What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

1,053,251 views ・ 2013-04-10

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Violeta Reimunde Reviewer: Carme Paz
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
Hoxe quero falar un pouco
sobre traballo e emprego.
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
Cando pensamos en como traballa a xente,
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
a intuición inocente que temos
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
é que a xente é como as ratas no labirinto:
que o que lle importa á xente é os cartos,
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
e que mentres lles deamos cartos
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
podemos dirixilos para que traballen nunha dirección,
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
podemos dirixilos para que traballen noutra dirección.
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
Por iso lles damos primas aos banqueiros e pagamos de moitas maneiras.
E realmente temos esta visión incriblemente simplista
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
de por que a xente traballa e de como é o mercado de traballo.
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
Ao mesmo tempo, se nos paramos a pensalo,
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
hai todo tipo de comportamentos inusuais ao noso arredor.
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
Pensade en algo como o alpinismo ou a escalada.
Se lemos libros de persoas que escalan montañas, montañas difíciles,
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
credes que estes libros están cheos de momentos de xúbilo e ledicia?
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
Non, están cheos de penalidades.
De feito, do que falan é de conxelación, de dificultade para andar
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
e dificultade para respirar...
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
de frío, de circunstancias esixentes.
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
E se a xente quixese simplemente ser feliz,
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
en canto chegasen ao cume
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
dirían: "Isto foi un erro tremendo.
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
Non o farei nunca máis."
(Risos)
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
"Prefiro sentar nunha praia e beber mojitos."
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
Pero no canto diso, descenden
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
e, cando se recuperan, volven a subir.
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
E se pensamos na escalada como exemplo,
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
vemos que implica todo tipo de cousas.
Implica que lle damos importancia a chegar ao final, a un cume.
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
Implica que lle damos importancia á loita, ao reto.
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
Implica que hai moitas outras cousas
que nos motivan para traballar ou para comportarnos de moitas maneiras.
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
Eu persoalmente comecei a pensar nisto
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
cando un alumno veu visitarme.
Era un alumno ao que lle dera clase había uns anos.
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
E un día volveu polo campus.
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
E contoume esta historia:
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
Contoume que durante máis de dúas semanas traballara nunha presentación PowerPoint.
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
Estaba traballando nun banco importante.
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
Era para preparar unha fusión e adquisición.
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
E estaba a traballar con moito afán nesta presentación:
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
gráficas, táboas, información.
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
Ficaba ata ben tarde todas as noites.
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
E o día antes da data de entrega,
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
envioulle a presentación PowerPoint ao seu xefe,
e o seu xefe contestoulle dicindo:
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
"Boa presentación, pero a fusión cancelouse."
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
E o rapaz sentiuse moi abatido.
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
O caso é que mentres estaba traballando,
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
sentíase bastante contento.
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
Cada noite desfrutaba co seu traballo,
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
ficaba ata tarde, perfeccionando a presentación PowerPoint.
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
Pero saber que ninguén a vería fíxolle sentirse bastante abatido.
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
Así que comecei a pensar en como experimentar
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
con esta idea dos froitos do noso traballo.
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
E para comezar, creamos un pequeno experimento
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
no que dabamos a unhas persoas Legos, e lles pedíamos que construísen cos Legos.
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
E a algunhas das persoas démoslles Legos e dixémoslles:
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
"Oes, gustaríache construír este Bionicle por tres dólares?
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
Pagarémosche tres dólares por facelo."
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
E as persoas dicían que si, e construían con estes Legos.
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
E cando remataban, colliámolo, poñiámolo debaixo da mesa,
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
e dicíamos: "Gustaríache construír outro máis, esta vez por 2,70 $?"
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
Se dicían que si, dabámoslles outro máis.
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
E cando remataban, preguntabámoslles:
"Queres construír outro máis?" por 2,40 $, 2,10 $ etc.,
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
ata que nalgún momento dicían: "Xa abonda. Non me paga a pena."
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
Isto é o que chamamos a condición significativa.
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
As persoas construían un Bionicle detrás doutro.
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
Ao rematar cada un, poñiámolo baixo a mesa.
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
E diciámoslles que ao final do experimento,
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
colleriámos todos eses Bionicles, desfariámolos,
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
poñeriámolos de novo nas caixas e usariámolos para o seguinte participante.
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
Había outra condición.
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
Estoutra condición estivo inspirada por David, o meu alumno.
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
E a esta outra condición chamámola a condición sisífica.
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
Se lembrades a historia de Sísifo,
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
Sísifo fora castigado polos deuses a empurrar unha roca costa arriba,
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
e cando estivera a chegar ao cume do outeiro,
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
a roca rodaría para abaixo, e tería que volver a comezar de novo.
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
E podemos considerar isto como a esencia do traballo fútil.
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
Podemos imaxinar que se empurrase a roca por distintos outeiros,
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
polo menos tería algunha noción de progreso.
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
Tamén se pensamos en filmes de cárceres
ás veces a forma que teñen os gardas de torturar os presos
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
é mandarlles cavar un burato
e cando o preso remata, mándanlle reencher o burato e cavalo de novo.
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
Hai algo nesta versión cíclica
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
de facer algo unha e outra vez
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
que semella desmotivar especialmente.
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
Entón na segunda condición do experimento foi iso o que fixemos.
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
Preguntabamos: "Gustaríache construír un Bionicle por tres dólares?"
05:08
We asked people,
101
308496
1287
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
E se dicían que si, construíano.
Entón preguntabámoslles: "Queres construír outro por 2,70 $?"
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
E se dicían que sí, dabámoslles un novo,
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
e mentres o construían,
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
desfaciamos o que viñan de rematar.
E cando remataban,
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
diciamos: "Gustaríache construír outro, esta vez por 30 centavos menos?"
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
E se dicían que sí, dabámoslles o que construíran e nós desfixeramos.
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
Co cal era un ciclo sen fin
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
no que eles construían e nós desfaciamos diante dos seus ollos.
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
E que acontece cando se comparan estas dúas condicións?
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
O primeiro que aconteceu
foi que a xente construíu moitos máis Bionicles (11 fronte a 7)
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
coa condición significativa fronte á condición sisífica.
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
E, por certo, temos que ter en conta que isto non tiña un significado enorme.
Non se trataba de curar o cancro nen de construír pontes.
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
O que facían era construír Bionicles por uns cantos centavos.
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
E non só iso, senon que todos sabían que os Bionicles se desfarían ao pouco tempo.
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
O cal non era moi propicio para un significado importante.
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
Pero mesmo este significado miúdo tiña o seu impacto.
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
Tamén tiñamos outra versión deste experimento.
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
Nesta outra versión
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
non poñiamos a xente nesta situación,
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
soamente lles describiamos a situación, case como a estou describindo agora,
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
e pediámoslles que predixesen o resultado.
Que aconteceu?
06:32
What happened?
132
392258
1159
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
A predición foi correcta pero a magnitude non o foi.
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
As persoas ás que so se lles describiu o experimento
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
dixeron que coa condición significativa a xente probablemente construiría un Bionicle máis.
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
Ou sexa que a xente comprende que o significado é importante,
só que non comprende a magnitude da súa importancia,
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
ata que punto é importante.
Houbo ademais outro dato que analizamos.
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
Se o pensades, hai persoas ás que lles encantan os Legos e hai persoas ás que non.
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
E poderiamos conxecturar que as persoas ás que lles encantan os Legos
construirían máis Legos, mesmo por menos cartos,
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
porque á fin e ao cabo desfrutarían máis.
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
E as persoas ás que lles gustaran menos os Legos, construirían menos
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
porque o desfrute que obterían sería menor.
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
E iso é de feito o que atopamos coa condición significativa.
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
Houbo unha correlación clara entre o gusto polo Lego
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
e a cantidade de Legos construídos.
Que aconteceu coa condición sisífica?
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
Nesa condición a correlación foi de cero.
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
Non houbo relación entre o gusto polo Lego e a cantidade construída,
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
o cal implica para min que con esta manipulación
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
de desfacer estas figuras diante dos seus olllos,
o que faciamos era esnaquizar calquera satisfacción que puideran obter.
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
Basicamente suprimiámola.
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
Pouco despois de rematar este experimento
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
fun falar cunha empresa importante de software en Seattle.
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
Non podo dicirvos cal era, pero era unha grande empresa en Seattle.
Era cun grupo desta empresa de software que traballaba nun edificio distinto.
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
Pedíronlles que innovasen e que creasen o novo produto estrela da empresa.
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
E unha semana antes de eu aparecer,
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
o director executivo desta empresa dirixiuse a ese grupo, 200 enxeñeiros,
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
e cancelou o proxecto.
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
E velaí estaba eu diante das 200 persoas máis deprimidas coas que falara nunca.
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
Describinlles algún dos experimentos de Lego
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
e dicían que se sentían xusto coma se acabaran de facer ese experimento.
Pregunteilles:
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
"Cantos de vós chegades agora ao traballo máis tarde que antes?"
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
E todos levantaron a man.
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
Dixen: "Cantos de vós marchades a casa máis cedo que antes?"
E todos levantaron a man.
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
Pregunteilles: "Cantos engadides agora cousas extra aos gastos de empresa?"
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
E a verdade é que non levantaron a man
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
pero invitáronme a cear e mostráronme o que podían facer a cargo da empresa.
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
Entón pregunteilles:
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
"Que puido ter feito o director executivo para non vos deprimir tanto?"
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
Ocorréronselles todo tipo de ideas.
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
Dixeron que o director podía terlles pedido que presentaran ao resto da empresa
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
a súa traxectoria dos dous últimos anos e o que decidiran facer.
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
Podía terlles pedido que pensaran que aspecto da súa tecnoloxía
podería encaixar noutras partes da organización.
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
Podería terlles pedido que construísen prototipos, prototipos de nova xeración
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
e observar o seu funcionamento.
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
O que pasa é que calquera destas ideas
precisaría de certo esforzo e motivación.
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
E penso que o director simplemente non comprendeu a importancia do significado.
Se o director executivo, como os nosos participantes,
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
pensase que a esencia do significado non era importante,
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
entón non lle importaría.
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
Diríalles: "Nese momento dirixinvos nesa dirección,
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
e agora estouvos dirixindo nestoutra;
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
todo irá ben."
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
Pero se se entende a importancia do significado,
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
un daríase conta de que paga a pena
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
investir tempo, enerxía e esforzo
en que a xente se preocupe máis polo que fai.
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
O seguinte experimento foi un pouco diferente.
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
Collemos unha folla de papel con letras ao chou,
e pedimos aos participantes que atopasen pares de letras idénticas que estivesen xuntas.
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
10:04
That was the task.
209
604282
1160
Esa era a tarefa.
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
E fixeron a primeira folla.
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
Entón preguntámoslles se querían facer outra folla por un pouco menos de diñeiro
e outra folla por un pouco menos de diñeiro etc.
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
E tiñamos tres condicións.
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
Na primeira condición, tiñan que escribir o seu nome na folla,
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
atopar todos os pares de letras e entregarlla ao experimentador.
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
O experimentador tiña que mirala, examinala de arriba a abaixo,
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
dicir "ahá" e poñela no montón.
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
Na segunda condición, non tiñan que escribir o seu nome.
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
O experimentador tiña que mirala,
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
coller a folla de papel, non mirala, non examinala
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
soamente poñela no montón de follas.
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
Ou sexa, coller o papel e poñelo ao lado.
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
Na terceira condición,
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
o experimentador tiña que coller a folla e directamente metela na trituradora de papel.
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
Que aconteceu nesas tres condicións?
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
Nesta gráfica amósase en que cantidade de cartos a xente parou.
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
Os números baixos significan que a xente traballou máis. Traballaron moito máis tempo.
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
Na condición recoñecida, a xente traballou ata chegar aos 15 centavos.
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
Aos 15 centavos por páxina, deixaban de facer o esforzo.
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
Na condición da trituradora, foi o dobre: 30 centavos por páxina.
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
E isto no fondo é o mesmo resultado que antes.
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
Trituras o esforzo da xente: o resultado
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
é que non desfrutan do que están a facer.
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
Debería sinalar, por certo,
que na condición da trituradora, a xente podía ter feito trampa.
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
Podían ter feito un traballo menos bo,
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
porque vían que se ía triturar.
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
Daquela, coa primeira folla farían un bo traballo,
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
pero logo verían que ninguén o ía comprobar
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
e farían máis e máis e máis.
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
Entón na condición da trituradora
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
poderían ter entregado máis traballo e recibido máis cartos
facendo un esforzo menor.
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
E que houbo da condición ignorada?
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
Pareceríase máis á recoñecida ou á da trituradora,
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
ou sería un punto medio?
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
Aconteceu que foi case igual que a da trituradora.
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
Isto supón boas e malas novas.
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
As malas novas son que ignorar o traballo da xente
é case tan negativo como triturar o seu esforzo diante dos seus ollos.
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
Ignorar ten consecuencias moi negativas.
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
As boas novas son que simplemente mirar o traballo que alguén fixo,
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
examinalo e dicir "ahá"
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
semella abondo
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
para aumentar considerablemente a motivación da xente.
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
Ou sexa, as boas novas son que aumentar a motivación non semella tan complicado.
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
O malo é que eliminar motivacións
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
semella ser tremendamente sinxelo
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
e se non pensamos nisto con xeito, poderiamos pasarnos.
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
Todo isto é en termos de motivación negativa
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
ou de eliminar a motivación negativa.
Na seguinte parte quero mostrarvos algo acerca da motivación positiva.
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
Sabedes que hai unha tenda nos EE.UU. que se chama IKEA.
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
IKEA é unha tenda con mobles aceptables que leva moito tempo montar.
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(Risos)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
E non sei vós, pero a min, cada vez que monto un deses mobles,
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
lévame moito tempo, moito esforzo, é unha lea moi grande.
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
Poño as pezas ao revés.
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
Non podo dicir que desfrute montándoos.
Non podo dicir que desfrute do proceso.
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
Mais cando o remato, semella que eses mobles de IKEA
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
me gustan máis que ningún outro.
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
Hai unha anécdota sobre preparados de torta.
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
Cando apareceron os preparados de torta nos anos 40,
consistían nun po que viña nunha caixa
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
e o que tiña que facer a ama de casa non era máis que botalo, engadir auga,
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
remexer, meter no forno e voilá! A torta estaba lista.
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
Pero resultaron ser un fracaso.
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
A xente non as quería.
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
E consideraron os máis diversos motivos de fracaso.
Pode que non souberan ben.
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
Non, o sabor era estupendo.
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
O que descubriron foi que se precisaba demasiado pouco esforzo.
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
Era tan doado que ninguén podía servirlles a torta aos seus invitados
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
e dicirlles: "Velaquí a miña torta."
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
Non, non, non, era a torta doutra persoa.
Era como comprala xa feita da tenda.
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
Non daba a sensación de ser túa.
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
Entón, que foi o que fixeron?
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
Quitaron os ovos e o leite do po.
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(Risos)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
Agora tiñas que romper os ovos e engadilos.
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
Tiñas que medir o leite e engadilo, mesturándoo.
Agora a torta era túa. Agora todo ía ben.
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
(Aplausos)
14:32
(Applause)
308
872329
6922
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
Penso que é un pouco como o efecto IKEA:
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
pedíndolle á xente máis traballo
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
o que acadaron foi que a xente desfrutase máis do que facía.
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
Como tratamos esta cuestión de forma experimental?
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
Pedímoslles a unhas persoas que construísen figuras de papiroflexia.
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
Démoslles instrucións de como crear as figuras
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
e démoslles unha folla de papel.
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
Eran todos principiantes e construíron figuras máis ben feas...
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
nada de ras nin de grúas.
Entón dixémoslles: "Mira, esta figura perténcenos a nós.
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
Traballaches para nós, pero vouche propoñer unha cousa: podémoscha vender.
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
Canto pagarías por ela?"
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
E medimos canto estaban dispostos a pagar por ela.
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
Tiñamos dous tipos de persoas.
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
Tiñamos as persoas que a construíran
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
e tiñamos persoas que non a construíran e que eran observadores externos.
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
O que descubrimos foi que os construtores achaban
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
que eran figuras preciosas de papiroflexia
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
e estaban dispostos a pagar por elas cinco veces máis
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
que a xente que soamente as avaliaba de forma externa.
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
Se vós construísedes a figura,
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
pensariades: "Encántame esta figura, pero sei que a ninguén máis lle vai encantar"?
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
Ou pensariades: "Encántame esta figura e aos demais tamén lles vai encantar"?
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
Cal das dúas é correcta?
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
Resultou que aos construtores non só lles gustaba a figura moito máis,
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
senón que tamén pensaban que todo o mundo tería a mesma opinión.
Pensaron que a todo o mundo lle encantaría.
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
Na seguinte versión tentamos acadar o efecto IKEA.
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
Tentamos facelo máis difícil.
A algúns démoslles a mesma tarefa.
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
E a outros puxémosllelo máis difícil agochando as instrucións.
Na parte superior da folla puxemos pequenos diagramas de como dobrar a figura.
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
Pero, nalgúns casos, eliminamos esa parte.
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
Co cal agora era máis difícil. Que aconteceu?
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
16:24
What happened?
349
984867
1157
Pois sendo obxectivos, as figuras eran máis feas: fora máis difícil.
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
Cando analizamos as figuras fáciles,
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
vimos o mesmo: aos construtores gustábanlles máis, aos avaliadores gustábanlles menos.
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
Cando analizamos as figuras difíciles,
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
o efecto era maior.
16:43
Why?
356
1003246
1152
Por que? Porque agora aos construtores gustábanlles aínda máis.
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
Esforzáranse máis en facelas.
E aos avaliadores? Gustábanlles aínda menos.
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
Porque en realidade eran máis feas que as da primeira versión.
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
Por suposto, isto dinos algo sobre como avaliamos as cousas.
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
Agora pensemos en fillos.
Imaxina que eu che preguntara: "Por canto venderías os teus fillos?"
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
As memorias, as asociacións etc.
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
A meirande parte da xente diría que por moitos, moitísimos cartos...
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
17:17
On good days.
370
1037631
1384
nun bo día.
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(Risos)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
Pero imaxina se isto fose un pouco distinto.
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
Imaxina que non tes fillos
e un día vas ao parque e coñeces uns cativos
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
que fosen como os teus fillos.
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
Xogas con eles unhas horas.
E cando estás a piques de marchar, os seus pais dinche:
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
"Oes, por certo, antes de que marches, se che interesa, están á venda."
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(Risos)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
Canto pagarías por eles agora?
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
A maioría da xente non moito.
E isto é porque os nosos fillos son tan valiosos
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
non só por quen son
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
senón por nós, porque están conectados a nós
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
e polo tempo e a conexión.
Por certo, se credes que as instrucións de IKEA non son boas,
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
pensade nas instrucións que veñen cos cativos.
Esas si que son difíciles.
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(Risos)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
Por certo, estes son os meus fillos, que por suposto son fantásticos e todo iso.
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
O que me leva a dicirvos unha cousa máis:
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
que, igual que os construtores
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
cando miran o resultado da súa creación,
nós tampouco nos damos conta de que os demais non ven as cousas como as vemos nós.
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
Permitídeme facer un último comentario.
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
Se pensades en Adam Smith comparado con Karl Mark,
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
Adam Smith falaba dunha noción moi importante: a eficiencia.
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
Usou como exemplo unha fábrica de alfinetes.
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
Dicía que un alfinete ten 12 fases distintas
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
e se unha persoa fai as 12 fases, a produción é moi baixa.
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
Pero se unha persoa fai a primeira fase,
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
outra persoa a segunda fase, outra a terceira e así sucesivamente,
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
a produción pode aumentar enormemente.
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
E de feito este é un exemplo moi bo e a razón da Revolución Industrial e a eficiencia.
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
Karl Marx, por outra banda,
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
dixo que a alienación do traballo é de grande importancia
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
para a forma na que a xente se sente conectada co que están a facer.
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
E que se fas as 12 fases, vaiche importar o alfinete.
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
Pero se fas sempre unha única fase, quizais non che importe tanto o alfinete.
E eu penso que na Revolución Industrial
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
Adam Smith estaba máis no certo que Karl Marx,
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
pero a verdade é que mudamos
e agora estamos na economía do coñecemento.
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
E podemos preguntarnos: que acontece nunha economía do coñecemento?
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
A eficiencia é aínda máis importante que o significado?
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
Penso que a resposta é non.
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
Penso que a medida que avanzamos cara a situacións
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
nas que a xente ten que decidir pola súa conta
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
canto esforzo, atención, cariño, canta conexión senten,
se están pensando no traballo de camiño a el, na ducha etc.,
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
de súpeto Marx ten máis sentido para nós.
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
De xeito que cando pensamos no traballo, xeralmente pensamos en motivación e paga como a mesmo
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
pero en realidade deberíamos probablemente engadir todo tipo de cousas:
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
significado, creación, retos, propiedade, identidade, orgullo etc.
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
E a boa nova é que se engadísemos todos eses compoñentes e pensaramos neles,
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
en como crear un significado de noso, orgullo, motivación,
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
e como facelo no lugar de traballo para os empregados,
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
penso que poderiamos facer que a xente fose máis produtiva e á vez máis feliz.
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
Moitas grazas.
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7