What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

1,076,475 views ・ 2013-04-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: germana cerabino
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
Oggi voglio parlare un po'
di fatica e lavoro.
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
Quando pensiamo a come la gente che lavora,
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
l'ingenua intuizione che abbiamo
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
è che le persone sono come topi in laboratorio --
che tutto quello che interessa alla gente sono i soldi,
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
e dal momento in cui offriamo denaro,
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
possiamo farli lavorare in un modo
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
o possiamo farli lavorare in un altro.
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
Ecco perché diamo bonus nel settore bancario e paghiamo in tanti modi diversi.
Abbiamo questo modo di vedere così semplicisitico
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
del motivo per cui la gente lavora e come sia il mercato del lavoro.
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
Nello stesso tempo, se ci pensate,
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
sono tanti i comportamenti strani che ci circondano.
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
Pensate alla scalata e all'escursionismo.
Se leggete libri di persone che scalano montagne, montagne difficili,
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
pensate che quei libri siano pieni di momenti di gioia e felicità?
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
No, sono pieni di miseria.
Di fatto, si parla di congelamento, difficoltà di andare avanti
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
e difficoltà a respirare --
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
freddo, circostanze difficili.
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
Se la gente tentasse solo di essere felice,
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
nel momento in cui arriva in cima,
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
direbbe, "È stato un terribile errore.
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
Non lo farò mai più."
(Risate)
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
"Invece, mi siederò in spiaggia a bere mojito."
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
Invece, la gente scende,
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
e dopo essersi ripresa, va su di nuovo.
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
Se pensate alla scalata come un esempio,
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
suggerisce tutta una serie di cose.
Suggerisce che è importante arrivare alla fine, alla cima.
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
Suggerisce che la lotta, la sfida sono importanti.
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
Suggerisce che c'è tutta una serie di cose
che ci motiva a lavorare o a comportarci in modi diversi.
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
Personalmente, ho cominciato a pensarci
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
dopo che uno studente era venuto a trovarmi.
Era uno studente di qualche anno prima.
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
Un giorno tornò al campus.
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
Mi raccontò la seguente storia:
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
Mi disse che da più di due settimane stava lavorando su una presentazione PowerPoint.
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
Lavorava in una grande banca.
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
Era in preparazione di una fusione e acquisizione.
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
Stava lavorando sodo su quella presentazione --
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
grafici, tabelle, informazioni.
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
Stava sveglio fino a tardi ogni giorno.
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
E il giorno prima della consegna,
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
inviò la sua presentazione PowerPoint al suo capo,
e il suo capo gli rispose,
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
"Bella presentazione, ma la fusione è stata cancellata."
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
E il ragazzo era profondamente abbattuto.
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
Quando ci stava lavorando,
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
in realtà era abbastanza felice.
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
Gli piaceva lavorare ogni sera,
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
stava sveglio fino a tardi, perfezionava la sua presentazione PowerPoint.
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
Ma sapendo che nessuno l'avrebbe mai vista lo aveva scoraggiato.
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
Quindi ho iniziato a pensare a come sperimentare
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
questa idea dei frutti del nostro lavoro.
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
Per cominciare abbiamo creato un piccolo esperimento
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
in cui davamo alla gente dei Lego, chiedendo loro di costruirci qualcosa.
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
Ad alcuni abbiamo dato dei Lego dicendo,
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
"Ehi, costruiresti questo Bionicle per tre dollari?
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
Ti pagheremo tre dollari."
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
La gente ha detto di sì, e ha costruito i Lego.
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
Una volta finiti, li abbiamo presi, li abbiamo messi sotto il tavolo
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
e abbiamo detto, "Ne costruiresti un altro per 2 dollari e 70?"
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
Se dicevano di sì, gliene davamo un altro.
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
E una volta finito, chiedevamo loro,
"Ne vuoi costruire un altro?" per 2,40$, 2,10$, e così via,
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
finché non hanno detto, "Basta. Non vale più la pena."
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
Questa è quella che abbiamo chiamato condizione del senso.
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
Gente ha costruito un Bionicle dopo l'altro.
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
Dopo averli finiti tutti, li abbiamo messi sotto il tavolo.
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
E abbiamo detto loro che alla fine dell'esperimento,
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
avremmo preso i Bionicle, li avremmo disassemblati,
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
rimessi nelle scatole e usati per il partecipante successivo.
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
Abbiamo provato un'altra condizione.
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
L'altra condizione è stata ispirata da David, il mio studente.
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
E quest'altra condizione si chiama Condizione di Sisifo.
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
Se ricordate la storia di Sisifo,
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
Sisifo era stato condannato dagli dei a spingere lo stesso masso su per una collina,
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
e arrivato quasi alla fine,
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
il masso rotolava giù e doveva ricominciare dall'inizio.
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
Potete pensarlo come all'essenza del lavoro futile.
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
Potete immaginare di spingere il masso su diverse colline,
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
almeno avreste un certo senso di progresso.
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
Allo stesso modo, se guardate i film ambientati in carcere
qualche volta le guardie torturano i prigionieri
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
obbligandoli a scavare buche
e quando il prigioniero ha finito, gli chiedono di riempirlo e scavare di nuovo.
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
C'è qualcosa dietro a questa versione ciclica
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
del fare qualcosa ripetutamente
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
che sembra particolarmente demotivante.
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
Quindi nella seconda condizione di questo esperimento è esattamente quello che abbiamo fatto.
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
Abbiamo chiesto alla gente, "Costruiresti un Bionicle per tre dollari?"
05:08
We asked people,
101
308496
1287
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
E se dicevano di sì, lo costruivano.
Poi abbiamo chiesto, "Vuoi costruirne un altro per 2,70 dollari?"
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
E se dicevano di sì, gliene davamo un altro,
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
e mentre lo costruivano,
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
smontavamo quello che avevano appena costruito.
E quando avevano finito quell'altro,
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
dicevamo, "Vorresti costruirne un altro, questa volta per 30 centesimi meno?"
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
E se dicevano di sì, gliene davamo un altro che costruivano e noi smontavamo.
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
Era un ciclo infinito
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
in cui loro costruivano e noi smontavamo davanti a loro.
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
Cosa succede confrontando queste due condizioni?
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
La prima cosa che è successa
è stata che la gente costruiva molti più Bionicle -- ne costruiva 11 invece di 7 --
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
nella condizioni del senso rispetto alla condizione di Sisifo.
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
E comunque, è giusto sottolineare che non ha un gran valore.
La gente non stava curando il cancro o costruendo ponti.
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
Stava costruendo Bionicle per pochi centesimi.
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
E non solo, tutti sapevano che i Bionicle sarebbero stati smontati.
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
Quindi potenzialmente non aveva molto senso.
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
Ma anche il significato più piccolo ha fatto la differenza.
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
Abbiamo fatto un'altra versione di questo esperimento.
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
In quest'altra versione dell'esperimento,
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
non abbiamo messo la gente in questa situazione,
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
abbiamo solo descritto la situazione, così come la sto descrivendo a voi,
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
e abbiamo chiesto di prevedere quale sarebbe stato il risultato.
Cos'è successo?
06:32
What happened?
132
392258
1159
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
La gente ha previsto la direzione dell'esperimento ma non l'ordine di grandezza.
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
La gente a cui era stato descritto l'esperimento
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
ha detto che nella condizioni del senso la gente avrebbe probabilmente costruito più Bionicle.
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
Quindi la gente capisce che il senso è importante,
solo non capisce l'ordine di grandezza dell'importanza,
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
fino a che punto è importante.
Abbiamo guardato anche un altro dato.
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
Se ci pensate, ci sono persone che adorano i Lego e altri no.
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
Potreste pensare che chi adora i Lego
costruirà più Lego, anche per compensi più bassi,
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
perché dopo tutto, ne traggono una gioia maggiore.
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
E la gente a cui i Lego piacciono meno ne costruirà di meno
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
perché il divertimento che ne deriva è inferiore.
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
Ed è questo che abbiamo capito nella condizione del senso.
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
C'era una bella correlazione tra l'amore per i Lego
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
e la quantità di Lego costruiti.
Cos'è successo nella condizione di Sisifo?
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
In quella condizione la correlazione era zero.
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
Non c'era nessuna relazione tra l'amore per il Lego e quanti ne costruivano,
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
il che mi suggerisce che con questa manipolazione
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
dello smontare le cose davanti ai loro occhi,
abbiamo sostanzialmente distrutto la felicità che traevano da questa attività.
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
In sostanza l'abbiamo eliminata.
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
Poco dopo aver terminato l'esperimento
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
sono andato in una grande società di software a Seattle.
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
Non posso dirvi chi sono, ma era una grande azienda di Seattle.
Questo è un gruppo all'interno dell'azienda di software che è stata messa in un edificio diverso.
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
Gli è stato chiesto di innovare e creare il prossimo grande prodotto di questa azienda.
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
E la settimana prima di presentarmi,
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
l'amministratore delegato di questa grande azienda è andato da quel gruppo, 200 ingegneri,
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
e ha cancellato il progetto.
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
Io ero lì di fronte a 200 persone tra le più abbattute a cui io abbia mai parlato.
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
E ho descritto loro questi esperimenti con i Lego,
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
e hanno detto che si sentivano come se avessero partecipato all'esperimento.
E ho chiesto loro,
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
"Quanti di voi si presentano al lavoro più tardi di prima?"
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
Tutti hanno alzato la mano.
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
Ho detto, "Quanti di voi vanno a casa prima?"
E tutti hanno alzato la mano.
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
Ho chiesto loro, "Quanti di voi aggiungono cose non proprio attinenti alla nota spese?"
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
Non hanno alzato la mano,
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
ma mi hanno portato a cena e mi hanno mostrato cosa erano capaci di fare con la nota spese.
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
E poi ho chiesto loro,
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
"Cosa avrebbe potuto fare l'amministratore delegato per non farvi scoraggiare così tanto?"
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
E hanno tirato fuori tutta una serie di idee.
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
Hanno detto che l'amministratore delegato avrebbe potuto chiedere di presentare a tutta l'azienda
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
il loro lavoro degli ultimi due anni e quello che avevano deciso di fare.
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
Avrebbe potuto chiedere loro di pensare a quale aspetto della tecnologia
sarebbe stato adatto ad altre parti dell'organizzazione.
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
Avrebbe potuto chiedere loro di costruire dei prototipi, un qualche prototipo di prossima generazione,
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
e vedere come funzionava.
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
Ma il fatto è che qualunque di questi
richiedeva un qualche sforzo o motivazione.
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
E credo che l'amministratore delegato non ha capito l'importanza del senso.
Se l'AD, come i nostri partecipanti,
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
pensasse che l'essenza del significato è ininfluente,
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
non gliene importerebbe.
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
E direbbe, "Per il momento vi ho indirizzato così,
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
ora vi sto indirizzando in quest'altro modo,
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
andrà tutto bene."
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
Ma se capite quanto è importante il senso
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
allora capite che è importante
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
dedicare tempo, energia e sforzo
nel coinvolgere di più le persone in quello che fanno.
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
L'esperimento successivo era un po' diverso.
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
Abbiamo preso un foglio di carta con lettere a caso,
e abbiamo chiesto alla gente di trovare coppie di lettere identiche una vicina all'altra.
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
10:04
That was the task.
209
604282
1160
Questo era il compito.
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
E la gente lo fa fatto sul primo foglio.
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
Poi abbiamo chiesto loro se volevano fare il foglio successivo per un compenso un po' più basso
e il foglio successivo per un po' meno, e così via.
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
Avevamo tre situazioni.
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
Nella prima situazione, la gente scriveva il proprio nome sul foglio,
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
trovava tutte le coppie di lettere e lo dava all'esaminatore.
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
L'esaminatore lo guardava, lo analizzava dall'inizio alla fine,
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
diceva "ah hah" e lo metteva sul mucchio.
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
Nella seconda situazione, la gente non scriveva il proprio nome.
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
L'esaminatore lo guardava,
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
prendeva il foglio, non lo guardava, non lo analizzava
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
e semplicemente lo metteva sulla pila delle pagine.
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
Prende un foglio e lo mette da parte.
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
Nella terza situazione,
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
l'esaminatore prende il foglio e lo mette direttamente nel tritadocumenti.
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
Cosa è accaduto in queste tre situazioni?
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
In questi immagine vi mostro a quale compenso la gente si fermava.
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
I numeri bassi significano che la gente lavorava molto. Lavorava molto più a lungo.
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
Nella situazionein cui era riconosciute, la gente lavorava fino a 15 centesimi.
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
A 15 centesimi a pagina, smettevano di impegnarsi.
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
Nella situazione in cui il foglio veniva distrutto, era il doppio -- 30 centesimi a foglio.
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
E questo è il risultato che avevamo prima.
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
Distruggere gli sforzi, il risultato di qualcuno
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
non li si rende felici di quello che fanno.
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
Ma devo sottolineare
che nella situazione in cui il documento veniva distrutto, la gente avrebbe potuto imbrogliare.
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
Avrebbero potuto fare un pessimo lavoro,
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
perché si rendevano conto che veniva buttato via.
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
Quindi magari sul primo foglio fareste un buon lavoro,
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
ma poi vedete che nessuno lo guarda veramente,
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
quindi fareste ancora e ancora.
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
Di fatto, nella situazione del documento distrutto,
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
la gente avrebbe potuto presentare più lavori, ricevere più denaro
e metterci meno impegno.
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
Ma cosa succede nella situazione in cui vengono ignorati?
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
Essere ignorati è simile alla situazione del riconoscimento o a quella del tritadocumenti,
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
o da qualche parte a metà strada?
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
Salta fuori che è quasi come il tritadocumenti.
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
Ci sono buone e cattive notizie.
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
La cattiva notizia è che ignorare i risultati delle persone
è negativo quanto distruggere i loro sforzi davanti ai loro occhi.
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
Ignorando gli sforzi si arriva a un livello altissimo.
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
La buona notizia è che semplicemente guardando una cosa fatta da qualcuno
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
analizzarla e dire "ah hah",
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
sembra sufficiente
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
a migliorare incredibilmente la motivazione.
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
La buona notizia è che aggiungere motivazione non sembra difficile.
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
La cattiva notizia è che eliminare la motivazione
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
sembra incredibilmente facile,
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
e se non ci pensiamo attentamente, potremmo esagerare.
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
Questo è tutto in termini di motivazione negativa
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
o di eliminazione della motivazione negativa.
La parte successiva che voglio mostrarvi è quella che riguarda la motivazione positiva.
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
C'è un negozio negli Stati Uniti che si chiama IKEA.
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
IKEA è un negozio che vende mobili decenti, ma lunghi da montare.
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(Risate)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
E non so voi, ma ogni volta che monto uno di questi,
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
mi ci vuole molto di più, è molto più impegnativo, è molto meno chiaro.
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
Metto insieme le cose nel modo sbagliato.
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
Non posso dire di apprezzare questi pezzi.
Non posso dire di divertirmi nel processo.
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
Ma quando ho finito, sembra che apprezzi quei mobili dell'IKEA
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
più degli altri mobili.
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
C'è una vecchia storia sui preparati per torte.
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
Quando iniziarono a fare i preparati per torte negli anni '40,
prendevano questa polvere, la mettevano nella scatola
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
e chiedevano alle casalinghe di aggiungere acqua, girare,
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
mescolare, mettere in forno -- voilà! -- la torta è pronta.
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
Ma si è scoperto che erano molto poco popolari.
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
La gente non li voleva.
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
E pensarono a tanti possibili motivi.
Magari non erano buone.
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
No, erano buonissime.
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
Quello che scoprirono è che non ci voleva abbastanza impegno.
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
Era così facile che nessuno poteva servirla e dire ai propri ospiti
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
"Ecco la mia torta."
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
No, no, no, era la torta di qualcun altro.
Era come comprarla in pasticceria.
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
Non sembrava una cosa fatta in casa.
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
Quindi cosa fecero?
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
Tolsero le uova e il latte dal preparato.
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(Risate)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
Ora bisognava rompere le uova e aggiungerle.
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
Bisognava misurare il latte e aggiungerlo, mescolare.
Ora era la vostra torta. Ora tutto era perfetto.
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
(Applausi)
14:32
(Applause)
308
872329
6922
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
Ora penso un po' all'effetto IKEA,
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
che spinge le persone a lavorare più duramente,
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
le spinge ad apprezzare di più quello che stanno facendo.
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
Quindi, come analizziamo la questione dal punto di vista dell'esperimento?
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
Abbiamo chiesto alla gente di fare degli origami.
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
Abbiamo dato loro le istruzioni su come creare origami
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
e abbiamo dato loro un pezzo di carta.
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
Erano tutti principianti e hanno fatto delle cose veramente brutte --
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
niente rane o gru.
Poi abbiamo detto loro, "Guarda, questo origami ci appartiene veramente.
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
Hai lavorato per noi, ma sai una cosa, te lo vendiamo.
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
Quanto sei disposto a pagare?"
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
Abbiamo misurato quanto erano disposti a pagare.
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
Ci sono stati due tipi di persone,
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
le persone che lo hanno realizzato,
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
e le persone che non lo hanno realizzato e hanno guardato da osservatori esterni.
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
Quello che abbiamo scoperto è che chi li faceva pensava
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
che fossero degli origami meravigliosi,
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
e sono stati disposti a pagare cinque volte di più
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
di coloro che osservavano dall'esterno.
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
Se foste tra quelli che costruivano,
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
pensate che avreste detto, "Oh, bellissimo questo origami, ma so che nessun altro lo apprezzerebbe"?
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
Oppure, "Adoro questo origami e piacerà a tutti"?
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
Quale delle due affermazioni è corretta?
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
Chi costruisce non solo apprezza di più gli origami
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
ma pensa che tutti vedano il mondo allo stesso modo.
Pensano che tutti lo apprezzino altrettanto.
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
Nella versione successiva abbiamo provato l'effetto IKEA.
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
Abbiamo cercato di renderlo più difficile.
Ad alcuni abbiamo dato lo stesso compito.
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
Ad alcuni lo abbiamo reso più difficile nascondendo le istruzioni.
In cima al foglio c'erano piccoli diagrammi su come piegare l'origami.
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
Per alcuni lo abbiamo eliminato.
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
Questo era più difficile. Cos'è successo?
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
16:24
What happened?
349
984867
1157
Ad essere obiettivi, gli origami erano più brutti, era più difficile.
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
Guardando gli origami facili,
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
abbiamo visto la stessa cosa: chi li piegava li apprezzava di più, chi guardava li apprezzava di meno.
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
Nel caso delle istruzioni difficili,
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
l'effetto era amplificato.
16:43
Why?
356
1003246
1152
Perché? Perché a chi piegava piacevano ancora di più.
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
Ci avevano messo tutto quell'impegno in più.
E ai valutatori? Piacevano anche meno.
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
Perché in realtà erano ancora più brutto della prima versione.
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
Certo, questo ci dice come valutiamo le cose.
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
Pensate ai bambini.
Immaginate che io vi chieda, "Per quanto vendereste i vostri figli?"
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
I vostri ricordi e le vostre associazioni.
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
La maggior parte della gente direbbe un sacco di soldi --
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
17:17
On good days.
370
1037631
1384
nei giorni buoni.
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(Risate)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
Ma immaginate una situazione leggermente diversa.
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
Immaginate di non avere figli
di andare un giorno al parco e vedere dei bambini
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
proprio come i vostri bambini.
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
Giocate con loro per qualche ora.
E al momento di andare via, i genitori dicono,
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
"Hey, prima di andare, se sei interessato, sono in vendita."
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(Risate)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
Quanto paghereste?
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
Molti dicono non molto.
E questo perché i nostri figli sono così preziosi,
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
non solo per quello che sono,
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
ma per noi, perché sono collegati a noi,
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
per il tempo speso e per le connessioni.
E comunque, se pensate che le istruzioni dell'IKEA non sono fatte bene,
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
pensate alle istruzioni fornite con i figli.
Quelle sì che sono difficili.
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(Risate)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
Comunque, questi sono i miei figli, che ovviamente sono meravigliosi.
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
Il che mi porta a dire un'altra cosa,
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
ossia chi costruiva,
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
guardando le proprie creature,
non concepisce che altri vedano le cose diversamente.
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
Un ultimo commento.
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
Se pensate a Adam Smith rispetto a Karl Marx,
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
Adam Smith parlava dell'importante concetto di efficienza.
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
Fece l'esempio della fabbrica di spilli.
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
Disse che la produzione di spilli si faceva in 12 fasi diverse,
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
e se una persona sola fa le 12 fasi, la produzione è molto bassa.
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
Ma se prendete una persona a fare la fase uno
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
e una persona a fare la fase due e la fase tre e così via,
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
la produzione può aumentare straordinariamente.
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
Certo, è un esempio fantastico e il fattore scatenante della Rivoluzione Industriale e dell'efficienza.
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
Karl Marx, d'altro canto,
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
diceva che l'alienazione da fatica è molto importante
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
nel definire il modo di vedere il collegamento con quello che la gente fa.
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
E se fate tutte e 12 le fasi, allo spillo ci tenete.
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
Ma se fate una fase sola ogni volta, magari non vi importa più molto.
E credo che nella Rivoluzione Industriale,
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
Adam Smith aveva più ragione di Karl Marx,
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
ma la realtà è che le cose sono cambiate
e ora siamo nell'economia della conoscenza.
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
E potreste chiedervi cosa succede in un'economia della conoscenza.
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
L'efficienza è ancora più importante del senso?
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
Credo che la risposta sia no.
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
Credo che passando a situazioni
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
in cui le persone devono decidere per conto proprio
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
su quanto impegno, attenzione, cura mettere e quanto connessione sentire,
che stiano pensando all'impegno sulla strada per l'ufficio o sotto la doccia,
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
improvvisamente il pensiero di Marx è più coerente.
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
Se pensiamo alla fatica, vediamo la motivazione e il compenso come una cosa unica,
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
ma la realtà è che dovremmo aggiungere tutta una serie di cose --
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
senso, creazione, sfide, proprietà, identità, orgoglio, ecc.
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
La buona notizia è che se aggiungiamo e pensiamo a tutti questi componenti,
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
come creiamo il nostro senso personale, l'orgoglio, la motivazione,
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
e come lo mettiamo in atto sul posto di lavoro e per gli impiegati,
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
credo che potremmo spingere le persone ad essere più produttive e più felici.
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
Grazie infinite.
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7