر جب میں اس فرنیچر کو جوڑتا ہوں تو ،
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
مجھے بہت محنت اور وقت لگتا ہے -
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
میں وہ حصّے غلط طریقے سے جوڑ دیتا ہوں
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
وہ حصّے مجھے پسند نہیں ہیں -
یہ کام مجھے پسند نہیں ہے -
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
جب کام ختم کرتا ہوں تو مجھے یہ فرنیچر اچھا لگتا ہے ،
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
دوسروں کے مقابلے میں -
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
ایک پرانی کہانی کیک پاؤڈر کی ہے -
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
جب ان کی شروعات ١٩٤٠ میں ہوئی تھی ،
تو وہ پاؤڈر کو ڈبّے میں ڈالتے ،
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
اور لکھا ہوتا کہ پانی ملائیں ،
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
اوون میں ڈالیں اور کیک تیار -
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
وہ پسند نہیں کیے جاتے تھے -
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
لوگ ان کو خریدتے نہیں تھے -
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
اس کی وجوہات بہت بیان کرتے -
شاید مزہ صحیح نہیں تھا -
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
نہیں ، مزہ صحیح تھا -
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
وجہ پتا چلی کہ کام کم کرنا پڑتا ہے -
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
اتنا آسان کہ وہ مہمانوں کو نہیں پیش کرتے
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
کہ " یہ میرا کیک ہے - "
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
نہیں نہیں ، یہ کسی اور کا کیک ہے -
یہ خریدا ہوا کیک لگتا -
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
وہ اپنا محسوس نہیں ہوتا تھا -
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
پھر انہوں نے کیا کیا؟
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
انہوں نے انڈہ اور دودھ پاؤڈر میں سے نکل لیا -
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(ہنسی)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
اب آپ کو انڈے توڑ کر اس میں شامل کرنا پڑتے تھے -
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
آپ کو دودھ ناپ کر ڈالنا پڑتا تھا -
اب وہ آپ کا کیک تھا - اب ہر چیز ٹھیک تھی -
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
( تالیاں )
14:32
(Applause)
308
872329
6922
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
اب میں 'آئی کیا' کے اثر کے بارے میں سوچتا ہوں ،
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
لوگوں کو محنت کراکے ،
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
وہ انکو کام سے محبّت کراتے ہیں
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
تو تجرباتی طور پر یہ کیسا ہے؟
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
ہم نے لوگوں کو کاغذ طے کرکے چیزیں بنانے کو کہا -
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
ہم نے اس کے لئے ، ان کو ہنر سکھایا
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
اور ایک کاغذ کا صفحہ دیا -
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
اور کیونکہ یہ اناڑی تھے ، انہوں نے بہت بدصورت چیز بنادی --
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
مینڈک یا پرندہ نہیں -
مگر پھر ہم نے کہا کہ " یہ ' اوریگامی ' ہماری ہے -
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
آپ نے ہمارے ساتھ کام کیا ، مگر ہم یہ آپ کو بچنا چاہتے ہیں -
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
اس کے کتنے پیسے آپ دینگے؟ "
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
پھر ہم نے غور کیا کہ وہ کتنے پیسے دیتے ہیں -
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
اور دو قسم کے لوگ تھے -
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
ایک وہ لوگ جنہوں نے یہ بنایا ،
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
اور دوسرے وہ جنہوں نے نہیں بنایا اور صرف غور کر رہے تھے -
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
تو پتہ یہ چلا کہ بنانے والوں کو
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
یہ ' اوریگامی ' کی یہ چیزیں خوبصورت لگیں ،
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
اور وہ ان چیزوں کے پانچ گنا دینے کو تیار تھے
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
بنسبت ان لوگوں کے جو صرف دیکھ اور غور کر رہے تھے -
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
اگر آپ بنانے والے ہوتے ،
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
تو یہ سوچتے " یہ ' اوریگامی ' میں نے بنایا ہے مگر کسی کو پسن نہیں ہے" ؟
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
یا " یہ ' اوریگامی ' مجھے پسند ہے اور دوسروں کو بھی پسند آئی گی " ؟
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
ان دونوں میں کونسا ٹھیک ہے؟
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
پتہ چلا کہ نہ صرف انھیں یہ ' اوریگامی ' پسند تھی ،
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
اور یہ سوچتے تھے کہ -
دوسروں کو بھی پسند ہے
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
اگلے حصّے میں ہم ' آئی کیا ' کا اثر دیکھنا چاہتے تھے -
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
ہم نے اس کو مشکل کرنے کی کوشش کی -
تو کچھ لوگوں کو وہی کام دیا -
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
کچھ لوگوں سے طریقہ کار چھپا دیا -
صفحے کے اوپر 'اوریگامی' کی ترکیب دی ہوئی تھی -
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
کچھ لوگوں کے لئے ہم نے وہ ترکیب ہٹا دی تھی -
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
اب یہ مشکل تھا - تو ہوا کیا ؟
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
16:24
What happened?
349
984867
1157
' اوریگامی ' اب بدصورت اور مشکل تھی -
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
آسان ' اوریگامی ' میں بھی
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
یہی تھا : بنانے والوں کو زیادہ پسند تھیں مگر جانچنے والوں کو کم -
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
جب آپ مشکل تراکیب کو دیکھتے ،
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
تو اس کا اثر زیادہ تھا -
16:43
Why?
356
1003246
1152
کیوں؟ کیوں کہ بنانے والوں کو اب یہ زیادہ پسند تھیں -
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
انہوں نے اور زیادہ محنت کی تھی -
جانچنے والوں کو کم پسند تھیں -
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
کیونکہ یہ اب زیادہ بدصورت تھیں -
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
اس سے پتا چلتا ہے کے ہم کس طرح چیزوں کی قدر کرتے ہیں
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
اب بچوں کی مثال لیں -
فرض کریں میں پوچھوں کہ ، " آپ اپنے بچے کتنے پیسوں میں بیچیں گے ؟ "
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
آپ کی یادیں اور تعلقات وغیرہ -
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
اچھے لوگ شاید زیادہ -
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
17:17
On good days.
370
1037631
1384
پیسے لگائیں
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(ہنسی)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
اب تھوڑا مختلف سوچئے
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
فرض کریں آپ کے بچے نہیں ہیں ،
اور پارک جاکر آپ کچھ بچوں سے ملے ،
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
اور وہ آپ کے بچوں کی طرح تھے -
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
اور آپ نے ان کے ساتھ چند گھنٹے کھیلا -
اور آپ جانے لگے ، تو والدین نے کہا ،
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
" اگر آپ کو دلچسپی ہے تو آپ بچے خرید سکتے ہیں " -
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(ہنسی)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
اب کتنے پیسے دینگے ؟
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
بہت سارے لوگ زیادہ پیسے نہ لگائیں -
کیونکہ بچے بہت اہم ہیں ،
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
اس لیے نہیں کہ وہ کون ہیں ،
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
بلکہ ہماری وجہ سے ، کیوںکہ ان کا ہم سے تعلق ہے
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
اور انہوں نے وقت ہمارے ساتھ گزارا ہے -
اور اگر آپ کو ' آئی کیا ' کی تراکیب مشکل لگیں تو ،
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
تو سوچئے بچوں کی تراکیب کتنی مشکل ہونگی -
وہ تو اور مشکل ہیں -
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(ہنسی)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
اور یہ میرے بچے ہیں ، جو ظاہر ہے کہ مجھے بہت پیارے ہیں -
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
اور یہ ایک اور چیز بتاتی ہے ،
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
وہ یہ ہے کہ ،
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
لوگ جب اپنی بنائی ہوئی چیزوں کو دیکھتے ہیں ،
وہ نظر انداز کرتے ہیں کہ دوسرے لوگ اس طرح سے نہیں دیکھتے -
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
اب آخر میں ایک بات کہوں -
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
اب سوچئے 'ایڈم سمتھ ' - بمقابلہ - ' کارل مارکس ' ،
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
'ایڈم سمتھ ' کی اہم سوچ تھی کارکردگی کے بارے میں -
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
اس نے ایک سوئی بنانے کی فیکٹری کی مثال دی -
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
اس نے کہا پن بنانے کے ١٢ حصّے ہیں -
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
اور اگر ایک شخص وہ تمام حصّے کرے ، تو کام آہستہ ہوگا -
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
مگر اگر ایک شخص ایک حصّے پر کام کرے
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
اور دوسرا دوسرے حصّے پر ، اور تیسرا تیسرے پر ،
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
کام جلدی ہوگا -
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
یہ ایک اچھی مثال اور وجہ بنی صنعتی انقلاب اور کارکردگی کی -
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
مگر ' کارل مارکس ' نے کہا ،
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
مزدوری کا خیال ختم کرنا اہم ہے -
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
تاکہ لوگ سوچے اپنے کام کے بارے میں -
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
اور اگر آپ تمام ١٢ حصّوں پر کام کریں تو آپ کو پن کا خیال ہوگا -
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
مگر ایک حصّے پر کام کریں تو آپ شاید خیال نہ رکھیں -
اور میرے خیال میں ' صنعتی انقلاب ' میں ،
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
' ایڈم سمتھ ' زیادہ صحیح تھا ' کارل مارکس ' کے مقابلے میں -
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
مگر ہم تبدیل ہوگئے ہیں
اور اب ہم ایک دانا معیشت میں ہیں -
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
ایک دانا معیشت میں کیا ہوتا ہے؟
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
کیا کام میں بہتری ، کام کی قدر سے زیادہ اہم ہے؟
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
اس کا جواب ہے 'نہیں'
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
اگر ہم غور کریں ان حالات پر
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
جب لوگوں کو خود سوچنا پڑتا ہے
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
کہ کتنی محنت ، توجہ ، خیال ، ان کے تعلق ،
کیا وہ کام کے بارے میں سوچتے ہیں؟
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
اس بارے میں ' مارکس ' کی باتیں سامنے آتی ہیں -
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
تو جب ہم مزدوری کے بارے میں سوچتے ہیں ، تو ہم پیسے کو حوصلہ افزائی سمجھتے ہیں ،
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
مگر حقیقت میں اور چیزیں بھی شامل ہیں --
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
معنی ، بناوٹ ، مشکلات ، فخر ، وغیرہ
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
اور اگر ہم ان چیزوں کے بارے میں سوچیں ،
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
کہ کس طرح بنائیں معنی ، فخر ، حوصلہ ،
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
اور کس طرح اپنے کام پر، اور کام کرنے والوں کے ساتھ ،
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
تو اس طرح ہمیں محنتی اور خوش لوگ مل سکتے ہیں -
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
بہت بہت شکریہ -
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
( تالیاں )
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7