What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

1,076,475 views ・ 2013-04-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
امروز می‌خواهم کمی درباره
کار و زحمت صحبت کنم.
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
وقتی به این فکر می‌کنیم که آدمها چطور کار می‌کنند،
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
درک ساده ی که ما از آن داریم
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
این است که آدمها مثل موشهای توی مارپیچ
این که همه آدمها درباره پول اهمیت می‌دهند،
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
و آن لحظه ای که به آدمها پول می‌دهیم،
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
می‌توانیم آنها را به کار کردن در این جهت هدایت کنیم
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
می‌توانیم آنها را به کار کردن در جهتی دیگر هدایت کنیم.
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
بهمین خاطر است که به بانکدارها امتیازاتی می‌دهیم و به اشکال مختلف به آنها پول پرداخت می‌کنیم.
و بطورغیرقبال باوری این طرز فکرواقعا ساده انگارانه را داریم
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
که چرا آدمها کار می‌کنند و بازار کار چطور بنظر می‌رسد.
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
و در همین حال، اگردرباره اش فکر کنید،
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
کلی رفتارهای عجیب و غریب در دنیای اطراف ما وجود دارد.
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
به چیزی مثل کوهنوردی و بالار فتن از کوه فکر کنید.
اگر کتاب های آدمهایی را می‌خوانید که از کوهها، کوههای دشواربالا می‌روند،
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
آیا فکر می‌کنید آن کتابها سرشار از لحظات خوشحالی و سرخوشی هستند؟
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
نه، پر از بدبختی هستند.
در واقع، تماما درباره سرمازدگی و دشواری به هنگام راه رفتنند.
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
ودشواری درنفس کشیدن
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
سرماو موقعیت‌های چالش برانگیز.
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
و اگر آدمها فقط سعی می‌کردند خوشحال باشند،
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
آن لحظه ای که به نوک می‌رسیدند،
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
می‌گفتند،" این یک اشتباه وحشتناک بود.
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
هیچوقت دوباره تکرارش نمی‌کنم."
(خنده)
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
" در عوض، بگذارید یک جای دیگر روی نیمکتی بنشینم و موهیتو بنوشم."
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
اما به جای آن، آدمها ناراحت و غمگین می‌شوند،
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
و بعد از اینکه سرحال شدند، دوباره سرحال می‌روند.
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
و اگر کوهنوردی را بعنوان یک مثال در نظربگیرید،
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
این نشان دهنده خیلی چیز هاست.
نشان می‌دهد که ما درباره رسیدن به پایان راه ، به قله اهمیت می‌دهیم.
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
نشان می‌دهد که ما درباره جنگیدن، درباره بمبارزه طلبیدن اهمیت می‌دهیم.
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
نشان می‌دهد که خیلی چیزهای دیگری هم وجود دارد
که به ما برای کار کردن یا رفتار کردن به طریقی دیگر انگیزه می‌دهد.
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
و در مورد شخص من، زمانی شروع به فکر کردن در این باره
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
کردم که دانشجویی به دیدنم آمد.
این دانشجو یکی از دانشجوهای قدیمی ام بود.
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
و یک روز دوباره به محوطه دانشکده برگشته بود.
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
و این داستان را برایم تعریف کرد:
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
گفت که به مدت بیش از دو هفته،داشت روی یک نمایش با پاورپوینت کار می‌کرد.
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
او در یک بانک بزرگ کار می‌کرد.
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
درباره مقدمه سازی برای یک ادغام و مالکیت بود.
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
و خیلی سخت روی این نمایش کار می‌کرد--
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
جدول ها، نمودارها، اطلاعات.
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
هر روز تا دیرقت بیدار ماند.
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
و یک روز قبل از آن که موعدش برسد،
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
نمایش پاورپوینت را برای رئیسش فرستاد،
و رئیسش جوابی برایش نوشت و گفت،
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
نمایش خوبیه، اما ادغام منتفی شده است.
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
و آن آدم عمیقا افسرده بود.
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
اما از لحظه ای که داشت کار می‌کرد،
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
واقعا خیلی خوشحال بود.
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
هر شب از کارش لذت می‌برد،
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
تا دیروقت بیدارمی‌ماند، این نمایش پاورپوینت را تکمیل می‌کرد.
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
اما دانستن این که هیچکس هیچوقت آن چه را که ساخته بود تماشا نمی‌کند، کاملا افسرده اش کرده بود.
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
در نتیجه شروع به فکر کردن در این باره کردم که ما چی تجربه می‌کنیم
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
با این ایده ی مربوط به ثمره کار کردنمان.
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
و برای شروع، آزمایش کوچکی را بوجود آوردیم
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
که در آن به آدمها لگوهایی می‌دادیم و از آنها می‌خواستیم لگوسازی کنند.
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
و به بعضی‌ها ، لگو می‌دادیم و می‌گفتیم،
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
هی، می خواین این بیونیکل ( نوعی اسباب بازی) را درازای سه دلار بسازید؟
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
و سه دلار برای آن به شما پرداخت می‌کنیم.
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
و مردم می‌گفتند بله، و با این لگوها می‌ساختند.
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
و وقتی کارشون تمام می‌شد، آن را می‌گرفتیم، و زیر میز می‌گذاشتیم،
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
و می‌گفتیم،" می‌خواین یکی دیگه بسازید، این دفعه دو دلار و هفتاد سنت می‌پردازیم؟
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
اگرمی‌گفتند بله، یکی دیگه به آنها می‌دادیم.
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
و وقتی کارشان تمام می‌شد، از آنها می‌پرسیدیم،
" می خواین یکی دیگه بسازید؟" در ازای ۲/۴۰ دلار، ۲/۱۰ دلار و الی آخر.
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
تا اینکه بالاخره در مرحله ای آدمها می‌گفتند، "نه دیگه. برایم صرف نمی‌کند."
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
این چیزی بود که ما آن را شرایط معنی‌دار نامگذاری کردیم.
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
آدمها یکی پس از دیگری بیونیکل می‌ساختند.
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
بعد از اینکه هرکدام از آنها را تمام می‌کردند، آنها را زیرمیزمی‌گذاشتیم.
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
و در انتهای آزمایش به آنها گفتیم که،
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
همه این بیونیکل را بر‌می‌داریم و آنها را دوباره بهم می ریزیم،
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
سرجایشان در جعبه ها قرارمی‌دهیم، و از آن برای شرکت کننده بعدی استفاده می‌کنیم.
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
شرط دیگری وجود داشت.
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
الهام بخش این شرط دیوید، یکی ازدانشجویانم بود.
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
و این شرط دیگر را شرایط سیسیفیک نامگذاری کردیم.
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
و اگر داستان سیسیفیوس را به یاد داشته باشید،
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
سیسیفیوس از سوی خدایان محکوم شده بود تا یک تکه سنگ بزرگ را بارها به بالای یک تپه ببرد.
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
و وقتی که تقریبا به انتها می‌رسید،
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
سنگ غلت می خورد، و باید دوباره از نوع شروع می‌کرد.
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
و شما باید به این بعنوان لازمه انجام کار بیهوده فکر کنید.
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
می توانید تصور کنید که اگر سنگ را درتپه‌های مختلف هل می‌داد،
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
دست کم کمی احساس پیشرفت به او دست می‌داد.
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
همچنین، اگر به فیلم های با موضوع زندان نگاه کنید،
بعضی وقتها روشی که نگهبان ها زندانیان را شکنجه می‌دهند
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
این است که آنها را مجبور به حفر‌گودالی می‌کنند
و وقتی زندانی کارش تمام شد، از او می‌خواهند تا دوباره گودال را پُرکند و دوباره حفرکند.
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
نکته ای در رابطه با این نسخه دایره وارکه چیزی
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
دوباره و دوباره و دوباره انجام شود وجود دارد
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
که بنظر می‌رسد که بطور خاص از بین برنده انگیزها است.
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
بنابراین در شرط دوم این آزمایش، این دقیقا کاری بود که ما انجام می‌دادیم.
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
از آدمها می‌پرسیدیم، " می‌خواهید یک بیونیکل در ازای سه دلار بسازید؟"
05:08
We asked people,
101
308496
1287
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
و اگر می‌گفتند بله، آن را می‌ساختند.
سپس از آنهامی‌‌پرسیدیم، "می‌خواهید یکی دیگر برای ۲/۷۰ دلار بسازید؟"
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
و اگر می‌گفتند بله، به آنها یکی دیگه می‌دادیم،
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
و همانطور که آنها در حال ساختن بودند،
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
آن یکی را که تازه تمام کرده بودند را از هم باز می‌کردیم.
و هنگامی که آن را تمام می‌کردند،
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
می‌گفتیم:" می‌خواهید این دفعه یکی دیگردر ازای ۳۰ سنت کمتر بسازید؟"
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
و اگر می‌گفتند بله، به آنها همانی را می‌دادیم که ساخته بودند و ما خرابش کرده بودیم.
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
بنابراین این یک دایره بدون پایان از
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
ساختن برای آنها بود و برای ما خراب کردن در مقابل چشمانشان.
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
حالا زمانیکه این دو شرط را با هم مقایسه می‌کنید، چه اتفاقی می‌افتد؟
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
اولین چیزی که اتفاق افتاد
این بود که در شرایط معنی‌دار بیونیکل های بیشتری نسبت به شرایط سیسیفیک ساختند- ۱۱ عدد در برابر ۷ --
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
این بود که در شرایط معنی‌دار بیونیکل های بیشتری نسبت به شرایط سیسیفیک ساختند- ۱۱ عدد در برابر ۷ --
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
و بدین ترتیب، باید خاطرنشان کنیم که این معنای بزرگی نبود.
افراد سرطان را درمان نمی کردند و یا پل نمی‌ساختند.
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
افراد در ازای چند سنت بیونیکل می‌ساختند.
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
و نه فقط همین، همه می‌دانستند که بیونیکل ها نسبتا زود خراب می‌شدند.
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
بنابراین این یک موقعیت واقعی برای معنایی بزرگ نبود.
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
اما حتی یک معنی کوچک هم تفاوت را بوجود می‌اورد.
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
حالا نسخه دیگری از این آزمایش را داریم.
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
در نسخه دیگر از آزمایش،
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
افراد را در این موقعیت قرار نمی دهیم،
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
ما فقط برایشان شرایط را تشریح کردیم، به همین اندازه ای که الان دارم برای شما توضیح می‌دهم.
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
و از آنها خواستیم پیش بینی کنند نتیجه چه خواهد بود.
چه اتفاقی افتاد؟
06:32
What happened?
132
392258
1159
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
افراد جهت صحیح را پیشگویی کردند اما اندازه درست را نه .
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
آدمهایی که تنها برای آنها شرحی از آزمایش داده شده بود
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
گفتند که در شرایط معنی دار افراد شاید یک بیونیکل دیگر هم بسازند.
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
بنابراین آدمها درک می‌کنند که معنا مهم است.
فقط آن اندازه ای که اهمیت دارد را نمی فهمند،
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
آن حدی را که اهمیت دارد.
یک سری داده های دیگر هم بود که بررسی کردیم.
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
اگربهش فکر کنید، می‌بینید که بعضی مردم لگو ها را دوست دارند و بعضی هم خیر.
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
و نتیجه می‌گیرید آن آدمهایی که لگو دوست دارند
لگوهای بیشتری خواهند ساخت، حتی در ازای پول کمتر،
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
چون با وجود همه اینها،ازاین کار لذت درونی بیشتری می‌برند.
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
و آدمهایی که لگوها را کمتر دوست دارند لگوهای کمتری خواهند ساخت
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
زیرا لذتی که از آن می‌برند کمتر است.
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
و این دقیقا همان چیزیست که ما در شرایط معنادار یافتیم.
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
یک رابط بسیار خوب بین عشق به لگو و اندازه
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
لگوهایی که آدمها ساختند وجود داشت.
در شرایط سیسیفیک چه اتفاقی می‌افتاد؟
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
در آن شرایط رابطه صفر بود.
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
هیچ ارتباطی بین عشق به لگو و تعدادی که افراد می‌ساختند وجود نداشت،
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
که نشان دهنده این است که با این دستکاری
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
و شکستن شی در برابر دیدگان افراد،
ما بطور اساسی هر گونه لذتی را که ممکن است از انجام این فعالیت ببرند را نابود می‌کنیم.
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
ما بطور اساسی آن را حذف می‌کنیم.
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
خیلی زود پس از اتمام این آزمایش
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
رفتم تا با یک شرکت نرم افزار سازی بزرگی در سیاتل صحبت کنم.
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
نمی توانم به شما بگویم که آنها که بودند، اما آنها شرکت بزرگی در سیاتل هستند.
و گروهی در این شرکت نرم افزاری‌ بود که در یک ساختمان متفاوت مستقر بودند.
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
و از آنها خواسته شده بود که محصول بزرگ و بعدی این شرکت را تهیه کنند.
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
و یک هفته بعد از اینکه پبدایم شد،
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
مدیرعامل این شرکت نرم افزاری نزد آن گروه متشکل از ۲۰۰ مهندس رفت ،
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
و پروژه را لغو کرد.
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
و من در آنجا در مقابل ۲۰۰ انسان خیلی افسرده که تا بحال حرف زده بودم، ایستادم.
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
و برایشان بعضی از این آزمایشهای لگو را تعریف کردم،
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
و آنها گفتند که حسشان مثل این بود که در آن آزمایش قرار گرفته ااند.
و از آنها پرسیدم، گفتم که،
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
" چند نفر از شما الان بعد از این ماجرا دیرتر از سابق سرکارتان حاضر می‌شوید؟"
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
و همگی دستشان را بالا بردند.
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
گفتم: " چند نفر از شما الان زودتر از سابق به خانه می‌روید؟"
و همه دستشان را بالا بردند.
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
از آنها پرسیدم:" چند نفر از شما چیزهای غیر واقعی را به لیست هزینه هایتان اضافه خواهید کرد؟"
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
و هیچ کس واقعا دست بالا نکرد،
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
اما من را برای شام بیرون بردند و بهم نشان دادند که چطورمی‌توانند گزارشهای هزینه ها را تغییر دهند.
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
و سپس از آنها پرسیدم، گفتم که،
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
" مدیرعامل چه کاری می‌توانست انجم دهد تا شما انقدر احساس افسردگی نکنید؟"
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
و آنها با کلی از ایده های گوناگون به سراغم آمدند.
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
گفتند مدیرعامل می‌توانست از آنها بخواهد تا در برابر کل شرکت درباره این مسیری
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
که طی دو سال گذشته طی کرده بودند و تصمیمی که به انجام آن گرفته بودند، توضیح دهند.
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
او می‌توانست از آنها بخواهد تا درباره کدام جنبه از فناوری فکر کنند
می‌توانست انها را با سایر قسمت های سازمان هماهنگ کند.
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
می‌توانست از آنها بخواهد که تعدادی نمونه اصلی بسازند، تعدادی نمونه اصلی نسل آینده
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
و مشاهده گرنحوه کارکرد آنها باشد.
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
اما مساله این است که هر کدام اینها
مستلزم مقداری انگیزه و تلاش خواهد بود.
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
و فکر می‌کنم که مدیرعامل بطور اساسی اهمیت معنا را درک نمی‌کرد.
اگر مدیرعامل، فقط مثل بقیه شرکت کننده ها،
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
فکر می‌کرد که وجود معنا مهم نیست،
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
در نتیجه اهمیت نمی داد.
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
و به آنها می‌گفت: "در حال حاضر من شما را در این مسیر هدایت می‌کنم،
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
و حالا که شما را در این مسیر هدایت می‌کنم،
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
اوضاع مرتب خواهد شد."
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
اما اگر می‌دانستید معنا تا چه حد اهمیت دارد،
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
بعدا پی می‌برید که چیزی که واقعا اهمیت داشت
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
مقدار زمان، انرژی و تلاش صرف شده ،
در وادار کردن افراد برای اهمیت بیشتر قائل شدن درباره آنچه که انجام می‌دهند است.
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
آزمایش بعدی کمی متفاوت بود.
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
یک ورق کاغذ با حروف تصادفی‌ برداشتیم،
و از مردم می‌خواستیم که آن جفت‌هایی از حروف را پیدا کنند که بطورهمسان کنار هم قرار داشتند.
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
10:04
That was the task.
209
604282
1160
این تکلیف شان بود.
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
و افرادی برگه نخست را تمام کردند.
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
و بعد ما از آنها خواستیم در صورتی تمایل برگه بعدی را در ازای مبلغ اندکی انجام دهند،
و برگه بعدی رابرای مبلغی خیلی کمتر و همینطور ادامه پیدا می‌کرد.
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
و سه حالت داشتیم.
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
در حالت اول، افردا نامشان را روی برگه می‌نوشتند،
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
همه حروف‌های جفت شده را پیدا می‌کردند و به گیرنده آزمایش می‌دادند.
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
سپس گیرنده آزمایش نگاهی به آن می‌انداخت، از بالا تا پایین آن را بررسی می‌کرد،
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
"آهان آهانی " می‌گفت و آن را روی انباشته ای کاغدها در نزدیک آنها قرار می‌داد.
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
در حالت دوم، افراد نام خود را روی آن نمی‌نوشتند.
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
گیرنده آزمایش آن را نگاه می‌کرد،
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
ورقه کاغذ را بر می‌داشت، نگاهش نمی‌کرد، آن را بررسی نمی‌کرد،
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
و تنها آن را روی انباشته ای از برگه ها می‌گذاشت.
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
پس اینکه فقط یک چیزی را می‌گیرید، به کناری می‌گذاریدش.
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
و در حالت سوم،
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
گیرنده آزمایش ورقه کاغذ را می‌گرفت و مستقیما داخل کاغذ خردکن می‌انداخت.
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
در این سه حالت چه اتفاقی می‌افتاد؟
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
در این طرح به شما نشان می‌دهم که در چه نرخی افراد از ادامه انجام کار دست می‌کشیدند.
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
در نتیجه ارقام کم به آن معناست که افرادی که سخت تر کار می‌کنند. آنها برای مدت بیشتری کار می‌کردند.
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
در شرایط تصدیق شده، افراد تا نرخ ۱۵ سنت کار کردند.
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
وقتی به برگه ای ۱۵ سنت رسید، اساسا دست از کارکردن کشیدند.
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
در حالت کاغذ خرد کن،مبلغ دو برابر بود-- ۳۰ سنت برای هر برگه.
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
و این همان نتیجه ای است که قبلا به آن رسیده بودیم.
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
شما زحمات بازده کاری افراد را از بین می برید،
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
و باعث می شوید تا از کاری که انجام می دهند لذت نبرند.
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
اما باید خاطرنشان کنم که با این روش،
یعنی در شرط کاغذ خردکن، افراد می‌توانستند تقلب هم کرده باشند.
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
می‌توانستند کار خوبی هم انجام نداده باشند،
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
زیرا تشخیص دادند که آدمها فقط آن را خرد می‌کنند.
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
بنابراین شاید در برگه نخست کارتان را درست انجام دهید،
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
اما بعدا وقتی ببینید که واقعا کسی آن را بررسی نمی‌کند،
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
تعداد بیشتروبیشتری را انجام خواهید داد.
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
بنابراین درواقع، در حالت کاغذ خردکن،
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
آدمهاکار بیشتری را تحویل می‌دادند و پول بیشتری می‌گرفتند
و تلاش کمتری برای آن می‌کردند.
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
اما درحالت نادیده گرفتن چه اتفاقی می‌افتد؟
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
آیا حالت نادیده گرفتن بیشتر به حالت تصدیق شده نزدیک بود یا خرد کن؟
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
یا جایی ما بین آن دو؟
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
معلوم شد که بیشتر مثل حالت خرد کن است.
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
پس حالاهم خبر خوب داریم و هم بد.
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
خبر بد این است که عملکرد نادیده گرفتن افراد
تقریبا به بدی از بین بردن زحمات آنها در برابر چشمانشان است.
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
نادیده گرفتن شما را تماما از مسیرتان دور می‌کند.
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
خبر خوب این است که تنها با نگاه کردن به چیزی که کسی انجام داده است،
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
بررسی کردن آن و " آهان آهان " گفتن،
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
به نظر می‌رسد که برای بهتر کردن
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
انگیزه در افراد تا میزان زیادی کاملا موثر باشد.
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
پس خبر خوب این است که به نظر می‌رسد که بالا بردن انگیزه‌ها خیلی دشوار نیست.
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
خبر بد این است که به نظر می‌رسد که حذف کردن انگیزه‌ها
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
بطور باورنکردنی آسان است .
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
و اگربادقت درباره آن فکر نکنیم، ممکن است درباره ش افراط کنیم.
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
بنابراین بعبارتی دیگرهمه اینها درباره انگیزه منفی
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
یا حذف کردن انگیزه منفی است.
در قسمت بعدی می‌خواهم چیزی را به شما نشان بدهم که درباره انگیزه مثبت است.
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
فروشگاهی در آمریکا هست که ایکیا نامیده می‌شود.
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
و ایکیا فروشگاهی است با مبلمان مناسب که سرهم کردنشان زمان می‌برد.
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(خنده)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
و من شما را نمی‌دانم، اما هر بار که من یکی از آنها را سرهم می‌کنم،
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
وقت بیشتری را از من می‌گیرد، تلاشم بی حاصل و خیلی گیج کننده ترمی‌شود.
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
همه چیز را اشتباه می‌چینم.
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
نمی توانم بگویم که از قطعات آن اثاثیه لذت می‌برم.
نمی‌توانم بگویم که از آن فرایند کار لذت می‌برم.
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
اما وقتی تمامش می‌کنم، بنظرم می‌رسد که این یکی مبلمان ایکیا را
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
بیشتر از بقیه دوست دارم.
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
و داستان قدیمی درباره مخلوط کردن کیک ها وجود دارد.
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
وقتی در دهه چهل شروع به تولید مخلوط کیک‌ها کردند،
این پودر را برمی داشتند و تو یک جعبه می‌گذاشتند،
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
و از خانم‌های خانه دار می‌خواستند که ابتدا آن را با مقداری آب هم بزنند،
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
مخلوط کنند، توی فر بگذارند و --- بفرمایید! -- شما کیک دارید.
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
اما مشخص شد که اینها خیلی هم مورد علاقه مردم نشدند.
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
مردم آنها را نمی خواستند.
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
و خیلی دنبال دلایل آن گشتند.
شاید مزه اش خوب نبود.
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
نه، طعمش عالی بود.
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
چیزی که فهمیدند این بود که انجام آن مستلزم زحمت زیادی نمی‌شود.
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
انقدرآسان بود که هرکسی می‌توانست از مهمانهایش با کیک پذیرایی کند.
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
و بگویید: " این هم کیک من."
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
نه،نه،نه، آن کیک یک نفر دیگرست.
مثل این بود که از مغازه‌ای آن را خریده باشید.
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
وااقعا این حس را نمی کردید که مال شماست.
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
پس آنها چه کار کردند؟
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
آنها تخم مرغها و شیر را از پودر جدا کردند.
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(خنده)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
حالا باید تخم مرغها را بشکنید و آنها را اضافه کنید.
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
باید شیر را اندازه گرفته و به آن اضافه کنید، آنها را مخلوط کنید.
حالا آن کیک شما بود. حالا همه چیز روبه راه بود.
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
(تشویق)
14:32
(Applause)
308
872329
6922
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
من کمی درباره کار موثر مثل شرکت ایکیا فکر می‌کنم،
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
از طریق وادار کردن افراد به سخت تر کار کردن،
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
آنها در واقع آنها را وادارمی‌کنند تا کاری را که انجام می‌دهند تا حد زیادی دوست داشته باشند.
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
پس چگونه به این سوال نگاه آزمایشی داشته باشیم؟
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
از آدمها خواستیم تعدادی اوریگامی (هنر تا کردن کاغد) را بسازند.
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
به آنها دستوراتی مبنی بر نحوه ساخت اوریگامی را دادیم،
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
و به آنها یک ورق کاغذ دادیم.
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
و اینها همه ناشی بودند و چیزی که ساختند واقعا خیلی زشت بود--
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
چیزی مثل قورباغه یا درنا نبود.
اما سپس به آنها گفتیم، گفتیم که، " نگاه کنید، این اوریگامی به ما تعلق دارد.
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
شما برای ما کار کردید، اما بگذارید این را به شمابگویم که آن را به شما می فروشیم .
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
چقدر برایش پول می پردازید؟"
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
و ما اندازه گرفتیم که چقدر برای آن می خواستند پول پرداخت کنند.
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
و ما دو دسته آدم داشتیم.
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
کسانی که آن را ساخته بودند،
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
و کسانی را هم داشتیم که آن را نساخته بودند و به آن تنها بعنوان نظاره گر بیرونی نگاه کرده بودند.
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
و چیزی که فهمیدیم این بود که سازندگان فکر می‌کردند
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
که اینها قطعه های زیبایی از اورگامی بودند،
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
و می‌خواستند برایشان پنج برابر بیشتر از
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
کسانی که فقط آنها را از بیرون ارزیابی کرده بودند، پرداخت کنند.
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
الان می‌توانید بگویید، اگر یک سازنده بودید،
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
آیا فکر می‌کردید که، " اوه، من این اوریگامی را دوست دارم، اما می‌دانم که کس دیگری آن را دوست نخواهد داشت.؟"
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
یا این که فکر می‌کردید، " من این اوریگامی را دوست دارم، و هر کس دیگری هم بجز من آن را دوست خواهد داشت؟"
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
کدام یک از این دو درست است؟
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
معلوم شد که سازندگان نه تنها اورگامی را بیشتر دوست داشتند،
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
بلکه فکر می‌کردند که همه دنیا را از دیدگاه آنها می‌بینند.
فکر می‌کردند که بقیه همچنین آن را بیشتر دوست خواهند داشت.
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
در نسخه بعدی، سعی کردیم تاثیر IKEA را بوجود بیاوریم.
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
سعی کردیم آن را سخت تر کنیم.
در نتیجه به بعضی ها،همان تکلیف را دادیم.
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
برای بعضی هم کار را با مخفی ساختن دستورالعمل ها سخت تر ساختیم.
در بالای ورقه، نمودارهای کوچکی از اینکه چطوری اوریگامی را تا کنید، را گذااشتیم.
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
برای بعضی ها هم آن را حدف کردیم.
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
پس حالا که دشوار تر شده بود. چه اتفاقی افتاد؟
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
16:24
What happened?
349
984867
1157
خب از لحاظ عقلانی، اوریگامی اکنون نه فقط زشت تر بود، بلکه سختتر هم بود.
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
زمانی که به اوریگامی آسان نگاه کردیم،
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
همان اتفاق مشابه را مشاهده کردیم: سازندگان آن را بیشتر دوست داشتند، ناظرها آن را کمتر دوست داشتند.
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
وقتی به دستورالعمل های دشوار نگاه می‌کردید،
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
تاثیر بزرگتر بود.
16:43
Why?
356
1003246
1152
چرا؟ زیرا حالا سازندگان آن را حتی بیشتر هم دوست داشتند.
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
این همه تلاش مضاعف را صرف آن کرده بودند.
و ناظرها؟ حتی خیلی کمتر از قبل آن را دوست داشتند.
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
زیرا در واقعیت خیلی زشتتر از نسخه اولیه بود.
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
البته، این مورد به ما نکته ای را درباره نحوه ارزیابی چیزها می‌گوید.
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
حالا به بچه ها فکر کنید.
این چیزی را که می‌خواهم تصور کنید،" فرزندانتان را چند می‌فروشید؟"
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
خاطرات و معاشرتها و غیره.
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
خیلی از آدمها خواهند گفت در ازای پول خیلی، خیلی زیادی --
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
17:17
On good days.
370
1037631
1384
در روزهای خوب.
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(خنده)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
اما تصور کنید که اندکی این موضوع فرق داشت.
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
تجسم کنید اگر بچه هایتان را نداشتید،
و یک روز به پارکی می‌رفتید و چند تا بچه می‌دیدید،
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
و آنها درست شبیه بچه های شما بودند.
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
و چند ساعتی با آنها بازی می‌کردید.
و وقتی می‌خواستید آنجا را ترک کنید، والدین آنها می‌گفتند،
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
" هی، راستی، قبل از این که برید، اگر علاقمند باشید، این بچه ها فروشی هستند."
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(خنده)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
الان چقدر پول بابت شان می‌پرداختید؟
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
خیلی از مردم می گویند که نه آنقدر زیاد.
و این بخاطر آن است که فرزندانمان برای ما خیلی با ارزش هستند،
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
نه فقط به این خاطر که آنها کی هستند،
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
بلکه به خاطر ما، زیرا آنها با ما ارتباط دارند.
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
و بخاطر زمان و رابطه.
و راستی، اگر فکر می‌کنید دستورالعمل های ایکیا خوب نیستند،
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
به دستورالعمل هایی فکرکنید که همراه با بچه ها می‌آیند.
آنها واقعن سخت هستند.
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(خنده)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
راستی، اینها بچه هایم هستند، که البته، فوق العاده‌اند و غیره.
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
به نکته ی دیگر برای بازگو کردن رسیدیم،
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
این که شبیه این سازندگان ما
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
که وقتی به اثری که خلق کرده اند، نگاهی می‌اندازند،
ما قادر به درک این نکته نیستیم که آدمهای دیگر چیزها را اززاویه دید ما تماشا نمی‌کنند.
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
اجازه بدین این آخرین توضیح را هم بدهم.
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
اگر آدام اسمیت را نقطه مقبل کارل مارکس درنظر بگیرید،
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
آدام اسمیت مهمترین ذهنیت را از کارآمدی داشت.
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
او مثالی از یک کارخانه سنجاق را ارائه کرد.
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
گفت که سنجاق ها ۱۲ مرحله مختلف را دارند،
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
و اگر یک نفر همه این ۱۲ مرحله را انجام دهد، تولید خیلی پایین است.
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
اما اگر یک نفر را برای انجام مرحله یک و کسی را
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
هم برای انجام مرحله دو و مرحله سه والی آخرتعیین کنید
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
تولید به شدت افزایش می‌یابد.
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
و در واقع، این مثال و دلیل فوق العاده ای برای کارآمدی و انقلاب صنعتی است.
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
کارل مارکس ، از یک سوی دیگر،
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
گفت که بیزاری از کار بطرز باورنکردنی مهم است
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
این که آدمها چگونه درباره رابطه شان با آنچه که انجام می‌دهند فکر می‌کنند.
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
و اگر همه این ۱۲مرحله را انجام دهید،برای سنجاق اهمیت قائل هسستید.
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
اما اگر هر بار یک مرحله را انجام دهید، شاید بحد کافی اهمیت نمی‌دهید.
و به عقیده من در انقلاب صنعتی،
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
آدام اسمیت بیش از کارل مارکس حق داشت،
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
اما واقعیت این است که ما عوض شده ایم.
و اکنون ما در اقتصاد دانائی محورقرارداریم.
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
و می‌توانید از خودتان سوال کنید که، در اقتصاد دانائی محورچه اتفاقی رخ می‌دهد؟
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
آیا بهروری هنوز مهم تر از معناست؟
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
فکر کنم جواب نه باشد.
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
فکر می‌کنم اگر به سمت شرایطی پیش برویم که
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
در آن آدمها خودشان تصمیم گیری می‌کنند
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
درباره میزان تلاش، توجه، اهمیت و اینکه چطور احساس وابستگی به آن کنند،
اینکه آیا در مسیر رفتن به سر کاریا موقع دوش گرفتن و غیره به کارشان فکر می‌کنند،
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
ناگهان می‌بینیم که مارکس نکات بیشتری برای گفتن به ما دارد.
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
در نتیجه وقتی به کار فکر می‌کنیم، معمولا انگیزه و پول را یکسان در نظرمی‌گیریم.
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
اما حقیقت این است که ما شاید بایستی همه این چیزها را به هم اضافه کنیم--
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
معنا، آفرینش، چالش ها، مالکیت، هویت، افتخار و غیره.
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
و خبر خوب این است که اگر همه آن اجزاء را با هم اضافه کنیم ودرباره شان فکرکنیم،
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
ما چطورغرور، انگیزه و معنا را ایجاد می‌کنیم،
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
و چطور این را درمحل کارمان و برای کارکنانمان انجام دهیم،
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
بنظرم ما می‌توانیم کاری کنیم که آدمها هم مولدتر باشند وهم خوشحال تر.
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
خیلی از شما متشکرم.
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
( تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7