What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

1,076,475 views ・ 2013-04-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Anna Patai Lektor: Adam Szabo
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
Ma egy kicsit a munkáról
szeretnék beszélni.
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
Amikor arra gondolunk, hogy az emberek hogy dolgoznak,
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
az a naív megérzésünk, hogy
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
az emberek olyanok, mint a patkányok egy útvesztőben --
csak a pénz érdekli őket,
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
és ahogy pénzt adunk az embereknek,
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
irányíthatjuk őket, hogy dolgozzanak így,
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
vagy dolgozzanak úgy.
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
Ezért adunk bónuszokat bankároknak.
Elképesztően leegyszerűsített elképzelésünk van arról,
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
hogy az emberek miért dolgoznak, és hogy néz ki a munkaerőpiac.
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
Ugyanakkor, ha belegondolunk,
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
rengeteg a furcsa viselkedés körülöttünk a világon.
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
Gondoljunk a hegymászókra vagy sziklamászókra.
Ha könyveket olvasunk hegymászókról, akik nehéz hegyeket másznak meg,
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
azt gondolják, ezek a könyvek tele vannak boldog pillanatokkal?
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
Nem, nyomorúsággal vannak tele.
Az egész fagyási sérülésekről, nehéz járásról,
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
nehéz légzésről szól --
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
hideg, nehéz körülményekről.
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
És ha az emberek csak boldogok szeretnének lenni,
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
abban a pillanatban, ahogy felérnek a csúcsra,
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
azt mondanák: "Ez egy hatalmas hiba volt.
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
Soha nem csinálom mégegyszer."
(Nevetés)
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
"Inkább egy tengerparton fogok ülni és mojitót iszom."
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
De ehelyett az emberek lemennek,
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
és miután felépültek, újra felmennek.
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
És ha a hegymászást vesszük például,
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
sok mindent elárul.
Elárulja, hogy számít elérni a végét, a csúcsot.
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
Elárulja, hogy érdekel minket a harc, a kihívás.
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
Elárulja, hogy sok más dolog is
motivál minket, hogy dolgozzunk, vagy sokféleképpen viselkedjünk.
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
Én akkor kezdtem ezzel foglalkozni, miután
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
meglátogatott egy volt diákom.
Néhány évvel korábban tanítottam.
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
És egy nap ellátogatott a campusra.
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
És elmesélte a következő történetet:
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
Már több mint két hete dolgozott egy PowerPoint prezentáción.
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
Egy nagy bankban dolgozott.
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
Egy üzleti egyesülést készített elő.
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
És nagyon sokat dolgozott a prezentáción --
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
grafikonok, táblázatok, információ.
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
Minden nap túlórázott.
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
És a bemutató előtti nap
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
elküldte a PowerPoint prezentációt a főnökének,
és a főnöke visszaírt, hogy:
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
"Remek prezentáció, de elmarad az egyesülés."
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
És ez a srác nagyon depressziós lett.
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
Nos, miközben dolgozott,
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
egészen boldog volt.
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
Minden éjszaka élvezte a munkáját,
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
sokáig maradt, tökéletesítette a PowerPoint prezentációját.
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
De a tudat, hogy soha senki nem fogja látni egészen deprimálta.
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
Szóval elkezdtem gondolkodni, hogyan kísérletezhetünk
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
a munka gyümölcsének ötletével.
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
Kezdetnek létrehoztunk egy kis kísérletet,
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
amiben Legot adtunk az embereknek, hogy építsenek vele.
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
Néhány embernek azt mondtuk:
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
"Építenél egy Bionicle robotot 3 dollárért?"
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
Fizetünk 3 dollárt."
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
És az emberek azt mondták igen, és építettek egy robotot.
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
És amikor elkészültek, elvettük, és az asztal alá tettük,
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
és azt mondtuk: "Építenél egy másikat 2,70 dollárért?"
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
És azt mondták, igen, adtunk nekik még egyet.
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
És amikor befejezték megkérdeztük:
"Építenél még egyet? 2,40 dollárért, 2,10 dollárért, és így tovább,
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
amíg azt nem mondták: "Elég volt, nem éri meg nekem."
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
Ezt neveztük "jelentőségteljes helyzetnek."
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
Az emberek az egyik Bionicle robotot építették a másik után.
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
Miután befejezték, betettük őket az asztal alá.
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
És azt mondtuk nekik, hogy a kísérlet végén
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
szétszedjük a robotokat, visszatesszük a dobozba,
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
és a következő résztvevőnél fogjuk felhasználni.
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
Volt egy másik helyzet.
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
Ezt a helyzetet David, a volt diákom inspirálta.
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
Ezt a másik helyzetet a "sziszifuszi helyzetnek" hívtuk.
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
Ha emlékeznek Sziszifusz történetére,
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
Sziszifuszt azzal büntették az istenek, hogy ugyanazt a sziklát kellett felgörgetnie egy hegyre,
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
és amikor majdnem felért,
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
a szikla visszagurult, és elölről kellett kezdenie.
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
Ez a hiábavaló munka esszenciája.
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
Ha elképzeljük, hogy más-más hegyekre görgeti fel a sziklát,
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
akkor lett volna haladás érzése.
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
Ha megnézzük a börtön filmeket,
néha az őrök úgy kínozzák a rabokat,
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
hogy kiásatnak velük egy gödröt,
és amikor befejezték, be kell temetniük, és újra kiásniuk.
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
Van valami ebben a körkörös verzióban,
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
amikor valamit újra és újra és újra kell csinálni,
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
ami különösen demotiváló.
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
A teszt második helyzetében pontosan ezt tettük.
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
Azt kérdeztük az emberektől: "Építenél egy Bionicle robotot 3 dollárért?"
05:08
We asked people,
101
308496
1287
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
Ha igent mondtak, megépítették.
Aztán azt kérdeztük tőlük: "Akarsz-e építeni egy másikat 2,70 dollárért?"
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
És ha igent mondtak, adtunk nekik egy újat,
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
és miközben építették,
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
szétszedtük azt, amit épp befejeztek.
És amikor befejezték a másodikat,
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
megkérdeztük: "Építenél-e egy másikat 30 centtel kevesebbért?"
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
És ha igent mondtak, odaadtuk az elsőt, amit megépítettek és mi szétszedtünk.
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
Tehát ez egy végtelen kör volt,
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
ők építettek, mi szétszedtük a szemük előtt.
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
Mi történik, ha összehasonlítjuk ezt a két helyzetet?
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
Az első dolog, ami történt,
hogy az emberek sokkal több robotot építettek -- 11-et a 7 helyett --
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
a jelentőségteljes helyzetben, a sziszifuszi helyzettel szemben.
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
Mellesleg ki kell emelnünk, hogy ez nem volt egy mély jelentés.
Az emberek nem rákot gyógyítottak vagy hidakat építettek.
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
Robotokat építettek néhány centért.
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
Hovatovább, mindenki tudta, hogy nemsokára szétszedik a robotjaikat.
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
Tehát nem volt igazi lehetőség nagy jelentésre.
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
De még egy kis jelentés is nagy különbséget tett.
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
Elvégeztük egy másik verzióját is ennek a kísérletnek.
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
Ebben a verzióban
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
nem tettük az embereket ebbe a helyzetbe,
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
csak leírtuk nekik a helyzetet, úgy, ahogy én most önöknek elmondom,
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
és arra kértük őket, jósolják meg az eredményt.
Mi történt?
06:32
What happened?
132
392258
1159
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
Az emberek előre látták a helyes irányt, de nem a helyes léptéket.
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
Azok, akiknek csak leírtuk a helyzetet azt mondták,
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
hogy a jelentőségteljes helyzetben az emberek valószínűleg eggyel több robotot építenek.
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
Tehát az emberek értik, hogy a jelentés fontos,
de nem értik a fontosság mértékét,
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
hogy mennyire fontos.
Ez volt az egyik adat, amit megvizsgáltunk.
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
Ha belegondolunk, vannak, akik szeretnek legózni, és vannak, akik nem.
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
És feltételezzük, hogy azok, akik szeretnek legózni
több robotot fognak építeni kevesebb pénzért,
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
mert örömüket lelik benne.
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
És azok, akik nem szeretnek legózni kevesebbet fognak építeni,
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
mert kevesebb örömüket lelik benne.
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
És nagyjából ezt láttuk a jelentőségteljes helyzetben.
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
Nagyon szép korrelációt láttunk a Lego szeretete
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
és az épített robotok száma között.
Mi történt a sziszifuszi helyzetben?
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
Ebben a helyzetben a korreláció nulla volt.
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
Nem volt kapcsolat a Lego szeretete és aközött, hogy mennyit építettek,
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
ami azt sugallja számomra, hogy ezzel a manipulációval,
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
hogy az emberek szeme előtt szedtük szét a robotokat,
tönkretettük az örömöt, amit ebből a foglalatosságból merítettek.
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
Tulajdonképpen megszűntettük.
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
Nem sokkal azután, hogy elvégeztem ezt a kísérletet,
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
egy nagy szoftver céghez mentem beszélni Seattle-ben.
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
Nem mondhatom meg kicsodák, de egy nagy cég Seattle-ben.
Egy csoportot ennél a szoftver cégnél áttettek egy másik épületbe.
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
Arra kérték őket, hogy fejlesszenek, és álljanak elő a következő nagy termékkel a cég számára.
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
És az azelőtti héten, hogy megjelentem,
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
a nagy szoftver cég vezérigazgatója odament a csoporthoz, 200 mérnökhöz,
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
és lefújta a projektet.
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
És ott álltam a 200 leglehangoltabb ember előtt, akihez valaha beszéltem.
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
És meséltem nekik néhány Lego kísérletről,
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
és azt mondták, úgy érzik, ők is ebben a kísérletben vettek részt.
Megkérdeztem őket,
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
"Hányan jönnek dolgozni később, mint azelőtt?"
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
Mindenki feltette a kezét.
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
Megkérdeztem: "Hányan mennek haza korábban, mint azelőtt?"
Mindenki feltette a kezét.
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
Megkérdeztem: "Hányan adnak hozzá nem annyira kóser dolgokat a költségelszámolásukhoz?"
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
És nem tették fel a kezüket,
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
de elvittek vacsorázni és megmutatták, mit tudnak kezdeni a költségelszámolásukkal.
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
Aztán megkérdeztem őket,
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
"Mit tehetett volna a vezérigazgató, hogy ne érezzék magukat ennyire letörve?"
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
És mindenféle ötletet kitaláltak.
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
Azt mondták, a vezérigazgató megkérhette volna őket, hogy tartsanak előadást az egész cégnek
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
az útról, amit bejártak az elmúlt két évben, és milyen döntéseket hoztak.
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
Megkérhette volna őket, hogy gondolkodjanak azon, a technológiájuk mely aspektusa
épülhetne be a szervezet más részeibe.
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
Megkérhette volna őket, hogy építsenek néhány új generációs prototípust,
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
hogy megnézzék, hogy működnek.
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
De ezek közül mindegyik
energiát és motivációt igényel.
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
És azt hiszem, hogy a vezérigazgató nem értette meg a jelentés fontosságát.
Ha a vezérigazgató, csakúgy, mint a résztvevőink
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
azt gondolta, hogy a jelentés nem fontos,
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
akkor nem törődik vele.
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
És azt mondja a dolgozóinak: "Eddig ebbe az irányba tereltelek,
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
most hogy egy másik irányba terellek,
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
minden rendben lesz."
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
De ha megértjük milyen fontos a jelentés,
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
akkor rájövünk, hogy valójában fontos
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
valamennyi időt és energiát fektetni abba,
hogy az emberek törődjenek azzal, amit csinálnak.
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
A következő kísérlet egy kicsit más volt.
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
Fogtunk egy papírt véletlenszerű betűkkel,
és arra kértük az embereket, hogy találjanak ismétlődő betűket egymás mellett.
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
10:04
That was the task.
209
604282
1160
Ez volt a feladat.
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
És az emberek elvégezték az első lapot.
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
És megkérdeztük, hogy meg akarják-e csinálni a következő lapot egy kicsit kevesebb pénzért,
a következőt egy kicsit kevesebbért, és így tovább.
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
És három helyzetünk volt.
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
Az első helyzetben az emberek ráírták a nevüket a papírra,
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
megtalálták az összes betűpárt, odaadták a kísérlet végzőjének.
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
A kísérlet végzője végignézte a lapot az elejétől a végéig,
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
azt mondta "áhá" és egy rakásra tette maga mellé.
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
A második helyzetben az emberek nem írták a nevüket a lapra.
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
A kísérlet végzője elvette a lapot,
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
nem nézte végig az elejétől a végéig,
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
hanem egyszerűen maga mellé tette a rakásra.
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
Csak elvette a lapot és félretette.
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
A harmadik helyzetben
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
a kísérlet végzője elvette a lapot és egyenesen egy iratmegsemmisítőbe tette.
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
Mi történt ebben a három helyzetben?
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
Ezen az ábrán az látszik, hogy milyen fizetésnél álltak meg az emberek.
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
Az alacsony számok azt jelentik, hogy az emberek keményebben dolgoztak. Sokkal tovább dolgoztak.
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
Az elismert helyzetben egészen 15 centig dolgoztak.
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
15 cent per oldalnál gyakorlatilag abbahagyták az erőfeszítést.
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
Az iratmegsemmisítős helyzetben kétszer annyi volt -- 30 cent per lap.
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
Ez nagyjából ugyanaz az eredmény mint korábban.
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
Ha megsemmisítjük az emberek munkáját,
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
boldogtalanabbak lesznek munka közben.
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
Hadd jegyezzem meg,
hogy az iratmegsemmisítős változatban az emberek csalhattak.
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
Végezhettek rosszabb munkát is,
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
mert rájöttek, hogy azonnal megsemmisítik.
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
Talán az első lapon jó munkát végeztek,
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
de ahogy látták, hogy senki sem figyel rá,
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
egyre többet és többet csalhattak.
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
Tehát az iratmegsemmisítős helyzetben
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
az emberek leadhattak több munkát több pénzért,
kevesebb erőfeszítéssel.
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
De mi történt a helyzetben, amikor nem figyeltünk rájuk?
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
Az inkább az értékelt vagy az iratmegsemmisítős helyzetre hasonlít,
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
vagy valahol a kettő között van?
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
Kiderült, hogy majdnem olyan, mint az iratmegsemmisítős.
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
Van jó és rossz hír is.
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
A rossz hír, hogy ha nem veszünk tudomást az emberek teljesítményéről,
az majdnem olyan rossz, mintha előttük semmisítenénk meg a munkájukat.
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
A semmibe vétel ilyen messzire elvisz.
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
A jó hír az, hogy egyszerűen ránézni valamire, amit valaki csinál
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
átfutni és azt mondani "áhá",
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
teljesen elegendő ahhoz,
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
hogy drámaian növelje az emberek motivációját.
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
A jó hír az, hogy nem nehéz a motivációt növelni.
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
A rossz hír az, hogy a motivációt megszüntetni
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
hihetetlenül egyszerű,
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
és ha nem gondolunk rá, egykönnyen megtehetjük.
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
Ez mind a negatív motivációról szólt,
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
vagy a negatív motiváció megszűntetéséről.
A következő részben szeretnék mutatni valamit a pozitív motivációról.
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
Van Amerikában egy IKEA nevű bolt.
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
Az IKEA egy olyan üzlet, ahol közepes bútorokat árulnak, amiket nehéz összeszerelni.
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(Nevetés)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
Nem tudom más hogy van vele, de valahányszor összeszerelek egyet,
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
sokkal tovább tart, sokkal több energiába kerül, sokkal zavarosabb.
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
Rosszul rakom össze.
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
Nem mondhatom, hogy élvezem azokat a darabokat.
Nem mondhatom, hogy élvezem a folyamatot.
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
De amikor befejezem, úgy tűnik sokkal jobban szeretem ezeket az IKEA bútorokat,
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
mint más hasonló bútorokat.
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
És van egy régi történet a süteményporról.
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
Amikor elkezdtek süteményporokat árulni a 40-es években,
fogták ezt a port, betették egy dobozba,
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
és arra kérték a háziasszonyokat, hogy öntsék ki, keverjenek hozzá vizet,
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
tegyék be a sütőbe és hipp-hopp, kész volt a sütemény.
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
De kiderült, hogy nem túl népszerűek.
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
Az emberek nem kértek belőle.
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
Próbálták kitalálni az okot, hogy miért.
Talán nem volt jó az íze.
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
Nem, az íze finom volt.
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
Rájöttek, hogy nem kellett hozzá elég erőfeszítés.
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
Olyan egyszerű volt, hogy senki sem tálalhatta fel a barátainak,
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
és mondhatta, "Én sütöttem."
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
Nem, valaki más süteménye volt.
Mintha csak boltban vették volna.
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
Nem érezték a sajátjuknak.
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
Szóval mit csináltak?
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
Kivették a tojást és a tejet a porból.
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(Nevetés)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
Most fel kellett törni a tojást és hozzáadni.
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
Ki kellett mérni a tejet és hozzáadni.
Most már az ő süteményük volt és minden rendben volt.
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
(Taps)
14:32
(Applause)
308
872329
6922
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
Ez olyan, mint az IKEA effektus,
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
azzal, hogy rávették az embereket, hogy keményebben dolgozzanak,
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
jobban megszerették, amit csináltak.
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
Hogyan vizsgáljuk meg ezt kísérleti módszerekkel?
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
Arra kértük az embereket, hogy hajtogassanak origamit.
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
Adtunk nekik leírást, hogy hogy hajtogassanak origamit,
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
és egy papírlapot.
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
Mind kezdők voltak, és amit hajtogattak nagyon csúnya volt --
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
nem úgy nézett ki, mint egy béka vagy daru.
Aztán azt mondtuk nekik: "Ez az origami igazából a miénk.
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
Nekünk dolgoztál, de tudod mit? Eladjuk neked.
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
Mennyit fizetnél érte?"
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
És lemértük, mennyit lennének hajlandóak fizetni érte.
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
Két csoportunk volt.
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
Azok, akik hajtogattak,
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
és akik nem hajtogattak, hanem kívülállóként tekintettek rá.
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
És azt fedeztük fel, hogy a hajtógatók úgy gondolták,
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
hogy ezek nagyon szép origami darabok voltak,
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
és ötször annyit voltak hajlandóak fizetni érte,
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
mint a kívülállók.
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
Nos, vajon aki hajtogatott
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
azt gondolta: "Én szeretem ezt az origamit, de tudom, hogy senki másnak nem tetszene."
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
Vagy azt gondolták: "Szeretem ezt az origamit és mindenki más is szeretni fogja."
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
Melyik a helyes?
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
Kiderült, hogy a hajtogatók nem csak szerették az origamijukat,
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
de azt gondolták, hogy mindenki más is osztja a világnézetüket.
Azt gondolták mindenki más is jobban fogja szeretni.
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
A következő verzióban megpróbáltuk bevetni az IKEA effektust.
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
Megpróbáltuk nehezebbé tenni.
Egyes embereknek ugyanazt a feladatot adtuk.
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
Egyes embereknek nehezebbé tettük azzal, hogy elrejtettük az útmutatót.
A lap tetején kis képek voltak arról, hogy kell origamit hajtogatni.
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
Egyes embereknél ezt eltávolítottuk.
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
Szóval nehezebb volt. Mi történt?
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
16:24
What happened?
349
984867
1157
Objektíven az origamik még rondábbak lettek, amikor nehezebb volt.
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
Amikor az egyszerű origamit vizsgáltuk,
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
ugyanazt láttuk: a hajtogatóknak jobban tetszett, az kívülállóknak kevésbé.
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
Amikor a nehezebb origamit vizsgáltuk
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
ez a hatás még nagyobb volt.
16:43
Why?
356
1003246
1152
Miért? Mert most a hajtogatóknak még jobban tetszett.
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
Sokkal több energiát fektettek bele.
És a kívülállók? Nekik még kevésbé tetszett.
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
Mert a valóságban még rondább volt, mint az előző verzió.
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
Ez mond valamit arról, hogyan értékelünk dolgokat.
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
Gondoljanak a gyerekekre.
Ha megkérdezném: "Mennyiért adnád el a gyerekedet?"
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
Az emlékeidet, az asszociációidat, stb.
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
A legtöbben azt mondanák nagyon-nagyon sok pénzért --
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
17:17
On good days.
370
1037631
1384
a jobb napokon.
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(Nevetés)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
De gondoljunk rá egy kicsit másképp.
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
Képzled el, hogy a gyerekeid nem a te gyerekeid,
és egy nap elmész a parkba és találkozol gyerekekkel,
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
és pont olyanok, mint a gyerekeid.
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
És játszol velük néhány órát.
És amikor elmész, a szüleik azt mondják:
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
"Mielőtt elmész, ha érdekelnek, eladók a gyerekek."
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(Nevetés)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
Mennyit fizetnél értük?
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
A legtöbben azt mondják, nem olyan sokat.
Azért, mert a gyerekeink azért olyan értékesek,
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
nem csak a személyiségük miatt,
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
hanem miattunk, mert annyira kapcsolódnak hozzánk,
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
a befektetett idő és kapcsolat miatt.
És ha azt gondolják, hogy az IKEA használati utasításai nem túl jók,
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
gondoljanak bele az utasításokba, amik a gyerekekkel jönnek.
Azok igazán nehezek.
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(Nevetés)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
Mellesleg ezek az én gyerekeim, akik természetesen csodálatosak.
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
Ami még egy dolgot elárul,
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
csakúgy, mint a hajtogatóink,
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
amikor ránéznek a saját teremtményükre,
nem látjuk, hogy mások nem úgy látják a dolgokat, ahogy mi.
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
Hadd mondjak egy utolsó dolgot.
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
Ha Adam Smithre gondolnak Karl Marxxal szemben,
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
Adam Smith nagy ötlete a hatékonyság volt.
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
A tűgyárat hozta fel példának.
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
Azt mondta, a tű elkészítésének 12 lépése van,
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
és ha egy ember végzi mind a 12-t, a gyártás nagyon lassú.
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
De ha egy ember végzi az első lépést,
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
egy másik ember a második lépést, és így tovább,
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
nagyban nő a termelékenység.
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
És tényleg, ez egy remek példa és a motor az ipari forradalom mögött.
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
Karl Marx viszont
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
azt mondta, hogy a munka elidegenítése nagyon fontos abban,
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
ahogy az emberek arra gondolnak, hogy mit csinálnak.
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
Ha mind a 12 lépést te végzed, akkor törődsz a tűvel.
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
Ha ugyanazt a lépést végzed folyamatosan, nem törődsz annyira.
És azt hiszem az ipari forradalomban
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
Adam Smith-nek volt igaza Karl Marxszal szemben,
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
de valójában már váltottunk
és most már egy tudás alapú gazdaságunk van.
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
És feltehetjük a kérdést, mi történik a tudás alapú gazdaságban?
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
A hatékonyság még mindig fontosabb, mint a jelentés?
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
Szerintem a válasz, nem.
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
Ahogy olyan helyzetek felé mozdulunk el,
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
ahol az embereknek maguknak kell eldönteniük,
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
hogy mennyi energiát, figyelmet, törődést fektetnek be,
a munkájukra gondolnak-e az odavezető úton, a tusolóban, stb.,
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
hirtelen Marxnak sokkal több mondanivalója van.
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
Amikor a munkára gondolunk, általában azt gondoljuk, hogy a motiváció és a fizetés egy és ugyanaz.
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
De valójában mindenféle más dolgot is hozzá kéne adnunk --
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
jelentést, teremtést, kihívásokat, tulajdont, identitást, büszkeséget, stb.
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
És a jó hír az, ha hozzáadjuk ezeket az elemeket és figyelmet fordítunk rájuk,
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
hogyan hozunk létre jelentést, büszkeséget, motivációt,
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
és hogyan tesszük ezt a munkahelyen és a beosztottak számára,
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
azt hiszem az emberek hatékonyabbak és boldogabbak lennének.
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
Nagyon köszönöm.
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7