What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

1,053,166 views ・ 2013-04-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Kateřina Kosnarová Korektor: Nicole AguilaAurum
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
Dnes budu mluvit o lidech a o práci.
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
Přemýšlíme-li, jak lidé pracují,
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
podléháme naivní domněnce,
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
že lidé jsou jako krysy v bludišti –
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
že lidem záleží jen na penězích,
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
a jakmile jim dáme peníze,
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
můžeme je přimět pracovat
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
tím nebo oním způsobem.
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
Proto dáváme bonusy bankéřům a platíme všemi možnými způsoby.
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
Opravdu máme tento neuvěřitelně zjednodušený pohled
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
na to, proč lidé pracují a jak vypadá trh práce.
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
Zároveň, když se zamyslíte,
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
ve světě kolem nás existuje různé divné chování.
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
Zamyslete se například nad horolezectvím.
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
Když čtete knihy lidí, kteří zdolávají obtížné hory,
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
myslíte, že jsou plné okamžiků radosti a štěstí?
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
Ne, jsou plné trápení.
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
Ve skutečnosti je to všechno o omrzlinách a těžké chůzi,
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
o potížích s dýcháním...
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
zimě, náročných podmínkách.
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
Pokud by se lidé snažili být pouze šťastní,
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
ve chvíli, kdy by dosáhli vrcholu,
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
by řekli: „Tohle byla hrozná chyba.
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
To už nikdy neudělám.“
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
(smích)
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
„Budu radši sedět na pláži a pít mojito.“
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
Ale místo toho sestoupí dolů,
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
a když se zotaví, lezou nahoru znova.
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
Pokud se zamyslíte nad horolezectvím jako příkladem,
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
poukazuje všechno možné.
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
Poukazuje na to, že nám záleží na dosahování cílů a vrcholů.
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
Poukazuje na to, že nám záleží na boji, na výzvách.
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
Poukazuje na to, že je hromada dalších věcí, které nás motivují
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
k práci nebo nejrůznějšímu chování.
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
Já osobně jsem o tom začal přemýšlet poté,
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
co mě navštívil jeden student.
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
Byl to jeden z mých studentů z nedávné doby,
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
co se jednoho dne vrátil do kampusu.
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
A řekl mi následující příběh:
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
Říkal, že pracoval více než dva týdny
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
na powerpointové prezentaci.
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
Pracoval pro velkou banku,
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
a tohle bylo v rámci přípravy na fúzi a převzetí.
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
On na té prezentaci pracoval velmi tvrdě –
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
grafy, tabulky, informace.
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
Každý den zůstával vzhůru dlouho do noci.
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
A den před termínem,
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
poslal tu prezentaci svému šéfovi
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
a ten mu odepsal:
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
„Dobrá prezentace, ale fúze byla zrušena.“
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
Ten hoch byl hluboce deprimovaný.
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
V čase kdy pracoval,
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
byl celkem šťastný.
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
Každou noc si práci užíval,
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
zůstával dlouho, vypilovával tu powerpointovou prezentaci.
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
Ale zjištění, že jeho prezentaci nikdo nikdy neuvidí, ho deprimovalo.
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
Tak jsem začal přemýšlet, jak udělat experiment
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
na základě této myšlenky o plodech naší práce.
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
Pro začátek jsme vytvořili malý experiment
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
ve kterém jsme lidem dali Lego
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
a požádali je, aby začali stavět.
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
Některým lidem jsme dali Lego a řekli jim:
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
„Co takhle postavit tohohle Bionicla za tři dolary?
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
Zaplatíme vám za to tři dolary.“
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
A oni souhlasili a stavěli z Lega.
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
Když skončili, vzali jsme figurky, schovali je pod stůl
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
a zeptali jsme se: „Chcete postavit dalšího,
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
tentokrát za 2,70 dolaru?“
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
Když řekli, že ano, dali jsme jim dalšího.
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
Když skončili, znovu jsme se zeptali:
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
„Chcete postavit dalšího?" za 2,40, za 2,10 a tak dále.
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
až dokud lidé v určitém bodě neřekli
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
„Už ne. To už se mi nevyplatí.“
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
To bylo to, co jsme nazvali podmínkou smysluplnosti.
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
Lidé stavěli jednoho Bionicla za druhým.
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
Pokaždé, když skončili,
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
schovali jsme figurky pod stůl.
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
A řekli jsme jim, že po skončení pokusu
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
všechny postavené figurky vezmeme a rozebereme,
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
vrátíme do krabic
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
a použijeme pro dalšího účastníka.
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
Existovala ještě jedna podmínka.
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
Ta byla inspirována Davidem, mým studentem.
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
Nazvali jsme ji Sisyfovská podmínka.
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
Pokud si pamatujete příběh o Sisyfovi,
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
Sisyfos byl bohy potrestán tím, že musel tlačit obrovský balvan do kopce
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
a když byl téměř nahoře,
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
balvan se skutálel a on musel začít znovu, pořád dokola.
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
Tohle si můžete představit jako podstatu marné práce.
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
Umíte si asi představit, že kdyby balvan tlačil na různé kopce,
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
aspoň by měl pocit nějakého pokroku.
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
Stejně, jako když se díváte na film z vězení,
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
někdy strážní mučí vězně tím,
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
že je nechají vykopat díru a když vězeň skončí,
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
poručí mu ji zase zaházet a začít znova.
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
Zdá se, že na téhle cyklické verzi
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
dělání něčeho pořád dokola
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
je něco mimořádně demotivujícího.
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
V druhém experimentu jsme se tedy zaměřili
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
přesně na toto.
05:08
We asked people,
101
308496
1287
Ptali jsme se lidí:
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
„Nechcete postavit jednoho Bionicla za tři dolary?“
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
A pokud souhlasili, tak ho postavili.
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
Potom jsme se zeptali: „Chcete postavit dalšího za 2,70 dolaru?“
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
Když souhlasili, dali jsme jim nového,
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
a zatímco jej stavěli,
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
my rozebrali toho, kterého právě dokončili.
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
Když opět skončili,
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
zeptali jsme se: „Chtěli byste stavět dalšího,
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
tentokrát za cenu o 30 centů méně?“
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
Když souhlasili,
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
dali jsme jim tu figurku, kterou předtím postavili a my rozebrali.
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
Takže to byl nekonečný cyklus. Lidé stavěli figurky
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
a my je přímo před jejich očima ničili.
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
A teď, co se stalo, když jsme porovnali tyto dvě podmínky?
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
První, co se stalo bylo, že postavili mnohem více Bioniclů -
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
11 při dodržení podmínky smysluplnosti
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
oproti 7 při dodržení sisyfovské podmínky.
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
Zde bychom měli zdůraznit, že nešlo o nic hlubokomyslného.
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
Účastníci neléčili rakovinu ani nestavěli mosty.
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
Pouze si stavěli figurky za pár centů.
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
Navíc všichni věděli,
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
že ty figurky brzy zase rozebereme.
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
Takže tu nebyla skutečná příležitost pro hlubší smysl.
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
I malý smysl však může znamenat rozdíl.
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
Pak jsme zkusili další verzi experimentu.
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
V této verzi našeho pokusu
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
si už účastníci stavění nevyzkoušeli.
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
Pouze jsme jim celou situaci popsali
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
asi tak, jako ji já teď popisuji vám,
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
a požádali jsme je, aby odhadli výsledky.
06:32
What happened?
132
392258
1159
Co se stalo?
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
Správně odhadli převažující podmínku, nikoli však počet figurek.
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
Účastníci, kterým jsme experiment pouze popsali, řekli,
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
že při dodržení podmínky smysluplnosti
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
lidé pravděpodobně postaví o jednu figurku více.
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
Pochopili, že smysl je důležitý,
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
jen neodhadli plnou váhu té důležitosti,
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
tedy to, jak moc důležitý smysl je.
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
Zaměřili jsme se ještě na další údaje.
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
Když se nad tím zamyslíme, někdo Lego má rád
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
a někdo ne.
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
Nabízí se, že milovníci Lega by mohli postavit
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
více figurek i za méně peněz,
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
protože jim to vlastně přinese vnitřní radost.
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
Ti, kteří lego tak nemilují, zase postaví méně,
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
protože jim to takovou radost nepřináší.
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
A právě to jsme potvrdili v podmínce smysluplnosti.
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
Byla tam moc hezká korelace mezi láskou k Legu
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
a počtem postavených figurek.
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
A co se stalo při sisyfovské podmínce?
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
Za této podmínky byla korelace nulová -
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
žádný vztah mezi láskou k Legu
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
a počtem figurek,
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
což mě přivádí k tomu,
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
že jsme ničením figurek před jejich očima
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
v podstatě zničili všechnu tu radost, kterou ze stavění měli.
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
Prakticky jsme ji eliminovali.
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
Nedlouho po tom, co jsem skončil tento experiment,
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
jsem jel do jedné velké softwarové firmy v Seattlu.
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
Nemůžu vám říci, do které, ale je to velká firma v Seattlu.
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
V rámci té firmy byla vytvořena skupina,
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
kterou přestěhovali do jiné budovy,
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
a měli za úkol inovovat
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
a vytvořit příští velký produkt této firmy.
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
Týden před tím, než jsem přišel,
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
ředitel té velké softwarové firmy přišel za touto skupinou 200 inženýrů
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
a celý projekt zrušil.
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
Stál jsem tam před 200
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
nejdeprimovanějšími lidmi, před kterými jsem kdy mluvil.
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
Popsal jsem jim některé své experimenty s Legem
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
a oni říkali, že si připadají, jako by právě jedním prošli.
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
Zeptal jsem se jich:
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
„Kolik z vás teď chodí do práce později než dříve?“
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
Všichni zvedli ruku.
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
„Kolik z vás chodí domů dříve, než jste byli zvyklí?"
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
Všichni zvedli ruku.
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
Zeptal jsem se: „Kolik z vás si přidává
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
ne zcela košer věci do nákladů?"
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
Teď už ruce nezvedli,
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
ale vzali mě ven na večeři
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
a tam mi ukázali, co se dá dělat s hlášením nákladů.
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
A tak jsem se jich zeptal:
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
„Co by mohl ředitel udělat, aby snížil vaši deprivaci?“
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
Přišli se spoustou nápadů.
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
Říkali, že je mohl požádat o prezentaci před celou firmou
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
o cestě, kterou ušli za poslední dva roky
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
a co se rozhodli udělat.
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
Mohl je požádat, aby zvážili, jaké aspekty jejich technologie
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
by mohly být užitečné pro ostatní části firmy.
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
Mohl požádat o vytvoření prototypů přístí generace
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
a podívat se, jak by fungovaly.
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
Podstatné je, že jakýkoli z těchto kroků by vyžadoval úsilí a motivaci.
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
Já si myslím, že tento ředitel prostě nerozuměl důležitosti smyslu.
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
Pokud si, tak jako naši účastníci,
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
myslel, že podstata smyslu je nedůležitá,
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
tak na to nedbal.
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
A řekl by jim: „Teď jsem vás nasměroval jedním směrem
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
a teď vás zase nasměruji jiným směrem.
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
Všechno bude v pořádku."
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
Pokud však rozumíte tomu, jak důležitý je smysl,
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
pak vám také dojde, jak důležité je
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
věnovat určitý čas, energii a úsilí tomu,
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
jak přimět lidi, aby jim více záleželo na tom, co dělají.
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
Další experiment byl trochu jiný.
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
Vzali jsme list papíru s náhodnými písmeny
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
a požádali účastníky, aby našli dvojice
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
stejných písmen vedle sebe.
10:04
That was the task.
209
604282
1160
To byl jejich úkol.
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
Když zpracovali první list,
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
zeptali jsme se, zda chtějí zpracovat další za trochu méně peněz,
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
pak další za trochu méně peněz a tak dále.
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
Vytvořili jsme tři situace.
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
V první situaci účastník napsal na papír své jméno,
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
našel všechny dvojice písmen a
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
odevzdal list vedoucímu pokusu.
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
Vedoucí se na to podíval,
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
prohlédl list od shora dolů,
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
řekl „aha“ a položil jej na hromadu papírů vedle sebe.
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
Ve druhé situaci účastníci neuváděli svá jména.
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
Vedoucí se podíval,
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
vzal jejich listy, nijak je nekontroloval
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
a odložil je na hromadu ostatních listů.
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
Prostě vezmete list a jen ho dáte na stranu.
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
Ve třetí situaci
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
vzal vedoucí list papíru
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
a rovnou ho strčil do skartovačky.
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
(smích)
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
Co se stalo za těchto tří situací/podmínek?
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
Na tomto grafu vám ukážu, na jaké úrovni peněz se lidé zastavili.
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
Nízká čísla znamenají, že lidé pracovali více.
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
Pracovali mnohem déle.
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
Za podmínky kontroly a uznání
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
pracovali celou dobu až na úroveň 15 centů.
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
Na 15 centech za stránku
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
skončili s jakoukoliv snahou.
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
Za podmínky se skartovačkou skončili dvakrát rychleji - u 30 centů za stránku.
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
To je v podstatě výsledek, který jsme už měli.
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
Zmaříte-li lidské úsilí, výkon,
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
způsobíte, že nebudou tak spokojeni s tím, co dělají.
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
Měl bych však ještě říci, že,
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
v situaci se skartovačkou mohli účastníci podvádět.
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
Nemuseli práci odvádět tak dobře,
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
protože zjistili, že listy budou rovnou skartovány.
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
První list byste možná zpracovali poctivě,
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
když ale vidíte, že to nikdo nekontroluje,
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
budete odevzdávat stále více listů.
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
Za skartovací podmínky tak vlastně
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
lidé mohli odevzdat více práce a dostat více peněz.
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
za mnohem menší úsilí.
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
A co ta prostřední situace?
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
Vede ignorace ke stejným výsledkům jako uznání,
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
jako skartovačka, nebo něco mezi tím?
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
Ukázalo se, že v podstatě stejná jako skartovačka.
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
A teď máme dobrou zprávu a špatnou zprávu.
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
Špatná zpráva je, že ignorovat výkon lidí je skoro tak špatné
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
jako zničit výsledky jejich úsilí přímo před jejich očima.
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
Ignorování vás dostane zcela mimo.
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
Dobrá zpráva je, že pouze koukat na něco, co někdo udělal,
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
prohlížet si výsledek a říkat „aha“,
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
může stačit
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
k výraznému zlepšení motivace lidí.
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
Takže ta dobrá zpráva je, že zvýšit motivaci,
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
není zas tak složité.
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
Špatná zpráva je, že zničit motivaci,
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
je velmi jednoduché,
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
a pokud to pečlivě nepromyslíme, můžeme to přehnat.
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
To je všechno, co se týče negativní motivace
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
nebo ničení negativní motivace.
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
V další části vám chci ukázat něco o pozitivní motivaci.
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
V USA máme obchody IKEA.
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
Nabízejí celkem dobrý nábytek,
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
který se však musí dlouho skládat.
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(smích)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
Nevím, jak vy,
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
ale když já sestavuji tento nábytek,
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
trvá mi to mnohem déle, musím se více snažit,
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
jsem stále zmatenější. Skládám věci špatně.
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
Nemůžu říci, že by mě ty součásti bavily.
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
Nemůžu říci, že by mě bavil ten proces.
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
Když ale skončím,
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
zdá se mi, že mám nábytek IKEA radši
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
než ostatní nábytek.
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
(smích)
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
A máme tu starý příběh koláčů v prášku.
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
Když se ve 40. letech objevily koláče v prášku,
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
výrobce nasypal prášek do krabic
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
a řekl hospodyňkám, aby jej vysypaly,
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
přidaly trochu vody,
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
zamíchaly a daly do trouby. A vida, koláč byl hotov!
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
Nakonec ale byly hodně nepopulární.
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
Lidé je nechtěli
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
a výrobce přemýšlel o možných důvodech.
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
Nebyla snad chuť dost dobrá?
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
Ne, chuť byla skvělá.
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
Ukázalo se, že chybělo dostatečné úsilí.
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
Bylo to tak prosté, že nikdo nemohl servírovat tento koláč hostům
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
a říci: „Tady máš můj koláč.“
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
Byl to koláč někoho jiného, jako byste ho koupili v obchodě.
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
Chyběl pocit vlastnictví.
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
A co s tím udělal výrobce?
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
Odebral z toho prášku vejce a mléko.
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(smích)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
Teď jste museli rozbít a přidat vejce,
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
odměřit a přidat mléko a celou směs zamíchat.
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
Teď to už byl váš koláč. Všechno bylo v pořádku.
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
(smích)
14:32
(Applause)
308
872329
6922
(potlesk)
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
Teď jsme v podstatě zase u IKEA efektu.
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
Když přimějí lidi více pracovat,
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
přimějí je tím, aby tu práci dělali
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
ještě raději než dřív.
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
Jak se na tuto otázku podívat experimentálně?
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
Požádali jsme lidi o složení origami.
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
Dali jsme jim instrukce, jak skládat origami
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
a dali jsme jim list papíru.
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
Všichni to byli začátečníci
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
a to, co složili, bylo dost ošklivé.
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
Žádná žába ani jeřáb.
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
Pak jsme jim řekli: „Podívejte, tohle origami patří nám.
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
Vy jste pracovali pro nás, ale víte co? My vám ho prodáme.
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
Kolik jste ochotni zaplatit?"
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
Měřili jsme, kolik jsou ochotni za origami zaplatit.
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
Měli jsme dva typy lidí.
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
První skládali
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
a druzí neskládali,
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
jen vše sledovali jako pozorovatelé.
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
Ukázalo se, že ti, kdo skládali, si mysleli,
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
že složili krásné origami.
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
(smích)
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
Byli ochotni zaplatit pětkrát více
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
než pouzí pozorovatelé.
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
Mohli byste si myslet, že pokud byste skládali,
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
budete si říkat: „Miluji tohle origami,
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
ale vím, že ostatním se líbit nebude."
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
Nebo byste si říkali: „Ostatní ho budou milovat také?"
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
Co je správně?
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
Ukázalo se, že ti, kdo skládali, nejen milovali ta origami více,
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
ale také si mysleli, že jejich názor bude sdílet každý.
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
Mysleli si, že všem se bude také více líbit.
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
V dalším pokusu jsme vyzkoušeli IKEA efekt.
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
Zkusili jsme to trochu ztížit.
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
Některým lidem jsme tedy dali stejný úkol.
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
Jiným jsme to udělali těžší, když jsme schovali instrukce.
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
V horní části papíru byly malé nákresy,
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
jak skládat origami.
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
Někteří účastníci měli jen prázdný papír.
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
Takže to měli těžší.
16:24
What happened?
349
984867
1157
Co se stalo?
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
Objektivně vzato
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
origami teď byla ještě ošklivější, bylo to složitější.
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
U jednodušších origami jsme viděli totéž, co dříve --
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
těm, kdo skládali, se výsledky líbily více než pozorovatelům.
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
U origami s náročnějšími instrukcemi
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
byl tento efekt ještě širší.
16:43
Why?
356
1003246
1152
Proč?
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
Protože nyní ti, kdo skládali, měli svá origami ještě radši.
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
(smích)
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
Dali do toho všechno to úsilí.
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
A pozorovatelé?
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
Těm se to líbilo ještě méně.
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
Protože ve skutečnosti to bylo ošklivější než ty předchozí.
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
(smích)
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
Tohle nám pochopitelně říká něco o tom, jak hodnotíme věci.
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
Teď přemýšlejme o dětech.
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
Přestavte si, že se zeptám: „Za kolik byste prodali své děti?"
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
Vaše vzpomínky, asociace a tak dále.
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
Většina lidi by řekla, že za opravdu hodně peněz.
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
(smích)
17:17
On good days.
370
1037631
1384
V dobrých časech.
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(smích)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
Ale představme si to trošku jinak.
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
Představte si, že nemáte děti.
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
Jednou půjdete do parku a potkáte několik dětí.
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
Ty by byly jako vaše děti.
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
Hráli byste si s nimi pár hodin
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
a když byste chtěli odejít, rodiče by řekli: „Hej, mimochodem,
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
než odejdete, pokud máte zájem, jsou na prodej."
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(smích)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
Kolik byste za ně zaplatili teď?
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
Většina lidí řekne, že ne moc.
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
Je to proto, že naše děti jsou tak cenné,
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
nejen proto, kdo jsou,
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
ale kvůli nám,
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
protože jsou s námi tolik spojené.
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
Kvůli tomu času a spojení.
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
Mimochodem, pokud si myslíte, že IKEA dává špatné návody,
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
zvažte instrukce, které se týkají dětí. Ty jsou teprve drsné.
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(smích)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
Mimochodem, tohle jsou moje děti, které jsou samozřejmě úžasné atd.
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
Čímž vám chci říci další věc -
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
stejně jako se ti, kdo stavěli origami,
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
koukají na své výtvory -
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
ani mi nevidíme, že ostatní lidé nevidí věci našima očima.
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
Dovolte mi poslední komentář.
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
Když porovnáte Adama Smitha a Karla Marxe,
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
Adam Smith měl velmi důležitý koncept efektivity.
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
Dokládal jej příkladem továrny na špendlíky.
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
Říkal, že výroba špendlíků zahrnuje 12 různých kroků
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
a pokud všechny tyto kroky dělá jedna osoba, produkce je velmi nízká.
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
Pokud však jeden člověk dělá první krok,
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
druhý druhý krok, třetí třetí krok a tak dále,
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
produkce se výrazně zvyšuje.
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
To je pravdu skvělý příklad
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
a také důvod průmyslové revoluce a efektivity průmyslu.
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
Karl Marx, oproti tomu, říkal,
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
že 'odcizení se' od práce je nesmírně důležité
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
ve vztahu k tomu, jak uvažujeme o své práci.
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
A že když děláte všech 12 kroků, na špendlíku vám záleží.
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
Pokud však děláte stále jen jeden krok, tolik vám na tom nezáleží.
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
Já si myslím, že Adam Smith
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
měl s průmyslovou revolucí větší pravdu než Karl Marx.
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
Skutečnost je však taková, že jsme se posunuli
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
a nyní jsme ve znalostní ekonomice.
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
Zeptejte se sami sebe, co se děje ve znalostní ekonomice.
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
Je efektivita pořád důležitější než smysl?
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
Já myslím, že odpověď je ne.
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
Myslím, že jak vstupujeme do situací,
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
v nichž se musíme sami rozhodovat
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
kolik úsilí, pozornosti, zájmu a souvstažnosti věnujeme své činnosti,
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
najednou přemýšlíme o práci cestou do zaměstnání,
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
ve sprše a všude jinde.
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
Najednou nám má Marx více co říci.
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
Když přemýšlíme o práci,
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
většinou uvažujeme o motivaci a výplatě jako o jednom a totéž,
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
ale ve skutečnosti bychom sem však měli zahrnout ještě mnoho věcí -
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
smysl, vytváření, problémy, vlastnictví, identitu, hrdost atd.
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
Dobrá zpráva je, že pokud přidáme všechny tyto složky
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
a zamyslíme se nad nimi -
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
nad tím, jak vytváříme vlastní smysl, hrdost, motivaci,
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
a jak to děláme na svém pracovišti
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
a pro zaměstnance --
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
myslím, že můžeme dosáhnout toho, že lidé budou produktivnější a šťastnější.
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
Moc vám děkuji.
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7