What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

1,078,811 views ・ 2013-04-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: ira pelivanski Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
Pričat ću vam danas malo
o radu i poslu.
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
Kada razmišljamo kako ljudi rade,
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
naša naivna intuicija je
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
da su ljudi kao štakori u labirintu --
da je novac sve o čemu ljudi brinu
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
i u trenutku kada ljudima damo novac,
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
možemo ih usmjeriti prema radu u jednom smjeru,
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
možemo ih usmjeriti prema radu u drugom smjeru.
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
Zato dajemo bonuse bankarima i plaćamo ih na razne načine.
I imamo stvarno nevjerojatno pojednostavljen pogled
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
na to zašto ljudi rade i kako izgleda tržište rada.
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
U isto vrijeme, ako malo razmislite,
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
postoje svakojake vrste čudnih ponašanja u svijetu oko nas.
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
Razmislite o nečemu poput planinarenja i alpinizma.
Ako čitate knjige ljudi koji planinare, na teške dionice,
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
mislite li da su te knjige pune trenutaka radosti i sreće?
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
Ne, pune su jada.
Zapravo, pišu o ozeblinama i poteškoćama pri hodanju
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
i poteškoćama pri disanju --
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
o hladnim, izazovnim okolnostima.
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
I da su ljudi samo pokušavali biti sretni,
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
u trenutku kada bi došli do vrha
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
rekli bi, "Ovo je bila grozna pogreška.
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
Nikada ovo neću ponoviti."
(Smijeh)
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
Umjesto toga, pustite me da sjedim negdje na plaži i pijem mojitose."
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
Ali umjesto toga, ljudi se spuste,
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
i nakon što se oporave, ponovo se penju.
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
I ako razmislite o planinarstvu kao primjeru
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
ono sugerira razne stvari.
Sugerira da nam je stalo da dođemo do kraja, do vrha.
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
Sugerira da nam je stalo do borbe, do izazova.
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
Sugerira da postoje svakakve druge stvari
koje nas motiviraju da radimo ili se ponašamo na razne načine.
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
Ja sam osobno počeo razmišljati o tome
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
nakon što me posjetio jedan od studenata.
Bio je to jedan od mojih studenata nekoliko godina ranije.
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
I jednog se dana vratio na kampus.
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
I ispričao mi je slijedeću priču:
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
Rekao mi je da je više od dva tjedna radio na Power Point prezentaciji.
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
Radio je u velikoj banci.
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
Radilo se o pripremama za pripajanje i kupnju.
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
I uložio je puno truda u tu prezentaciju --
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
grafovi, tabele, informacije.
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
Svakog je dana ostajao do kasno u noći,
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
I dan prije roka za predaju,
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
poslao je svoju Power Point prezentaciju svome šefu,
i njegov mu je šef odgovorio,
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
"Lijepa prezentacija, ali pripajanje je otkazano."
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
I mladić je bio strašno deprimiran.
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
Ali u trenutku kada je radio
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
zapravo je bio jako sretan.
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
Svake je večeri uživao u svom poslu,
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
ostajao je do kasno, usavršavao je tu Power Point prezentaciju.
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
Ali saznanje da ju nitko nikada neće vidjeti ga je učinilo depresivnim.
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
I tako sam počeo razmišljati o tome kako da eksperimentiramo
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
sa idejom o plodovima našeg rada.
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
I za početak, stvorili smo mali eksperiment
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
u kojem smo ljudima dali Lego kockice, i zamolili smo ih da grade tim Lego kockicama.
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
I nekim smo ljudima dali Lego kockice i rekli,
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
"Hej, bi li htio izraditi ovu Lego Bionicle igračku za tri dolara?
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
Platit ćemo ti tri dolara za nju."
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
I ljudi su rekli da bi, i gradili su tim Lego kockicama.
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
I kada su završili, uzeli smo je, stavili ispod stola,
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
i rekli, "Bi li htjeli izraditi drugu, ovog puta za 2.70 dolara?"
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
I ako su rekli da bi, dali smo im drugu.
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
I kada su završili smo ih pitali,
"Bi li htjeli izraditi drugu?" za 2,40, 2,10 dolara, i tako dalje,
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
dok u jednom trenutku nebi rekli, "Više ne. Nije vrijedno mog truda."
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
I to smo nazvali smislenim uvjetom.
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
Ljude izgrađuju jednu igračku Bionicle za drugom.
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
I kad svaku završe, mi ih stavimo ispod stola.
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
I rekli smo im da ćemo na kraju eksperimenta
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
uzeti te igračke i rastaviti ih,
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
stavit ćemo ih natrag u kutije i iskoristiti za slijedećeg učesnika.
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
Postojao je i drugi uvjet.
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
Inspiracija za drugi uvjet je bio David, moj student.
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
I taj smo drugi uvjet nazvali Sizifov uvjet.
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
I ako se sjećate priče o Sizifu,
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
Sizifa su kaznili bogovi na način da je morao gurati isti kamen uz brijeg
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
i kada bi bio blizu vrha,
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
kamen bi se otkotrljao natrag i on bi morao početi ispočetka.
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
I možete o tome razmišljati kao o srži uzaludnog rada.
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
Možete zamisliti ako bi gurao kamen uz druge brežuljke,
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
da bi barem imao nekakav osjećaj napretka.
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
Također, ako se osvrnete na filmove o zatvorima,
ponekad način na koji stražari muče zatvorenike
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
je natjerati ih da iskopaju rupu
i kada je zatvorenik pri kraju, zatraže ga da natrag napuni rupu i ponovo je iskopa.
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
Ima nešto u toj cikličkoj verziji
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
ponavljanja nečeg ispočetka i opet i opet
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
što se čini posebno demotivirajućim.
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
Znači u drugom uvjetu ovog eksperimenta, točno smo to učinili.
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
Pitali smo ljude, "Bi li htjeli izgraditi jednu igračku Bionicle za tri dolara?"
05:08
We asked people,
101
308496
1287
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
I ako bi rekli da žele, sagradili bi ju.
Onda bi ih pitali, "Želite li sagraditi drugu za 2.70 dolara?"
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
I ako bi rekli da žele, dali bi im drugu,
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
i dok bi je sastavljali,
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
oduzeli bi im onu koju bi bili završili.
I kad bi završili tu,
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
rekli bi, "Bi li htjeli sastaviti drugu, ovog puta za 30 centi manje?"
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
I ako bi rekli da bi htjeli, dali bi im onu koju su sastavili i koju smo rastavili.
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
I to je bio beskonačan ciklus
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
u kojem su oni gradili, a mi uništavali pred njihovim očima.
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
I što se dogodi kada se usporede ta dva uvjeta?
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
Prva stvar koja se dogodila
je da su ljudi sastavili puno više igračaka Bionicle --- sastavili su 11 nasuprot 7 ---
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
u značajnom uvjetu nasuprot Sizifovog uvjeta.
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
I usput, trebali bi istaknuti da se ovome ne pridodaje veliko značenje.
Ljudi nisu liječili rak ili gradili mostove.
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
Sastavljali su igračke Bionicle za nekoliko centi.
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
I ne samo to, svi su znali da će igračke biti uskoro uništene.
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
I nije bilo stvarne prilike za veliko značenje.
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
Ali čak je i malo značenje bilo značajno.
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
Imali smo i drugu verziju tog eksperimenta.
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
U toj drugoj verziji eksperimenta,
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
nismo ljude stavili u tu situaciju,
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
samo smo im opisali situaciju, kao što je ja sada opisujem vama,
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
I zamolili smo ih da predvide koji bi bio rezultat.
I što se dogodilo?
06:32
What happened?
132
392258
1159
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
Ljudi su predvidjeli pravi put ali ne pravu magnitudu.
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
Ljudi kojima smo samo opisali eksperiment
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
su rekli da bi u smislenom uvjetu ljudi najvjerojatnije sagradili još jednu igračku Bionicle.
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
Dakle ljudi razumiju da je značenje važno,
samo ne razumiju magnitudu značajnosti,
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
opseg važnosti.
Postoji drugi podatak koji smo sagledali.
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
Ako bolje razmislite, postoje ljudi koji vole Lego kockice i ljudi koji ne vole Lego kockice.
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
I možete nagađati da bi ljudi koji vole Lego kockice
sagradili više legosa, čak i za manje novaca,
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
jer, nakon svega, dobivaju više unutarnje radosti iz toga.
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
I ljudi koji manje vole Lego kockice će sagraditi manje legosa
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
jer zadovoljstvo koje dobivaju iz njega je manje.
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
I to je zapravo ono što pronalazimo u smislenom uvjetu.
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
Postojala je krasna povezanosti između ljubavi prema Lego kockama
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
i količine Lego kockica koju su ljudi sagradili.
Što se dogodilo u Sizifovom uvjetu?
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
U tom je uvjetu povezanost bila na nuli.
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
Nije postojala nikakva veza između ljubavi prema Lego kockicama i količini sagrađenih legosa,
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
što mi predlaže da sa tom manipulacijom
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
uništavanja stvari pred tuđim očima,
načelno uništavamo bilo kakvu radost koju bi oni mogli dobiti iz tog rada.
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
U stvari smo ju eliminirali.
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
Ubrzo nakon što sam završio s provođenjem tog eksperimenta,
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
otišao sam na razgovor sa velikom software kompanijom u Seattleu.
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
Ne mogu vam reći tko su bili, ali se radi o velikoj kompaniji u Seatlleu.
I radilo se o grupi unutar te softwarske kompanije koja je bila smještena u drugu zgradu.
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
I zamolili su ih da inoviraju i osmisle slijedeći veliki proizvod za tu kompaniju.
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
I tjedan dana prije nego sam ja stigao,
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
glavni izvršni direktor te softwarske kompanije je otišao u tu grupu, 200 inžinjera,
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
i otkazao projekt.
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
I ja sam stajao ispred najviše depresivnih 200 ljudi s kojima sam ikad razgovarao.
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
I opisao sam im neke od tih eksperimenata Lego kockicama,
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
i odgovorili su da se osjećaju kao da su upravo prošli kroz taj eksperiment.
I pitao sam ih, rekao sam,
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
"Koliko vas sada dolazi na posao kasnije nego prije?"
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
I svi su digli ruku.
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
Rekao sam, "Koliko vas sada odlazi kući ranije nego prije?"
I svi su digli ruku.
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
I pitao sam ih, "Koliko vas sada dodaje ne toliko dobro pripremljene stvari u izvješćima o izdatku?"
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
I zapravo i nisu digli ruke,
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
ali su me odveli na večeru i pokazali su mi što bi mogli učiniti sa tim izvješćima o izdatku.
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
I nakon toga sam ih pitao, rekao sam,
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
"Što bi glavni izvršni direktor mogao učiniti da ne budete toliko depresivni?"
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
I došli su do puno različitih ideja.
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
Rekli su da ih je glavni izvršni direktor mogao pitati da naprave prezentaciju za cijelu kompaniju
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
o njihovom putu u protekle dvije godine i o svemu što su odlučiti učiniti.
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
Mogao ih je zatražiti da razmisle o tome koji bi aspekt njihove tehnologije
mogao odgovarati drugim dijelovima udruženja.
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
Mogao ih je zamoliti da izrade nekoliko prototipa, nekoliko prototipa slijedeće generacije,
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
i vidjeti kako rade.
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
Ali stvar je u tome da bilo koji od tih
zahtjeva napor i motivaciju.
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
I mislim da glavni izvršni direktor zapravo nije razumio važnost značenja.
Da je glavni izvršni direktor, baš kao i naši sudionici,
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
smatrao da bit značenja nije važan,
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
onda mu nebi bilo stalo.
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
I rekao bi im, "U ovom vas trenutku usmjeravam na ovaj put,
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
i sada kada vas usmjeravam tim putem,
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
sve će biti u redu."
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
Ali ako ste razumjeli kako je važno značenje nečeg,
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
onda ste shvatili da je zapravo važno
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
provesti neko vrijeme, potrošiti energiju i uložiti trud
u tjeranju ljude da im je više stalo do onog čime se bave.
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
Slijedeći je eksperiment bio malo drugačiji.
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
Uzeli smo list papira sa nesumičnim slovima,
i zamolili ljude da pronađu parove slova identične onima pokraj istih.
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
10:04
That was the task.
209
604282
1160
To je bio zadatak.
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
I ljudi su ispunili prvi list papira.
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
I nakon toga smo ih pitali bi li htjeli raditi i na drugom listu papira za malo manje novaca
i slijedeći list papira za malo manje novaca, i tako dalje, i tako dalje.
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
I postavili smo tri uvjeta.
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
U prvom uvjetu, ljudi su napisali svoje ime na papir,
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
pronašli sve parove slova, dali ih zaduženoj osobi za eksperiment.
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
Zadužena bi ga osoba pogledala, detaljno istražila od početka do kraja,
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
rekla "aha" i stavila na hrpu pokraj sebe.
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
U drugom uvjetu, ljudi nisu stavili svoje ime na papir.
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
Zadužena ga je osoba pogledala,
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
uzela list papira, nije pogledala, nije detaljno istražila,
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
i jednostavno ga stavila na hrpu s drugim papirima.
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
Znači uzmete dio, jednostavno ga stavite na stranu.
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
I u trećem uvjetu,
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
zadužena je osoba uzela list papira i stavila ga direktno u sjeckalicu.
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
Što se desilo u tih tri uvjeta?
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
Kroz ovaj prikaz vam želim prikazujem na kojem su stupnju plaćanja ljudi prestali.
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
Znači manji brojevi znače da su ljudi radili više. Radili su puno duže.
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
U priznatom uvjetu, ljudi su radili sve do 15 centa.
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
Na 15 centa po stranici, zapravo su se prestali truditi.
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
U uvjetu sa sjeckalicom, bilo je dva puta više -- 30 centa po stanici.
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
I to je zapravo rezultat koji smo dobili prije.
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
Sameljete ljudski trud, proizvod,
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
i dođete do toga da nisu baš toliko sretni s onim što rade.
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
Ali trebao bih istaknuti, usput,
da su u uvjetu sa sjeckalicom ljudi mogli varati.
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
Mogli su odraditi ne tako dobar posao,
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
jer su shvatili da ih ljudi jednostavno uništavaju.
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
Pa znači na prvom papiru bi vjerojatno odradili dobar posao,
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
ali onda bi vidjeli da ih nitko zapravo ne provjerava,
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
pa bi radili više i više i više.
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
Pa zapravo u situaciji sa sjeckalicom,
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
ljudi su mogli predati jedan rad i dobiti više novca
ali uložiti manje truda.
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
Ali što sa uvjetom koji smo ignorirali?
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
Bi li taj ignorirani uvjet bio više kao onaj priznati ili kao onaj sa sjeckalicom,
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
ili bi bio negdje između?
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
Ispada da je bio skoro kao onaj sa sjeckalicom.
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
Dakle imamo ovdje dobru i lošu vijest.
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
Loša vijest je da ignoriranje dostignuća ljudi
je skoro toliko loše kao uništavanje njihovog truda pred njihovim očima.
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
Ignoriranjem dobivate cijeli novu sliku svega.
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
Dobra vijest je da kroz jednostavno naziranje na nešto što je neki drugi napravio,
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
pogledati i reći "aha",
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
je čini se prilično dovoljno
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
da dramatično poveća ljudsku motivaciju.
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
Znači dobra vijest je da dodavanje motivacije ne treba biti toliko teško.
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
Loša vijest je da se eliminacija motivacije
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
čini nevjerojatno laganom,
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
i ako ne razmišljamo pažljivo o njoj, možemo pretjerati.
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
Znači sve je ovo u smislu negativne motivacije
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
ili eliminacije negativne motivacije.
Slijedeće što bih vam htio pokazati ima veze s pozitivnom motivacijom.
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
Postoji robna kuća u SADu koji se naziva IKEA.
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
I IKEA je robna kuća sa prilično u redu namještajem za koji treba puno vremena da se sastavi.
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(Smijeh)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
I ne znam za vas, ali za svaki put kada sastavim jedan od njih,
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
treba mi sve više, potrebno je više truda, više je zbunjujuće.
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
Sastavim stvari na krivi način.
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
Ne mogu reći da uživam u tim dijelovima.
Ne mogu reći da uživam u postupku.
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
Ali kada završim, čini se da mi se sviđaju ti dijelovi IKEA namještaja
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
više nego mi se sviđaju ostali.
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
I postoji stara priča o mješavini za kolače.
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
Znači kada su krenuli sa mješavinama za kolače u četrdesetima
uzeli bi taj prašak i stavili bi ga u kutiju,
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
i zamolili bi domaćice da ga jednostavno sipaju, dodaju vodu,
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
promiješaju, stave u pećnicu i -- voila! -- imate kolač.
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
Ali ispada da su bili jako nepopularni.
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
Ljudi ih nisu željeli.
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
I razmišljali su o svim mogućim razlozima za to.
Možda nije bilo ukusno.
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
Ne, bilo je jako ukusno.
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
I došli su do zaključka da nije bilo uloženo dovoljno truda.
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
Bilo je toliko lako da nitko nije mogao ponuditi kolač svojim gostima
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
i reći, "Ovo je moj kolač."
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
Ne, ne, ne bio je to kolač od nekog drugog.
Bilo je kao da ste ga kupili u prodavaonici.
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
Niste osjećali da je vaš.
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
I što su učinili?
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
Maknuli su jaja i mlijeko iz praška.
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(Smijeh)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
Sada ste trebali razbiti jaja i dodati ih.
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
Morali ste odmjeriti mlijeko i dodati ga, mješajući ga.
Sada je to vaš kolač. Sada je sve u redu.
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
(Pljesak)
14:32
(Applause)
308
872329
6922
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
Sada razmišljam pomalo kao i IKEA efekt,
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
u kojem se tjera ljude da rade više,
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
zapravo su ih naveli da vole ono što rade na višoj razini.
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
Kako gledamo na to pitanje pokusno?
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
Zamolili smo ljude da slože origami.
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
Dali smo im upute o tome kako složiti origami,
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
i dali smo im list papira.
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
I svi su bili početnici, i složiti su nešto što je bilo zapravo jako ružno --
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
ništa kao žaba ili ždral.
Ali onda smo im rekli, kazali smo, "Gledaj, ovaj origami zapravo pripada nama.
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
Radio si za nas, ali znaš što, mi ćemo ti ga prodati.
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
Koliko želiš platiti za njega?
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
I mjerili smo koliko su bili spremni platiti za njega.
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
I imali smo dvije vrste ljudi.
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
Imali smo ljude koji su ih složili,
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
i imali smo ljude koji ih nisu slagali i gledali na njih kao vanjski promatrači.
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
I doznali smo da su sastavljači mislili
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
da su to predivni uzorci origamija,
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
i da su bili spremni platiti pet puta više
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
od ljudi koji su ih vanjski procijenili.
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
Mogli bi reći, da ste sastavljač,
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
da mislite, "Oh, volim taj origami, ali znam da ga nitko drugi ne bi volio?"
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
Ili mislite, "Volim taj origami, i svi će ga ostali također voljeti?"
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
Koje je od tog dvoje točno?
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
Ispada da sastavljači ne samo da vole origamije više,
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
nego su mislili da bi svi vidjeli svijet njihovim očima.
Mislili su da bi ih svi ostali također voljeli više.
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
U slijedećoj verziji smo isprobali IKEA efekt.
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
Pokušali smo ga učiniti težim.
I nekim smo ljudima dali isti zadatak.
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
Nekima smo otežali i sakrili im upute.
Na vrhu papira, imali smo male prikaze o kako složiti origami.
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
Nekim smo ljudima taj dio izbrisali.
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
I sada je bilo teže. Što se dogodilo?
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
16:24
What happened?
349
984867
1157
Pa objektivno govoreći, origami je bio ružniji, bio je teži.
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
I kada smo pogledali laki origami,
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
vidjeli smo istu stvar: sastavljači su ih voljeli više, promatrači manje.
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
Kada pogledate teže upute,
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
učinak je bio veći.
16:43
Why?
356
1003246
1152
Zašto? Zato jer su ga sada sastavljači voljeli još više.
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
U njega su uložili sav taj dodatan trud.
I promatrači? Oni su ga voljeli čak i manje.
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
Zato jer je zapravo bio ružniji nego u prvoj verziji.
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
Naravno, to vam govori nešto o tome kako ocijenjujemo stvari.
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
Sada razmislite o djeci.
Zamislite da sam vas pitao, "Za koliko biste prodali vašu djecu?"
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
Vaša sjećanja i asocijacije i tako dalje.
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
Većina bi ljudi rekla za puno, puno novaca --
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
17:17
On good days.
370
1037631
1384
na dobre dane.
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(Smijeh)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
Ali zamislite da je ovo malo drugačije.
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
Zamislite da nemate vlastitu djecu,
i jednog dana odete u park i upoznate neku djecu,
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
i oni su baš kao vaša djeca.
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
I igrate se s njima nekoliko sati.
I kada ste već na odlasku, njihovi roditelji kažu,
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
"Da, usput, prije nego što odete, ako vas zanima, na prodaju su."
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(Smijeh)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
Koliko biste platili za njih?
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
Većina bi ljudi rekla da ne puno.
Iz razloga što su nam naša djeca dragocjena,
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
ne samo iz razloga tko su,
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
nego zbog nas, zbog toga jer su povezani s nama
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
i zbog vremena i povezanosti.
I usput, ako smatrate da Ikeine upute nisu dobre,
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
razmislite o uputama koje dolaze s djecom.
Te su stvarno teške.
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(Smijeh)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
Usput, ovo su moja djeca, koja su, naravno, krasna i tako dalje.
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
Što se svede na još jednu stvar,
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
koja je, kao i naši sastavljači,
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
koji kada pogledaju stvorenje svog stvaranja,
ne prepoznajemo da ljudi ne vide stvari na naš način.
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
Dopustite mi da dodam i zadnji komentar.
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
Ako razmislite o Adamu Smithu nasuprot Karlu Marxu,
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
Adam Smith je imao vrlo važnu ideju o efikasnosti.
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
Dao je primjer tvornice pribadača.
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
Rekao je da za pribadače postoji 12 različitih koraka,
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
i ako jedna osoba napravi svih 12 koraka, proizvodnja je vrlo niska.
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
Ali ako navedete jednu osobu da napravi prvi korak
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
i drugu osobu da napravi drugi korak i treći korak i tako dalje,
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
proizvodnja se može strahovito povećati.
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
I doista, ovo je odličan primjer i razlog Industrijske Revolucije i korisnosti.
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
Karl Marx je, s druge strane,
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
rekao da je otuđenost rada vrlo važna
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
u načinu razmišljanja ljudi o povezanosti s onime što rade.
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
I ako napravite svih 12 koraka, stalo vam je do pribadače.
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
Ali ako napravite jedan korak svaki put, možda vam i nije toliko stalo.
I mislim da je u Industrijskoj Revoluciji,
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
Adam Smith bio više u pravu od Karla Marxa,
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
ali u stvarnosti je zamijenjeno
i sada smo u ekonomiji znanja.
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
I možete se zapitati, što se događa u ekonomiji znanja?
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
Je li efikasnost i dalje važnija od značenja?
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
Mislim da je odgovor da ne.
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
Mislim da kada krenemo u situacije
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
u kojima ljudi trebaju sami odlučiti
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
o koliko truda, pažnje, brige, koliko se povezanim osjećaju,
razmišljaju li o radu na putu prema poslu i pod tušem i tako dalje
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
i odjednom nam Marx ima puno više za reći.
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
I kada razmišljamo o radu, obično razmišljamo o motivaciji i radu na isti način
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
ali u stvarnosti bi vjerojatno trebali dodati svakojake stvari --
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
značenje, stvaranje, izazov, posjed, identitet, ponos itd.
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
I dobra vijest je da ako smo dodali sve te elemente i razmislili o njima
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
kako stvaramo svoje vlastito značenje, ponos, motivaciju,
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
i kako to radimo na radnom mjestu i za zaposlenike,
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
smatram da bi mogli ljude dovesti da budu i produktivniji i sretniji.
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
Puno vam hvala.
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7