What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

1,076,475 views ・ 2013-04-10

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: ALEKSANDAR MITEVSKI Reviewer: Charlie Psy
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
Денеска ќе зборувам
за трудот и работата.
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
Кога размислуваме за работата на луѓето,
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
сите наивно мислиме
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
дека луѓето се како стаорци во лавиринт --
дека луѓето се заинтересирани само за пари,
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
и дека во моментот кога ќе им дадеме пари,
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
ќе можеме да ги насочиме
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
да работата вака или онака.
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
Токму поради ова им даваме бонуси на банкарите и им плаќаме на секакви начини.
Имаме едно навистина поедноставено гледиште
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
во поглед на тоа зошто луѓето работат и како изгледа пазарот на трудот.
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
Истовремено, ако размислите,
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
во светот околу нас има еден куп чудни однесувања.
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
Помислете на планинарењето и алпинизмот.
Ако читате книги од луѓе кои се качуваат по планини, тешки планини,
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
мислите дека ваквите книги се полни со моменти на радост и среќа?
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
Не, тие се исполнети со беда.
Всушност, се зборува само за смрзнатини, потешкотии во
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
одењето и дишењето --
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
во ладни, предизвикувачки услови.
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
А ако луѓето едноставно барале среќа,
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
тогаш моментот кога ќе дојдат до врвот,
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
тие би рекле, "Ова беше ужасна грешка.
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
Никогаш нема да ја повторам."
(Смеа)
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
Подобро ќе си седам на плажа некаде и ќе си пијам мохито."
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
Но наместо тоа, луѓето се симнуваат,
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
и откако ќе се опорават, тие пак се искачуваат.
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
Ако размислите за планинарењето како еден пример,
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
тој ни кажува многу работи.
Ни кажува дека ни е битно да дојдеме до крајот, до врвот.
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
Ни кажува дека ни е битна борбата, предизвикот.
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
Ни кажува дека постојат други работи
кои нè мотивираат да работиме или да се однесуваме на различни начини.
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
А јас лично, за ова почнав да размислувам
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
откако еден студент дојде кај мене.
Тоа беше еден мој поранешен студент, од пред неколку години.
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
Еден ден повторно дојде во кампусот.
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
И ми ја раскажа следнава приказна:
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
Рече дека повеќе од две недели работел на една ПауерПоинт презентација.
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
Работеше во една голема банка.
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
Ова било како подготовка за спојувањето со некоја друга банка.
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
Тој вложил многу голем напор за оваа презентација --
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
графици, табели, информации.
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
Секоја вечер останувал до касно.
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
И еден ден пред крајниот рок,
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
тој му ја испратил ПауерПоинт презентацијата на неговиот шеф,
а шефот му возвратил и рекол,
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
"Фина презентација, но спојувањето е откажано."
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
И дечкото бил длабоко разочаран.
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
Но, во моментот кога работел,
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
бил прилично среќен.
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
Секоја ноќ уживал во својата работа,
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
останувал до касно, ја усовршувал неговата ПауерПоинт презентација.
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
Но сознанието дека никој никогаш нема да ја види, прилично го разочарало.
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
И така почнав да размислувам како да експериментирам
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
со оваа идеја за плодовите од нашиот труд.
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
И за почеток, направивме еден мал експеримент
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
во кој на луѓето им дадовме Лего коцки, и ги замоливме да ги склопуваат.
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
На некои луѓе, им ги дадовме Лего коцките, и рековме,
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
"Еј, би сакала ли да го склопиш овој Бионикл за три долари?
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
Ќе ти платиме три долари за него."
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
Луѓето велеа да, и ги склопуваа Лего коцките.
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
А кога ќе завршеа, ги земавме, ги стававме под масата,
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
и им велевме, "Сакаш ли да склопиш уште еден, овој пат за 2.70 долари?
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
Ако речеа да, им дававме уште еден.
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
А кога ќе завршеа, ги прашувавме,
"Сакаш ли да склопиш уште еден?" за 2.40, 2.10 долари, и така натаму,
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
сè до моментот кога ќе речеа, "Повеќе не. Не вреди веќе."
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
Ова беше групата "со смисла."
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
Луѓето склопуваат еден Бионикл по друг.
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
Откако ќе ги завршеа, ги стававме под масата.
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
И им кажавме дека на крајот од експериментот,
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
ќе ги земеме сите Бионикли, ќе ги разглобиме,
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
ќе ги вратиме назад во кутиите, и ќе ги користиме за следниот учесник.
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
Имаше и друга група.
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
За правилата во оваа група, бев инспириран од Дејвид, мојот студент.
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
Другата група беше "Сизифофската."
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
И ако се сеќавате на приказната за Сизиф,
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
тој бил казнет од боговите, така што истата карпа морал да ја турка нагоре по еден рид,
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
и кога речиси ќе дојдел до врвот,
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
карпата се стркалувала надоле, и морал да започне одново.
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
Ова ви е метафората за залудно вложен труд.
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
Ако ја туркал карпата по различни ридови,
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
барем ќе имал одредено чувство на напредок.
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
Исто така, ако гледате затворски филмови,
ќе видите дека стражарите ги мачат затворениците на тој начин
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
што ги тераат да копаат дупка,
а кога затвореникот ќе заврши, од него бараат да ја затрупа дупката и повторно да ја ископа.
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
Ваквиот цикличен процес во кој
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
правите нешто одново и одново и одново
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
се чини дека е особено демотивирачки.
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
Значи во втората група од експериментот, токму тоа го направивме.
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
Ги прашавме луѓето, "Би сакал ли да склопиш еден Бионикл за три долари?"
05:08
We asked people,
101
308496
1287
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
Ако речеа да, го склопуваа.
Потоа ги прашавме, "Сакаш ли да склопиш уште еден за 2.70 долари?"
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
Ако речеа да, им дававме уште еден,
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
и додека го склопуваат,
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
ние го расклопуваме оној што веќе го завршиле.
Кога ќе го завршеа тој,
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
им велевме, "Сакаш ли да склопиш уште еден, овој пат за 2.40 долари?"
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
Ако речеа да, им го дававме оној растурениот кој веќе го имаа склопено.
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
Значи ова беше бескраен круг
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
во којшто тие склопуваа, а ние уништувавме пред нивни очи.
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
Е сега, што ќе заклучиме ако ги споредиме овие две групи?
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
Најпрвин ќе заклучиме
дека луѓето направија многу повеќе Бионикли -- склопија 11 наспроти седум --
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
во групата "со смисла" отколку во "сизифофската."
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
И патем, треба да истакнеме дека смислата и не беше толку голема.
Луѓето не лечеа рак, ниту пак градеа мостови.
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
Туку склопуваа Бионикли за неколку центи.
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
И не само тоа, сите знаеја дека Биониклите ќе бидат растурени веднаш после тоа.
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
Значи немаше вистинска прилика за голема смисла.
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
Но, дури и малата смисла направи разлика.
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
Имавме и уште една верзија на овој експеримент.
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
Во другава верзија од експериментот,
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
луѓето не ги стававме во вистинска ситуација,
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
туку само им ја опишувавме ситуацијата, исто како што ви ја опишувам и на вас,
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
и ги замоливме да го предвидат крајниот резултат.
Што се случи?
06:32
What happened?
132
392258
1159
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
Луѓето ја предвидоа вистинската насока, но не и вистинската големина
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
Луѓето на кои ситуацијата им беше само опишана
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
рекоа дека во групата "со смисла," ќе биде склопен веројатно еден Бионикл повеќе.
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
Значи луѓето ја разбираат важноста на смислата,
но едноставно не разбираат колку е голема оваа важност,
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
не го сфаќаат степенот на важноста.
Разгледавме и едни други податоци.
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
Ако размислите, има некои луѓе кои сакаат Лего коцки и некои кои не сакаат.
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
И би претпоставиле дека луѓето кои сакаат Лего коцки би склопиле
повеќе коцки, дури и за помалку пари, бидејќи после сè,
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
склопувањето им причинува поголемо задоволство.
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
А луѓето кои помалку сакаат Лего коцки ќе склопат помалку коцки
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
бидејќи склопувањето им причинува помало задоволство.
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
И токму ова го увидовме во групата "со смисла."
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
Имаше многу фина корелација помеѓу љубовта кон Лего коцките
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
и бројот на склопени Лего коцки.
Што се случи во сизифофската група?
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
Во таа група корелацијата беше нула.
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
Немаше поврзаност помеѓу љубовта кон Лего коцките и бројот на склопени коцки,
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
што ни сугерира дека со оваа манипулација т.е.
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
растурајќи ги коцките пред очите на луѓето,
ние всушност им го убивме задоволството кое би го добиле од оваа активност.
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
Целосно го елиминиравме.
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
Веднаш по завршувањето на овој експеримент,
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
отидов да одржам предавање во една голема софтверска компанија од Сиетл.
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
Не можам да ви кажам која, но тоа е една голема компанија од Сиетл.
Ова беше една група во рамките на софтверската компанија која беше ставена во друга зграда.
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
Од нив било побарано да иновираат и да го создадат следниот голем продукт за оваа компанија.
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
И неделата пред да се појавам,
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
извршниот директор на компанијата отишол кај оваа група, 200 инженери,
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
и го откажал проектот.
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
Тоа беше најдепресивната група пред која некогаш сум одржал говор.
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
Им опишав неколку од овие Лего експерименти,
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
а тие рекоа дека се чувствуваат исто како да поминале низ експериментот.
И ги прашав, реков,
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
"Колкумина од вас сега подоцна доаѓаат на работа за разлика од претходно?
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
И сите ги кренаа рацете.
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
Реков, "Колкумина од вас сега порано си одите дома за разлика од претходно?"
И сите ги кренаа рацете.
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
Ги прашав, "Колкумина од вас сега допишуваат не толку чесни работи во извештаите за трошоци?"
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
Не ги кренаа рацете,
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
но ме однесоа на вечера и ми покажаа што можат да направат со извештаите за трошоци.
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
И потоа ги прашав, реков,
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
"Што можеше да направи директорот за да не бидете толку разочарани?"
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
И им текнаа секакви идеи.
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
Рекоа дека директорот можел да побара да го презентираат пред целата компанија
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
нивното патување во изминативе две години и чекорите кои ги презеле.
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
Можел да побара да размислат кој аспект од нивната технологија
би се вклопил со другите делови од организацијата.
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
Можел да побара да направат прототипови, некои прототипови од следната-генерација,
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
за да види како би функционирале.
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
Но работата е што сето тоа
би барало одреден напор и мотивација.
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
И мислам дека директорот во основа не ја сфатил важноста на смислата.
Ако директорот, исто како и нашите учесници,
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
мисли дека суштината на смислата е неважна,
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
тогаш нема да му е гајле.
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
И ќе им рече, "Сè додека ви кажувам што да правите
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
и како да се однесувате, сè ќе биде
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
како што треба."
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
Но ако сте сфатиле колку е важна смислата,
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
тогаш ќе ви текне дека е важно да потрошите
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
одредено време, енергија и напор
како би ги натерале луѓето да се грижат за она што го работат.
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
Следниот експеримент беше малку поразличен.
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
Зедовме лист хартија на кој имаше случајни букви,
и од луѓето побаравме да ги најдат буквите кои стојат една до друга, и кои воедно се идентични.
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
10:04
That was the task.
209
604282
1160
Тоа беше задачата.
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
Откако ќе го завршеа првиот лист
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
ги прашувавме дали би сакале да работат на следниот лист за нешто помалку пари,
па следниот лист за уште помалку пари, и така натаму.
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
Имавме три групи.
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
Во првата група, луѓето го пишуваа своето име на листот,
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
ги наоѓаа сите парови на букви, и листот го предаваа на експериментаторот.
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
Експериментаторот го погледнуваше, го проверуваше од горе до доле,
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
велеше "аха" и го ставаше во купот со другите.
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
Во втората група, луѓето не го пишуваа своето име на листот.
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
Експериментаторот го погледнуваше,
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
го земаше листот хартија, воопшто не го разгледуваше,
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
и едноставно го ставаше во купот со другите.
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
Значи едноставно го земате и го ставате на страна.
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
А во третата група,
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
експериментаторот го земаше листот хартија и го ставаше директно во шредерот.
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
Што се случи во овие три групи?
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
На овој график се гледа на која платежна стапка луѓето запираа.
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
Значи ниските броеви значат дека луѓето се труделе повеќе. Работеле многу подолго.
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
Во групата во која им обрнавме внимание, луѓето работеа сè до 15 центи.
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
На 15 центи по страна, повеќе не сакаа да вложуваат напор.
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
Во групата со шредерот, двапати поголема цена -- прекинаа на 30 центи по страна.
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
Ова во основа е истиот резултат како и претходно.
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
Ако им го сомелете напорот, резултатот,
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
тогаш им го намалувате задоволството од она што го прават.
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
Но треба да посочам, патем,
дека во групата со шредерот, луѓето можеле и да мамат.
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
Можеле да не завршат толку добра работа,
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
бидејќи сфатиле дека и онака листот ќе им биде сомелен во шредерот.
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
Можеби на првиот лист ќе се потрудите,
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
но ќе видите дека никој не го проверува,
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
па затоа ќе ги поминувате листовите туку така.
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
Всушност, во групата со шредерот,
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
луѓето можеле да предадат повеќе листови и да добијат повеќе пари,
а да вложат помалку напор.
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
Но што е со игнорираната група?
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
Дали би наликувала на онаа на која ѝ е посветено внимание или на онаа со шредерот,
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
или пак е некаде во средина?
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
Излезе дека е речиси како онаа со шредерот.
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
Е сега, овде имаме и добри, но и лоши вести.
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
Лошите вести се дека игнорирањето на трудот на луѓето
е речиси лошо колку и мелењето на нивниот труд пред нивни очи.
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
Игнорирањето доведува до големо намалување на трудот.
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
Добрите вести се дека доколку едноставно погледнете кон нешто што некој направил,
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
ако го разледате и речете "аха,"
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
тоа се чини дека е доволно
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
за да доведе до драматично зголемување на мотивацијата.
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
Значи добрата вест е дека додавањето на мотивација се чини дека не е толку тешко.
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
Лошата вест е дека елиминирањето на мотивацијата
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
се чини дека е неверојатно лесно,
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
и ако не размислиме внимателно за ова, можеме да претераме.
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
Значи сето ова беше низ призма на негативната мотивација
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
или елиминирање на негативната мотивација.
Следниот дел што ќе ви го покажам е нешто за позитивната мотивација.
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
Во САД постои продавница која се вика ИКЕА.
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
ИКЕА ви е продавница со добар мебел за кој е потребно долго време за да го склопите.
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(Смеа)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
Не знам за вас, но секогаш кога склопувам некое парче од нив,
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
ми треба подолго време, многу повеќе труд, и ми создава големи забуни.
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
Погрешно ги склопувам работите.
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
Не можам да кажам дека уживам.
Не можам да кажам дека уживам во процесот.
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
Но кога ќе завршам, и ќе погледнам, ИКЕА мебелот повеќе ми се допаѓа
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
отколку другите мебели.
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
Има една стара приказна за тортите во прав.
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
Кога почнаа со тортите во прав во 40-тите,
тоа било прав кој го ставале во кутија, а потоа
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
од домаќинките барале само да го истурат, да стават малку вода во него,
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
да го измешаат, да го стават во рерна, и си имате торта.
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
Но се покажале како многу непопуларни.
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
Луѓето не ги сакале.
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
На секаков начин се обидувале да ја објаснат непопуларноста.
Можеби вкусот не е добар.
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
Не, вкусот е одличен.
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
На крај сфатиле дека тоа е така бидејќи не вложувате доволно труд.
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
Било толку лесно што не можеле да им сервираат торта на гостите
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
и да речат, "Еве ја мојата торта."
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
Не, не, не, тоа е нечија туѓа торта.
Исто како да сте ја купиле од продавница.
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
Немате чувство дека е ваша.
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
И што направиле?
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
Ги извадиле јајцата и млекото од правот.
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(Смеа)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
Е сега ќе мораш да ги скршиш јајцата и да ги додадеш.
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
Мораш да го измериш млекото, да го додадеш, да го измешаш.
Е сега тортата е твоја. Сега сè е во ред.
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
(Аплауз)
14:32
(Applause)
308
872329
6922
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
Ова ви е како ИКЕА ефектот, терајќи ги
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
луѓето да вложат поголем напор,
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
тие всушност ги натерале повеќе да го сакаат она што го работат.
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
И како да експериментираме со ова прашање?
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
Од луѓето побаравме да направат оригами.
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
Им дадовме инструкции како да го направат оригамито,
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
и им дадовме лист хартија.
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
Сите беа новајлии, и направија нешто што навистина беше грдо --
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
ни оддалеку не личеше на жаба или жерав.
Но потоа им кажавме, рековме, "Видете, ова оригами ни припаѓа нам.
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
Ти работеше за нас, но знаеш што, ќе ти го продадеме.
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
Колку би сакал да платиш за него?"
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
И меревме колку се спремни да платат за оригамито.
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
Имавме два вида на луѓе.
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
Имавме луѓе кои го направиле,
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
и луѓе кои не учествувале во изработката, туку само набљудувале од страна.
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
И увидовме дека изработувачите мислат
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
дека ова се прекрасни парчиња оригами,
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
и се спремни да платат за нив петпати повеќе
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
отколку луѓето кои само ги оценувале од страна.
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
Е сега, како изработувач, што мислите дека
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
би си рекле, "Ох, го сакам ова оригами, но знам дека никој друг нема да го сака?"
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
Или можеби, "Го сакам ова оригами, и сите други ќе го сакаат?"
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
Кое од овие две е точно?
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
Излегува дека изработувачите не само што повеќе го сакаат оригамито,
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
туку и мислеа дека сите други ќе го гледаат светот преку нивните очи.
Мислеа дека и другите луѓе ќе ги сакаат оригамите.
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
Во другата верзија го пробавме ИКЕА ефектот.
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
Пробавме да го направиме потешко.
На некои луѓе им ја дадовме истата задача.
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
На некои луѓе им отежнавме така што ги сокривме инструкциите.
На врвот од листот, имаше мали дијаграми како да го склопите оригамито.
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
Кај некои луѓе го отстранивме тоа.
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
Е ова беше потешко. Што се случи?
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
16:24
What happened?
349
984867
1157
Реално гледано, оригамито сега беше погрдо, беше потешко.
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
Кај лесното оригами ја увидовме
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
истата работа: Изработувачите повеќе го сакаат, оценувачите помалку.
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
Кај тешките инструкции увидовме дека
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
ефектот е поголем.
16:43
Why?
356
1003246
1152
Зошто? Бидејќи изработувачите сега го сакаат дури и повеќе.
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
Вложиле додатен напор за да го направат.
А оценувачите? Тие го сакаат дури и помалку.
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
Бидејќи во реалноста оригамито беше погрдо за разлика од првото.
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
Секако, ова ви наговестува за тоа како ги оценуваме работите.
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
Сега размислете за децата.
Замислете да ве прашав, "За колку би си ги продале децата?"
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
Вашите сеќавања и асоцијации и така натаму.
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
Повеќето луѓе ќе речат за многу, многу пари --
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
17:17
On good days.
370
1037631
1384
ако им се погоди денот.
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(Смеа)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
Но замислете нешто малку поразлично.
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
Замислете дека не сте со вашите деца,
и еден ден сте отишле во паркот и сретнувате некои деца,
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
а тие се исти како вашите.
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
И си играте со нив неколку часа.
И само што не сте си заминале, родителите велат,
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
"Еј, патем, пред да си заминеш, ако си заинтересиран, на продажба се."
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(Смеа)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
Колку би платиле за нив?
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
Повеќето луѓе не даваат многу.
А ова е така бидејќи нашите деца ни значат многу,
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
не само поради тоа кои сè,
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
туку поради нас, бидејќи се ептен поврзани со нас
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
и поради времето и поврзаноста.
И патем, ако мислите дека ИКЕА инструкциите не се добри,
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
помислете само на инструкциите кои одат со децата.
Е тие се навистина тешки.
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(Смеа)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
Патем, ова се моите деца, кои, се разбира, се прекрасни и така натаму.
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
Тоа ви кажува уште една работа, а тоа
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
е дека, исто како и изработувачите,
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
кои кога ќе погледнат во чедото на својата креација,
и ние не забележуваме дека луѓето не ги гледаат работите како нас.
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
За крај дозволете ми уште еден коментар.
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
Ако размислувате за Адам Смит наспроти Карл Маркс,
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
Адам Смит придонел со многу важен поим, оној за ефикасноста.
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
Тој дал пример со фабрика за игли.
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
Рекол иглите имаат 12 различни етапи,
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
и ако една личност работи на сите 12 етапи, производството е многу ниско.
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
Но ако ставите една личност на првата етапа,
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
друга личност на втората етапа, па на третата и така натаму,
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
ќе имате огромно зголемување на производството.
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
И навистина, ова е одличен пример и причина за настанокот на Индустриската Револуција и ефикасност.
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
Карл Маркс, од друга страна пак,
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
рекол дека оттуѓувањето на трудот е неверојатно важно
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
во поглед на тоа како луѓето се поврзуваат со она што го работат.
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
И ако работите на сите 12 етапи, иглата ќе ви значи.
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
Но ако работите само на една етапа, можеби и нема да ви е гајле толку.
И мислам дека во Индустриската Револуција,
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
Адам Смит бил повеќе во право отколку Карл Маркс,
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
но реалноста е дека нештата се променија
и сега сме во економијата на знаење.
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
И размислете, што се случува во економијата базирана на знаење?
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
Сè уште ефикасноста е поважна од смислата?
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
Мислам дека одговорот е не.
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
Мислам дека во ситуациите
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
во кои луѓето сами одлучуваат
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
колку да вложат напор, внимание, грижа, колку да се поврзат со продуктот,
дали мислат на трудот на пат кон работата, под туш и така натаму,
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
наеднаш Маркс станува порелевантен за нас.
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
Кога размислуваме за работата, вообичаено ги изедначуваме мотивацијата и парите,
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
но реално гледано, веројатно треба да додадеме уште некои работи --
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
смисла, креација, предизвици, сопственост, идентитет, гордост, итн.
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
И добрите вести се дека ако ги додадеме овие компоненти и размислиме за тоа,
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
како да си создадеме сопствена смисла, гордост, мотивација,
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
како ние и нашите вработени да го постигнеме ова во работната средина,
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
мислам дека луѓето ќе бидат и попродуктивни, но и посреќни.
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
Ви благодарам многу.
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7