What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

1,053,166 views ・ 2013-04-10

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Šarūnė Mat Reviewer: Viktorija Čybaitė
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
Šiandien kalbėsiu apie
darbą ir dirbančiuosius.
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
Kai pagalvojame apie tai, kaip žmonės dirba,
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
intuityviai įsivaizduojame,
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
kad žmonės yra tarsi žiurkės labirinte -
viskas, kas jiems rūpi, yra pinigai
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
ir vos tik juos gauna,
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
mes galime liepti jiems dirbti viena
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
ar kita kryptimi.
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
Štai kodėl duodame priedus bankininkams ir mokame įvairiausiais būdais.
Tai yra labai supaprastintas modelis
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
apie tai, kodėl žmonės dirba ir kaip atrodo dirbančiųjų rinka.
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
Tuo pat metu, jei pagalvotumėte,
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
aplinkui yra gausybė keisto elgesio pavyzdžių.
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
Pagalvokite apie alpinizmą ir laipiojimą po kalnus.
Kai skaitote knygas apie žmones, kurie kopia į kalnus,
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
ar jums atrodo, kad tose knygose yra daug džiaugsmo ir laimės akimirkų?
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
Ne, jos yra pilnos kančios.
Jos yra apie šaltį ir sunkumą eiti,
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
sunkumą kvėpuoti
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
šaltomis, sudėtingomis aplinkybėmis.
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
Ir jei žmonės tik bandė tapti laimingais,
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
vos pasiekę viršūnę
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
jie pasakytų: „Tai buvo baisi klaida.
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
Daugiau niekada to nedarysiu.“
(Juokas)
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
„Geriau leiskite man sėdėti pliaže ir gurkšnoti mochito kokteilį.“
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
Tačiau vietoje to, kai nusileidžia
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
ir atgauna jėgas, jie vėl kopia.
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
Jei galvojate apie alpinizmą kaip apie pavyzdį,
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
jis viską parodo.
Jis parodo, kad mums svarbu pasiekti pabaigą, pačią viršūnę.
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
Parodo, kad iššūkiai ir sunkumai mums yra svarbūs.
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
Parodo dar daugelį dalykų,
kurie mus motyvuoja veikti vienu ar kitu būdu.
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
Asmeniškai, aš pradėjau apie tai galvoti
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
po vieno studento vizito.
Jis buvo mano studentas prieš kelerius metus.
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
Vieną dieną jis grįžo į universitetą
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
ir papasakojo tokią istoriją:
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
sakė, kad daugiau nei dvi savaites dirbo su PowerPoint skaidrėmis prezentacijai.
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
Jis dirbo dideliame banke
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
ir tai buvo skirta kompanijų susiliejimo pasiruošimui.
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
Jis daug vargo su ta prezentacija -
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
grafikai, lentelės, informacija.
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
Kasdien užtrukdavo iki vėlumos.
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
Dieną prieš galutinį terminą,
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
jis nusiuntė prezentaciją savo viršininkui,
o jis jam štai ką atrašė:
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
„Puiki prezentacija, bet susiliejimas atšauktas“.
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
Ir vaikinas stipriai nusiminė.
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
Tačiau kai jis dirbo,
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
jis buvo gana laimingas.
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
Kasnakt jis mėgavosi savo darbu,
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
užtrukdavo iki vėlumos, tobulindavo skaidres.
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
Bet faktas, kad niekas niekada neperžiūrės jo darbo, jį nuvylė.
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
Tai paskatino mane galvoti apie tai, kaip eksperimentuojama
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
su šia idėja apie darbo vaisius.
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
Taigi, mes padarėme nedidelį eksperimentą,
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
kurio metu davėme žmonėms Lego ir paprašėme statyti iš Lego kubelių.
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
Kai kuriems žmonėms davėme Lego ir pasakėm:
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
„Ei, gal surinktum šį Bionicle (Lego žaidimo atmaina) už tris dolerius?
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
Sumokėsime tau tris dolerius.“
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
Ir žmonės sutikdavo, jie konstruodavo Lego.
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
Kai jie pabaigdavo, mes paimdavome žaislą ir padėdavome po stalu.
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
Tuomet paklausdavome: „Gal surinktum dar vieną, šį kartą už 2.7 dolerio?“
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
Jei jie sutikdavo, duodavome jiems dar vieną.
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
Ir kai pabaigdavo, paklausdavom:
„Gal norėtum pastatyti dar vieną?“ Už 2.40, už 2.10 dolerio ir taip toliau,
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
kol kai kurie žmonės pagaliau pasakydavo: „Ne, ačiū. Man neapsimoka.“
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
Mes tai vadiname prasmės sąlyga.
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
Žmonės surinkinėjo vieną žaislą po kito.
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
Ir kai juos pabaigdavo, mes pakišdavome juos po stalu.
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
Pasakėme, kad eksperimento pabaigoje
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
pasiimsime visus tuos žaislus ir išardysime,
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
sudėsime atgal į dėžutes ir duosime kitam eksperimento dalyviui.
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
Buvo ir kitas bandymas,
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
kurį pasiūlė mano studentas Deividas.
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
Jis vadinosi Sizifo bandymu.
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
Jei pamenate Sizifo istoriją,
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
ji buvo apie tai, kaip Sizifas buvo nubaustas dievų ridenti akmenį į kalną,
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
tačiau vos priartėjus prie viršūnės,
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
akmuo nusirisdavo žemyn ir jam tekdavo pradėti viską iš pradžių.
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
Galite apie tai galvoti kaip apie bergždžio darbo prasmę.
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
Įsivaizduojant, kad jis ridendavo uolą į vis skirtingas kalvas,
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
atrodytų, kad buvo bent kažkoks progresas.
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
Taip pat jei atkreiptumėt dėmesį į filmus apie kalinius,
kartais sargybiniai sugalvodavo kankinti kalinius taip:
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
priversti juos iškasti duobę
ir vos pabaigus, liepti užlipdyti tą duobę ir pradėti kasti iš naujo.
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
Yra šis tas apie šį pasikartojantį veiksmą -
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
kai darai tą patį per tą patį,
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
atrodo, kad tai sumažina motyvaciją.
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
Tad antroje eksperimento dalyke būtent taip ir padarėme.
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
Mes klausėme žmonių: „ar surinktumėte Bionicle žaislą už 3 dolerius?“
05:08
We asked people,
101
308496
1287
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
Ir jei jie sutinka, jie jį surenka.
Tuomet paklausiame, ar jie surinktų dar vieną už 2.7 dolerio.
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
Ir jei jie sutinka, mes duodame jiems dar vieną rinkinį
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
ir kol jie jį surinkinėja,
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
mes išardome tuos, kuriuos jie ką tik pabaigė.
Kai pabaigdavo antrąjį,
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
klausdavome, ar jie surinktų dar vieną, jei mokėtume 30 centų mažiau.
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
Jei jie sutikdavo, duodavome jiems tą patį rinkinį, kurį jie neseniai buvo surinkę, o mes išardę.
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
Tai buvo nesibaigiantis ciklas,
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
kai jie statydavo, o mes naikindavome jų akivaizdoje.
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
Kas atsitinka, kai palyginame šiuos du būdus?
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
Nutiko taip, kad žmonės
sudėliodavo daugiau Bionicle žaislų - 11 pirmuoju atveju ir 7 antruoju,
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
lyginant reikšmingąjį ir Sizifo bandymus.
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
Beje, reikia pridurti, kad tai nebuvo labai reikšminga,
juk žmonės negydė vėžio ar nestatė tiltų.
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
Jie tik surinkinėjo žaislus už kelis centus.
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
Maža to, visi iki vieno žinojo, kad Bionicle žaislai bus greitai išardyti.
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
Tad tikrai nebuvo kažkokios didelės reikšmės.
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
Tačiau net ir mažas reikšmingumas stipriai paveikė.
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
Taip pat turėjome ir kitokią šio eksperimento versiją.
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
Šį kartą eksperimentuojant
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
mes nepastatėme žmonių į tą situaciją,
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
mes tik atpasakojome jiems istoriją taip, kaip aš dabar pasakoju jums
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
ir paprašėme atspėti, kokie buvo rezultatai.
Kas įvyko?
06:32
What happened?
132
392258
1159
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
Žmonės nuspėjo teisingą tendenciją, tačiau prasilenkė su jos dydžiu.
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
Tie, kurie gavo tik eksperimento aprašymą
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
spėjo, kad suteikus prasmę žmonės, ko gero, surinks dar vieną Bionicle žaislą.
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
Vadinasi, jie supranta reikšmės svarbą,
jie tik nesupranta jos dydžio,
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
masto, kiek svarbu tai yra.
Pasižiūrėjome į tokius duomenis.
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
Kai pagalvojate, juk yra žmonių, kurie mėgsta Lego, tačiau yra ir tokių, kurie ne.
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
Spėtumėte, kad žmonės, kuriems patinka Lego
surinks daugiau rinkinių, net jei jiems mokės mažiau,
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
nes galų gale tas žaidimas jiems bet kuriuo atveju patinka.
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
O žmonės, kuriems žaidimas patinka ne taip stipriai, sudėlios
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
mažiau, nes jiems tai neteikia tiek daug džiaugsmo.
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
Tai pasitvirtino, kai eksperimentavome suteikdami darbui reikšmę.
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
Buvo ryšys tarp pomėgio žaidimui
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
ir to, kiek rinkinių buvo surinkta.
Kas nutiko Sizifo bandyme?
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
Tuomet nebuvo jokio ryšio.
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
Visiškai jokio ryšio tarp polinkio žaidimui ir to, kiek rinkinių žmonės surinko.
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
Tai leidžia spėti, kad manipuliuojant
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
jų darbo sunaikinimu jų akivaizdoje
mes iš esmės atėmėme džiaugsmą, kurį jie galėjo patirti statydami.
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
Tiesiog pašalinome.
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
Netrukus po to, kai pabaigėme eksperimentą,
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
nuvažiavau pokalbiui į vieną didelę informacinių technologijų kompaniją Sietle.
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
Negaliu pasakyti jų pavadinimo, tačiau tai yra didelė įmonė.
Joje buvo surinkta didelė grupė žmonių,
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
kurių buvo paprašyta sukurti naują, inovatyvų produktą tai kompanijai.
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
Savaitę prieš man pasirodant,
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
šios IT kompanijos generalinis direktorius pranešė tiems 200 inžinierių,
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
kad projektas atšaukiamas.
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
Aš stovėjau priešais 200 tokių nusiminusių žmonių, kokių iki tol dar neteko matyti.
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
Papasakojau jiems apie kelis Lego eksperimentus
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
ir jie atsakė, kad pasijautė taip, tarsi taip pat būtų dalyvavę jame.
Aš jų paklausiau:
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
„Kiek iš jūsų dabar ateina į darbą vėliau, negu ateidavote įprastai?“
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
Visi iki vieno pakėlė rankas.
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
Paklausiau: „O keli iš jūsų dabar išeinate iš darbo anksčiau, nei buvo įprasta?“
Ir vėl visi pakėlė rankas.
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
Paklausiau: „Keli iš jūsų dabar į savo išlaidų ataskaitą įrašote ne visai teisėtus dalykus?“
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
Jie nepakėlė rankų,
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
tačiau pakvietė mane papietauti ir tuomet parodė, ką jie gali išdarinėti su savo išlaidų ataskaitomis.
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
Tuomet aš jų paklausiau:
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
„Ką vadovas galėjo padaryti kitaip, kad nebūtų taip jūsų nuvylęs?“.
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
Jie turėjo daugybę pasiūlymų.
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
Sakė, kad direktorius galėjo paprašyti jų, kad jie parodytų visai firmai
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
apie tai, prie ko jie dirbo pastaruosius du metus ir ką nusprendė padaryti.
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
Jis galėjo paprašyti jų pagalvoti apie tai, kaip tam tikra technologijos dalis
galėtų būti pritaikyta kitose firmos veiklose.
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
Galėjo paprašyti jų sukurti keletą naujos kartos prototipų
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
ir pasižiūrėti, kaip jie veikia.
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
Bet bėda tame, kad bet kuris iš šių dalykų
reikalauja pastangų ir motyvacijos.
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
Greičiausiai direktorius nesuprato, kaip svarbu, kad darbas turėtų reikšmę.
Jei direktorius, kaip ir mūsų eksperimento dalyviai,
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
galvojo, kad darbo reikšmingumas nėra svarbus,
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
jam tiesiog nerūpėtų.
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
Ir jis darbuotojams pasakytų: „šiuo metu liepiu jums daryti taip,
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
o dabar - kitaip,
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
viskas bus gerai.“
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
Bet jei suprantate, kokia svarbi yra reikšmė,
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
tada suvoktumėte, kad iš tiesų svarbu
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
skirti šiek tiek laiko, energijos ir pastangų,
kad sudomintum žmones tuo, ką jie daro.
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
Kitas eksperimentas buvo kiek kitoks.
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
Paėmėme lapą pilną atsitiktinių raidžių
ir paprašėme žmonių, kad jie surastų identiškas raidžių poras esančias vienas šalia kitų.
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
10:04
That was the task.
209
604282
1160
Tokia buvo jų užduotis.
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
Ir dalyviai padarė pirmąjį lapą.
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
Tada paklausėm, ar jie sutiktų padaryti ir dar vieną lapą už šiek tiek mažiau pinigų.
Dar kitą lapą už dar mažiau pinigų ir taip toliau.
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
Padarėme tris bandymus.
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
Pirmajame žmonės turėjo užsirašyti savo vardą ant lapo,
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
surasti raidžių poras ir atiduoti lapą prižiūrėtojui.
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
Prižiūrėtojas pasižiūrėdavo, nuskenuodavo lapą,
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
sumurmėdavo "mhmmm" ir padėdavo lapą į greta esančią krūvą.
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
Antrajame bandyme žmonės neužsirašydavo ant lapo savo vardo.
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
Prižiūrėtojas užmesdavo akį,
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
paimdavo lapą, neperžiūrėdavo, nenuskenuodavo,
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
o tiesiog padėdavo ant krūvos kitų popierių.
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
Tiesiog paimate popierių ir padedate į šoną.
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
Trečiajame bandyme
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
prižiūrėtojas iš karto paėmęs popierių įkišdavo jį į popieriaus naikintuvą.
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
Kas nutiko visuose trijuose bandymuose?
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
Šiame grafike parodysiu, ties kokiu užmokesčiu žmonės sustodavo.
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
Tokie maži skaičiai reiškia,kad žmonės stengėsi ir spręsdami ilgai užtruko.
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
Bandyme, kuomet prižiūrėtojas tikrindavo darbus, jie dirbo iki tol, kol užmokestis pasiekė vos 15 centų.
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
Gaunant 15 centų už lapą, jie jau atsisakydavo.
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
Sunaikinant popierius, kaina sustojant būdavo 30ct už lapą.
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
Iš esmės visiškai tas pats, ką buvome gavę ir anksčiau.
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
Sunaikindamas žmonių darbo vaisius,
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
padarai juos nelaimingus dėl to, ką jie daro.
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
Bet turiu pabrėžti,
kad popieriaus naikinimo atveju žmonės galėjo sukčiauti.
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
Jie galėjo nesistengti,
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
nes suprato, kad popierius vis tiek bus iškart sudraskytas.
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
Pirmajame lape galbūt jūs iš tiesų stengtumėtės,
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
bet kai pamatytumėte, kad niekas netikrina,
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
jūs darytumėte daugiau ir daugiau.
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
Vadinasi, bandyme su popieriaus naikinimu
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
žmonės galėjo priduoti darbą ir gauti pinigus,
nors dėdavo mažiau pastangų.
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
O kaip su bandymu, kuomet į darbą buvo nekreipiama dėmesio?
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
Ar jos rezultatai panašesni į tą, kuomet darbas peržiūrimas, ar į tą, kuomet darbas iškart sunaikinamas,
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
o gal koks nors tarpinis variantas?
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
Pasirodo, rezultatai buvo beveik tokie patys kaip ir sunaikinant darbus.
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
Iš to mes gauname gerų ir blogų žinių.
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
Blogoji žinia, kad ignoruoti žmonių pastangas
yra taip pat blogai, kaip ir apskritai sunaikinti darbą jų akivaizdoje.
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
Dėmesio nekreipimas jus pastato į tą pačią padėtį.
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
Geroji žinia yra ta, kad vien pažiūrėjus į tai, ką žmogus padarė,
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
nuskenavus ir suburbėjus "aha",
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
tai yra gana efektyvus būdas
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
stipriai pakelti žmonių motyvaciją.
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
Gera žinia ta, kad pakelti žmonių motyvaciją nėra taip jau sunku,
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
o blogoji yra ta, kad sumažinti žmonių motyvaciją
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
yra išvis juokų darbas.
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
Jei nepagalvosime prieš sakydami, galime netyčia perspausti.
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
Tai tiek apie demotyvavimą
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
arba jo pašalinimą.
Kitas dalykas, kurį norėčiau paminėti yra susijęs su pozityviu motyvavimu.
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
JAV yra tokia parduotuvė, pavadinimu IKEA,
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
joje parduodami visai nieko baldai, kuriuos labai sunku pačiam surinkti.
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(Juokas)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
Nežinau kaip jums, bet kai tik bandau surinkti kokį nors jų baldą,
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
man tai užima marias laiko, sutrikdo ir pareikalauja daug pastangų.
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
Tiesiog sudedu dalis ne taip, kaip reikia.
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
Nepasakyčiau, kad tuo mėgaujuosi,
kad man patinka procesas.
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
Tačiau kai pabaigiu, pasirodo, kad baldai iš IKEA man patinka labiau,
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
nei bet kurie kiti.
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
Yra tokias sena istorija apie pyragų mišinius.
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
Kai jie buvo pradėti gaminti keturiasdešimtaisiais,
milteliai būdavo sudedami į dėžutes
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
ir būdavo nurodoma namų šeimininkėms tiesiog įpilti į juos šiek tiek vandens,
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
išmaišyti, pašauti į orkaitę ir štai - pyragas paruoštas.
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
Tačiau tai visiškai neišpopuliarėjo.
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
Žmonės jų nenorėjo.
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
Klausimui „kodėl?“ buvo sugalvota daug atsakymų.
Galbūt nepatiko skonis?
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
Ne, skonis buvo geras.
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
Jie išsiaiškino, kad įtakos turėjo tai, kad gamybos procesas reikalauja per mažai pastangų.
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
Tai buvo taip lengva, kad niekas nenorėjo patiekti tokio pyrago svečiams
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
sakydami „štai, iškepiau pyragą.“
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
Ne ne ne, tai buvo kažkieno kito pyragas.
Tarsi būtumėt nupirkę jį parduotuvėje,
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
visiškai nebuvo jausmo, kad tai yra „tavo“.
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
Ką jie padarė po to?
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
Jie išėmė iš miltelių kiaušinius ir pieną.
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(Juokas)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
Dabar reikėjo į miltelius įmušti kiaušinius.
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
Taip pat maišant įpilti tam tikrą kiekį pieno.
Dabar tai jau jūsų pyragas. Dabar viskas tvarkoje.
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
(Plojimai)
14:32
(Applause)
308
872329
6922
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
Dabar pagalvoju apie IKEA efektą -
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
priverčiant žmones labiau pasistengti,
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
jie taip pat priverčia žmones ir labiau pamėgti tai, ką jie bando surinkti.
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
Kaip pažiūrėti į šį klausimą eksperimentiškai?
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
Paprašėme žmonių išlankstyti origami.
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
Davėme lankstymo instrukcijas
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
ir popieriaus lapų.
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
Visi jie buvo naujokai ir jų lankstiniai buvo gana nevykę -
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
nieko panašaus į varlę ar gervę.
Tuomet mes jiems pasakėme: „žinai, šie origami iš tiesų priklauso mums.
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
Tu dirbai mums, bet pasakysiu štai ką - mes galime tau juos parduoti.
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
Kiek užmokėtum už tai?“
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
Fiksavome jų pasakytas kainas.
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
Turėjome du žmonių tipus.
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
Buvo žmonės, kurie lankstė
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
ir buvo žmonės, kurie nieko nelankstė, o tik stebėjo iš šalies.
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
Paaiškėjo, kad lankstytojai manė,
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
kad jų origami yra labai gražūs
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
ir jie būtų sutikę mokėti penkis kartus daugiau
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
negu tie, kurie tik vertino jų darbą iš šalies.
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
jei būtumėte lankstytojas,
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
ar manytumėte: „Ak, man labai patinka šitas origami, tačiau žinau, kad tik man ir niekam daugiau.“
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
O gal: „Man patinka šis origami, esu tikras, kad kitiems taip pat.“
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
Kuris iš šių dviejų yra teisus?
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
Paaiškėjo ne tik kad lankstytojams origami patiko labiau,
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
bet ir tai, kad jie tikėjosi, kad kiti žiūrės į jų darbą jų akimis.
Jie manė, kad visiems kitiems jų darbas taip pat labai patiks.
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
Kitame eksperimente mes pabandėme IKEA efektą.
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
Pabandėme užduotį pasunkinti.
Kai kuriems žmonėms davėme tokią pačią užduotį,
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
o iš kai kurių žmonių atėmėme instrukcijas.
Lapo viršuje buvo mažyčiai brėžiniai parodantys kaip lankstyti.
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
Iš kai kurių žmonių instrukcijas atėmėm.
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
Taigi tapo sunkiau. Kas nutiko?
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
16:24
What happened?
349
984867
1157
Vertinant objektyviai, origami tapo bjauresniais, sudėtingesniais.
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
Kai pasižiūrėjome į lengvuosius origami,
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
pastebėjome tą patį: lankstantiesiems jie patiko labiau, nei vertintojams.
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
Pasižiūrėjus į sudėtingas instrukcijas,
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
efektas buvo dar didesnis.
16:43
Why?
356
1003246
1152
Kodėl? Todėl, kad lankstytojai dar labiau vertino savo darbą.
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
Jie įdėjo daugiau pastangų.
O vertintojai? Jiems lansktiniai patiko dar mažiau,
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
nes iš tiesų jie buvo dar labiau nevykę, nei pirminiame bandyme.
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
Be abejo, tai pasako šį tą apie tai, kaip mes vertiname dalykus.
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
Pagalvokite apie vaikus:
įsivaizduokite, aš jūsų paklausiu: „Už kiek parduotumėt savo vaiką?“
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
Jūsų prisiminimai, asociacijos ir taip toliau.
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
Dauguma žmonių pasakytų, kad už daug, daug pinigų -
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
17:17
On good days.
370
1037631
1384
jei pasisektų.
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(Juokas)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
Tačiau įsivaizduokite kiek kitokią situaciją.
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
Įsivaizduokite, kad neturite vaikų
ir vieną dieną nuėję į parką sutinkate kelis,
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
jie jums tarsi jūsų vaikai.
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
Žaidžiate su jais kelias valandas,
o kai jau ruošiatės išeiti, jų tėvai pasako:
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
„Ei, tik tarp kitko, jei tave domina vaikai, galime juos parduoti.“
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(Juokas)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
Už kiek juos pirktumėte?
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
Dauguma žmonių daug nepasiūlytų.
Taip yra todėl, kad mūsų pačių vaikai yra tokie vertingi
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
ne dėl to, kokie jie yra,
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
o dėl mūsų pačių, dėl to, kaip jie susiję su mumis.
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
Dėl jiems paskirto laiko ir tarpusavio ryšio.
Beje, jei manote, kad IKEA instrukcijos niekam tikusios,
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
pagalvokite apie instrukcijas, kurias gaunate su vaikais.
Jos tai tikrai sudėtingos.
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(Juokas)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
Be abejo, tai yra mano vaikai, kurie yra nuostabūs ir panašiai.
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
Todėl noriu pasakyti dar vieną dalyką,
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
kuris susijęs su mūsų lankstytojais -
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
kai jie žiūri į savo darbo vaisių,
mes nesuprantame, kad žmonės mato kitaip nei mes.
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
Na ir paskutinis komentaras.
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
Jei palyginsite Adamą Smitą ir Karlą Marksą,
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
Adamas Smitas pateikė vieną labai svarbią efektyvumo sampratą.
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
Jis parodė tai pavyzdžiu apie smeigtukų fabriką.
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
Anot jo, smeigtukui pagaminti reikia dvylikos žingsnių
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
ir jei visa tai bandys atlikti vienas žmogus, jis pagamins nedaug.
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
Bet jei vienas žmogus darys pirmą žingsnį,
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
kitas - antrąjį, trečiąjį ir t.t.,
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
gamyba smarkiai išaugs.
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
Tai tikrai geras pavyzdys ir priežastis pramonės perversmui ir efektyvumui.
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
Kita vertus, Karlas Marksas
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
sakė, darbo savarankiškumas, atskirumas yra labai svarbus
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
tam, kad žmonės suvoktų ryšį su savo veikla.
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
Jei tu vienas darysi visus 12 žingsnių, smeigtukas tau rūpės.
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
Darant tik po vieną žingsnį - nelabai.
Manau, kad pramonės perversme
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
Adamas Smitas buvo teisesnis nei Karlas Marksas,
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
tačiau realiai mes perėjom kitur,
dabar mes esam žinių ekonomikoje.
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
Galite savęs paklausti, kas nutinka žinių ekonomikoje?
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
Ar produktyvumas vis dar tiek pat svarbus kaip ir reikšmė?
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
Manau, kad ne.
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
Pažiūrėjus į situacijas,
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
kuriose žmonės turi patys nuspręsti,
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
kiek skirti darbui dėmesio ir pastangų,
ar jie galvoją apie darbą pakeliui į darbą, duše ir pan,
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
staiga Marksas turi kai ką mums pasakyti.
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
Taigi, kai galvojame apie darbą, sulyginame motyvaciją ir užmokestį,
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
tačiau iš tiesų mes turėtume į tai įtraukti ir daugiau dalykų -
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
prasmę, kūrimą, iššūkius, nuosavybę, tapatybę, pasitenkinimą ir pan.
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
Geros naujienos yra tos, kad jei visą tai sudėsime krūvon ir pagalvosime apie tai,
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
kaip sukurti prasmę, pasitenkinimą, motyvaciją sau patiems,
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
kaip tai padaryti savo darbovietėje, savo darbuotojams,
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
manau, kad žmonės būtų kur kas produktyvesni ir laimingesni.
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
Labai jums ačiū.
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7