What makes us feel good about our work? | Dan Ariely

1,078,811 views ・ 2013-04-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Lilia Mladenova Reviewer: Anton Hikov
00:12
I want to talk a little bit today about labor and work.
1
12944
3865
Днес искам да поговорим малко
за труда и работата.
00:18
When we think about how people work,
2
18500
2722
Като се замислим как работят хората,
00:21
the naive intuition we have
3
21246
2369
за наивната представа, която имаме
00:23
is that people are like rats in a maze --
4
23639
2364
е, че хората са като плъхове в лабиринт --
че се интересуват само от парите,
00:26
that all people care about is money,
5
26027
1969
00:28
and the moment we give them money,
6
28020
1652
и веднага щом им ги дадем,
00:29
we can direct them to work one way,
7
29696
1698
можем да ги насочим да се трудят в една посока,
00:31
we can direct them to work another way.
8
31418
1980
или можем да ги насочим да работят в друга посока.
00:33
This is why we give bonuses to bankers and pay in all kinds of ways.
9
33422
3611
Затова даваме бонуси на банкери и плащаме по всякакви начини.
И имаме този невероятно опростен мироглед
00:37
And we really have this incredibly simplistic view
10
37057
3468
00:40
of why people work, and what the labor market looks like.
11
40549
4270
защо хората работят и как изглежда пазарът на труда.
00:44
At the same time, if you think about it,
12
44843
2323
По същото време, ако се замислите,
00:47
there's all kinds of strange behaviors in the world around us.
13
47190
3309
има всякакви странни поведения в заобикалящия ни свят.
00:50
Think about something like mountaineering and mountain climbing.
14
50910
3341
Замислете се за планинарството и скалното катерене.
Ако четете книги на хора, които катерят планини, трудни планини,
00:54
If you read books of people who climb mountains, difficult mountains,
15
54275
4251
00:58
do you think that those books are full of moments of joy and happiness?
16
58550
4689
вярвате ли, че тези книги са пълни с моменти на радост и щастие?
01:03
No, they are full of misery.
17
63699
2317
Не, изпълнени са с мизерия.
Всъщност, са изцяло за премръзване, трудности с ходенето
01:06
In fact, it's all about frostbite and having difficulty walking,
18
66040
3658
01:09
and difficulty breathing --
19
69722
1660
и проблеми с дишането --
01:11
cold, challenging circumstances.
20
71406
3038
студ, предизвикателни обстоятелства.
01:14
And if people were just trying to be happy,
21
74468
2454
Ако хората просто се опитваха да са щастливи,
01:16
the moment they would get to the top,
22
76946
1857
когато се качат на върха,
01:18
they would say, "This was a terrible mistake.
23
78827
2125
биха казали: "Това бе ужасна грешка.
01:20
I'll never do it again."
24
80976
1381
никога няма да я повторя."
(Смях)
01:22
(Laughter)
25
82381
1117
01:23
"Instead, let me sit on a beach somewhere drinking mojitos."
26
83522
3615
"Вместо това ще седна някъде на плаж и ще пия мохито."
01:27
But instead, people go down,
27
87161
3674
Но в действителност хората слизат
01:30
and after they recover, they go up again.
28
90859
2318
и когато се възстановят, пак се качват.
01:33
And if you think about mountain climbing as an example,
29
93756
3070
Ако вземем скалното катерене за пример,
01:36
it suggests all kinds of things.
30
96850
2015
то символизира много неща.
Като че искаме да стигнем края, върха.
01:39
It suggests that we care about reaching the end, a peak.
31
99206
3587
Предполага се, че ни интересува борбата, предизвикателството.
01:43
It suggests that we care about the fight, about the challenge.
32
103135
3507
01:46
It suggests that there's all kinds of other things that motivate us
33
106666
3460
Загатва, че има още купища неща,
които ни мотивират да работим или да се държим по определени начини.
01:50
to work or behave in all kinds of ways.
34
110150
3347
Аз лично се замислих за това
01:54
And for me personally, I started thinking about this
35
114322
2475
01:56
after a student came to visit me.
36
116821
2793
след като студент дойде да ме посети.
Бе студент, който съм учил преди няколко години.
02:00
This was one of my students from a few years earlier,
37
120085
3905
Дойде един ден в университета
02:04
and he came one day back to campus.
38
124014
1784
и ми разказа следната история:
02:06
And he told me the following story:
39
126204
1843
02:08
He said that for more than two weeks,
40
128359
2422
Каза, че за над 2 седмици, работел над PowerPoint презентация.
02:10
he was working on a PowerPoint presentation.
41
130805
2667
02:13
He was working in a big bank,
42
133850
1746
Работел в голяма банка.
02:15
and this was in preparation for a merger and acquisition.
43
135620
3389
Това била подготовка за сливане и придобиване.
02:19
And he was working very hard on this presentation --
44
139430
2491
И се трудел усилено над презентацията --
02:21
graphs, tables, information.
45
141945
1985
графики, таблици, данни.
02:23
He stayed late at night every day.
46
143954
2947
Всеки ден оставал до късно.
02:27
And the day before it was due,
47
147464
2190
И денят преди крайния срок,
02:29
he sent his PowerPoint presentation to his boss,
48
149678
3310
изпратил презентацията на шефа си,
който му написал отговор, гласящ:
02:33
and his boss wrote him back and said,
49
153012
2606
02:35
"Nice presentation, but the merger is canceled."
50
155642
3492
"Хубава презентация, но сливането се отлага."
02:40
And the guy was deeply depressed.
51
160340
1817
И човекът силно се депресирал.
02:42
Now at the moment when he was working,
52
162475
2160
Докато работел,
02:44
he was actually quite happy.
53
164659
1860
бил доста щастлив.
02:46
Every night he was enjoying his work,
54
166543
2255
Всяка нощ се радвал на работата си,
02:48
he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
55
168822
4674
оставал до късно, доизпипвайки Power Point презентацията.
02:53
But knowing that nobody would ever watch it made him quite depressed.
56
173520
4671
Но знаейки, че никой няма дори да я погледне, го депресирало.
02:58
So I started thinking about how do we experiment
57
178779
2524
Замислих се за това как експериментираме
03:01
with this idea of the fruits of our labor.
58
181327
3269
с тази идея за резултата от труда ни.
03:05
And to start with, we created a little experiment
59
185366
4198
За начало, направихме малък опит,
03:09
in which we gave people Legos,
60
189588
3006
в който дадохме на хора Лего, и им казахме да построят нещо с него.
03:12
and we asked them to build with Legos.
61
192618
2524
03:15
And for some people, we gave them Legos and we said,
62
195960
3517
А на други дадохме Лего и ги попитахме:
03:19
"Hey, would you like to build this Bionicle for three dollars?
63
199501
4745
"Искаш ли да построиш този Бионикъл за три долара?"
03:24
We'll pay you three dollars for it."
64
204270
2050
Ще ти дадем 3 долара за него."
03:26
And people said yes, and they built with these Legos.
65
206344
3147
И хората отговаряха с "да" и използваха Легото.
03:29
And when they finished, we took it, we put it under the table,
66
209872
3566
Когато свършиха, го взимахме и го поставяхме под масата,
03:33
and we said, "Would you like to build another one,
67
213462
2985
и казвахме: "Искаш ли да направиш още едно, този път за 2,70 долара?"
03:36
this time for $2.70?"
68
216471
1625
03:38
If they said yes, we gave them another one,
69
218471
2017
Ако кажеха да, им давахме друго Лего.
03:40
and when they finished, we asked them,
70
220512
1857
А когато приключеха, ги питахме,
"Искаш ли да направиш още едно?" за 2,40, 2,10 долара и т.н.
03:42
"Do you want to build another one?" for $2.40, $2.10, and so on,
71
222393
3820
03:46
until at some point people said,
72
226237
1850
докато в един момент хората отговаряха: "Не. Не си струва."
03:48
"No more. It's not worth it for me."
73
228111
2721
Това наричахме смислено условие.
03:52
This was what we called the meaningful condition.
74
232102
2652
03:54
People built one Bionicle after another.
75
234778
3027
Хората правеха един след друг Бионикъл.
03:57
After they finished every one of them,
76
237829
1826
Щом завършеха всеки един, го слагахме под масата.
03:59
we put them under the table.
77
239679
1345
Казвахме им, че в края на експеримента
04:01
And we told them that at the end of the experiment,
78
241048
2384
04:03
we will take all these Bionicles, we will disassemble them,
79
243456
3076
ще вземем всички Бионикъли, ще ги разглобим,
04:06
we will put them back in the boxes,
80
246556
1823
ще ги приберем обратно в кутиите и ще ги използваме за следващия участник.
04:08
and we will use it for the next participant.
81
248403
2340
04:11
There was another condition.
82
251727
1531
Имаше още един случай.
04:13
This other condition was inspired by David, my student.
83
253282
4056
Той бе вдъхновен от Дейвид, моя студент.
04:17
And this other condition we called the Sisyphic condition.
84
257814
3428
Условието наричахме сизифов случай.
04:21
And if you remember the story about Sisyphus,
85
261266
2185
Ако помните историята за Сизиф,
04:23
Sisyphus was punished by the gods to push the same rock up a hill,
86
263475
5227
той бил наказан от боговете да бута камък по един склон
04:28
and when he almost got to the end,
87
268726
2061
и когато почти стигал до края,
04:30
the rock would roll over, and he would have to start again.
88
270811
2960
камъкът се търкулвал надолу и той трябвало да започне отначало.
04:33
And you can think about this as the essence of doing futile work.
89
273795
4872
Може да възприемате това като основата на безсмислената работа,
04:38
You can imagine that if he pushed the rock on different hills,
90
278691
2953
Разбирате, че ако бутал скалата по други възвишения,
04:41
at least he would have some sense of progress.
91
281668
2624
поне е щял да има чувство за прогрес.
04:44
Also, if you look at prison movies,
92
284316
2684
Също така, ако гледате затворнически филми
понякога начинът, по който пазачите измъчват затворниците,
04:47
sometimes the way that the guards torture the prisoners
93
287024
3159
04:50
is to get them to dig a hole, and when the prisoner is finished,
94
290207
3635
е да ги карат да копаят дупка
и когато затворникът приключи, да го принудят да я запълни и пак да я изкопае,
04:53
they ask him to fill the hole back up and then dig again.
95
293866
2999
04:56
There's something about this cyclical version
96
296889
2182
Има нещо в тази циклична версия
04:59
of doing something over and over and over
97
299095
2615
на правене на нещо отново и отново,
05:01
that seems to be particularly demotivating.
98
301734
2453
което изглежда е особено обезкуражаващо.
05:04
So in the second condition of this experiment,
99
304575
2207
С второто условие на опита направихме точно това.
05:06
that's exactly what we did.
100
306806
1666
Питахме хората: " Искате ли да сглобите Бионикъл за 3 долара?"
05:08
We asked people,
101
308496
1287
05:09
"Would you like to build one Bionicle for three dollars?"
102
309807
3159
05:12
And if they said yes, they built it.
103
312990
1889
Ако се съгласяваха, го правеха.
После ги питахме: "Искате ли да сглобите още един за 2,70 долара?"
05:15
Then we asked them, "Do you want to build another one for $2.70?"
104
315309
3405
05:18
And if they said yes, we gave them a new one,
105
318738
3144
Ако склоняваха, им давахме нов,
05:21
and as they were building it,
106
321906
1785
и докато го събираха,
05:23
we took apart the one that they just finished.
107
323715
2713
ние разглабяхме този, който тъкмо бяха завършили.
Когато приключеха с новия,
05:27
And when they finished that,
108
327515
1597
05:29
we said, "Would you like to build another one,
109
329136
2172
предлагахме: "Искате ли на направите още един, този път за 30 цента по-малко?"
05:31
this time for 30 cents less?"
110
331332
1522
05:32
And if they said yes,
111
332878
1199
Ако кажеха да, им давахме този, който са сглобили, а ние развалили.
05:34
we gave them the one that they built and we broke.
112
334101
3151
Това бе безкраен цикъл
05:37
So this was an endless cycle of them building,
113
337276
3587
с тях строящи и нас разглабящи пред очите им.
05:40
and us destroying in front of their eyes.
114
340887
2526
05:44
Now what happens when you compare these two conditions?
115
344643
3676
Какво виждаме, когато сравним двата експеримента?
05:48
The first thing that happened was that people built many more Bionicles --
116
348343
3531
Първото бе, че
хората сглобиха много повече Бионикъли -- 11 на 7,
05:51
eleven in the meaningful condition,
117
351898
2238
при смисленото условие срещу сизифовото условие.
05:54
versus seven in the Sisyphus condition.
118
354160
2738
05:56
And by the way, we should point out that this was not big meaning.
119
356922
3113
И между другото, трябва да отбележим, че това не бе от голямо значение.
Хората не лекуваха рак или не строяха мостове.
06:00
People were not curing cancer or building bridges.
120
360059
2537
06:02
People were building Bionicles for a few cents.
121
362620
3739
Те сглобяваха Бионикъл за няколко цента.
06:06
And not only that, everybody knew
122
366383
1953
И не само това, но всички знаеха, че Легото ще бъде разглобено много скоро.
06:08
that the Bionicles would be destroyed quite soon.
123
368360
3302
06:11
So there was not a real opportunity for big meaning.
124
371686
2831
Така че нямаше истинска предпоставка за значимост.
06:14
But even the small meaning made a difference.
125
374541
3105
Но дори малкият смисъл бе от значение.
06:18
Now we had another version of this experiment.
126
378471
2318
Проведохме друг вариант на експеримента.
06:20
In this other version of the experiment,
127
380813
1915
В този друг вариант
06:22
we didn't put people in this situation,
128
382752
1943
не поставяхме хора в тази ситуация,
06:24
we just described to them the situation,
129
384719
2006
само им описвахме ситуацията, както аз ви я обяснявам сега,
06:26
much as I am describing to you now,
130
386749
2106
06:28
and we asked them to predict what the result would be.
131
388879
3355
и ги молехме да предположат какъв ще е резултатът.
Какво се случи?
06:32
What happened?
132
392258
1159
06:33
People predicted the right direction but not the right magnitude.
133
393441
3676
Хората отгатнаха правилната посока, но не и количество.
06:37
People who were just given the description of the experiment
134
397491
3683
Тези, на които току що бе дадено описанието на експеримента,
06:41
said that in the meaningful condition,
135
401198
1888
казаха, че при смисленото условие хората вероятно ще сглобят още 1 Бионикъл.
06:43
people would probably build one more Bionicle.
136
403110
2658
06:45
So people understand that meaning is important,
137
405792
2229
Така че обществото разбира, че значението е важно,
просто не осъзнават мащаба на значимостта,
06:48
they just don't understand the magnitude of the importance,
138
408045
2834
06:50
the extent to which it's important.
139
410903
1951
границата, до която се простира то.
Има още едни данни, които разгледахме.
06:53
There was one other piece of data we looked at.
140
413657
2444
Ако се замислите, има хора, които обичат Легото и такива, които не.
06:56
If you think about it, there are some people who love Legos,
141
416474
2857
06:59
and some people who don't.
142
419355
1462
07:00
And you would speculate that the people who love Legos
143
420841
2563
И ще предположите, че хората, които харесват Лего
ще построят повече Легота, дори за по-малко пари,
07:03
would build more Legos, even for less money,
144
423428
2092
07:05
because after all, they get more internal joy from it.
145
425544
3197
защото все пак, се забавляват така.
07:08
And the people who love Legos less would build less Legos
146
428765
3096
А хората, които не харесват толкова Лего, ще направят по-малко фигурки,
07:11
because the enjoyment that they derive from it is lower.
147
431885
2904
защото удоволствието, което извличат от него е по-малко.
07:14
And that's actually what we found in the meaningful condition.
148
434813
2928
И това действително открихме в условието със смисъл.
07:17
There was a very nice correlation between the love of Legos
149
437765
2809
Имаше хубава зависимост между любовта към Лего
07:20
and the amount of Legos people built.
150
440598
2105
и количеството Лего, което хората правеха.
Какво стана със сизифовия вариант?
07:23
What happened in the Sisyphic condition?
151
443012
2242
07:25
In that condition, the correlation was zero --
152
445679
2611
Там корелацията бе нулева.
07:28
there was no relationship between the love of Legos,
153
448314
2721
Нямаше връзка между любовта към Лего и колко хората сглобяваха,
07:31
and how much people built,
154
451059
1763
07:32
which suggests to me that with this manipulation
155
452846
2675
което ме кара да мисля, че този ход
07:35
of breaking things in front of people's eyes,
156
455545
2438
с разглабянето пред очите на хората,
общо взето разваля удоволствието, което получават от дейността.
07:38
we basically crushed any joy that they could get out of this activity.
157
458007
4549
07:42
We basically eliminated it.
158
462580
1658
Направо го унищожаваме.
07:45
Soon after I finished running this experiment,
159
465833
3221
Скоро след като завършихме експеримента,
07:49
I went to talk to a big software company in Seattle.
160
469078
3420
отидох да разговарям с голяма софтуерна компания в Сиатъл.
07:53
I can't tell you who they were, but they were a big company in Seattle.
161
473392
3844
Не мога да ви кажа коя беше, но бе голяма фирма в Сиатъл.
Имаше група от софтуерната компания, която бе настанена в друга сграда.
07:57
This was a group within the software company
162
477260
2088
07:59
that was put in a different building,
163
479372
1792
08:01
and they asked them to innovate,
164
481188
1620
И ги помолиха да използват иновации и да създадат следващия мащабен продукт за тази фирма.
08:02
and create the next big product for this company.
165
482832
3258
08:06
And the week before I showed up,
166
486590
1529
Седмица преди да се появя аз,
08:08
the CEO of this big software company went to that group, 200 engineers,
167
488143
4407
директорът на компанията отишъл при тази група, 200 инжинера,
08:12
and canceled the project.
168
492574
1948
и отменил проекта.
08:15
And I stood there in front of 200
169
495311
2030
Стоях там пред 200 от най-депресираните хора, с които някога съм говорил.
08:17
of the most depressed people I've ever talked to.
170
497365
3076
Описах им някои от Лего опитите
08:21
And I described to them some of these Lego experiments,
171
501014
2623
08:23
and they said they felt like they had just been through that experiment.
172
503661
4900
и те отвърнаха, че се чувстват сякаш са минали през експеримента.
Попитах ги, казах:
08:29
And I asked them, I said,
173
509053
1223
08:30
"How many of you now show up to work later than you used to?"
174
510300
3592
"Колко от вас отиват на работа по-късно от обичайното?"
08:33
And everybody raised their hand.
175
513916
1954
Всички вдигнаха ръка.
08:35
I said, "How many of you now go home earlier than you used to?"
176
515894
3175
Попитах: " Колко от вас се прибират по-рано от обичайното?"
Всички вдигнаха ръка.
08:39
Everybody raised their hand.
177
519093
1526
Поинтересувах се: "Колко от вас добавят не дотолкова необходими неща към служебните си разходи?"
08:41
I asked them, "How many of you now add
178
521006
2679
08:43
not-so-kosher things to your expense reports?"
179
523709
3133
08:46
And they didn't raise their hands,
180
526866
1651
Не вдигнаха точно ръце,
08:48
but they took me out to dinner
181
528541
1445
но ме заведоха на вечеря и ми показаха какво могат да добавят към отчетите за разходите.
08:50
and showed me what they could do with expense reports.
182
530010
2589
И ги попитах, казах:
08:54
And then I asked them, I said,
183
534580
1452
"Какво можеше да направи директорът, за да не сте толкова отчаяни?"
08:56
"What could the CEO have done to make you not as depressed?"
184
536056
4341
09:00
And they came up with all kinds of ideas.
185
540421
2103
Дойдоха им всякакви идеи.
09:02
They said the CEO could have asked them to present to the whole company
186
542548
3381
Казаха, че той е можел да им предложи да представят на цялата компания
09:05
about their journey over the last two years
187
545953
2003
за събитията през изминалите 2 години и какво са решили да направят.
09:07
and what they decided to do.
188
547980
1402
09:09
He could have asked them to think about which aspect of their technology
189
549406
3760
Можел е да ги попита кой аспект на тяхната технология
може да се впише с други елементи в организацията.
09:13
could fit with other parts of the organization.
190
553190
3322
09:16
He could have asked them to build some next-generation prototypes,
191
556536
3318
Можел е да поиска да направят прототипи, прототипи от следващо поколение,
09:19
and see how they would work.
192
559878
2001
и да види как работят.
09:21
But the thing is that any one of those would require some effort and motivation.
193
561903
4985
Проблемът е, че всяко едно от тези неща
ще изисква усилие и мотивация.
09:26
And I think the CEO basically did not understand the importance of meaning.
194
566912
4180
И вярвам, че директорът не е разбрал важността на значимостта.
Ако той, като участниците ни,
09:31
If the CEO, just like our participants,
195
571116
2198
09:33
thought the essence of meaning is unimportant,
196
573338
2961
смятал, че значимостта не е от значение,
09:36
then he [wouldn't] care.
197
576323
1214
тогава нямало да го интересува.
09:37
And he would say, "At the moment I directed you in this way,
198
577561
2899
И би им казал: "Понастоящем ви насочих в тази посока
09:40
and now that I'm directing you in this way,
199
580484
2023
и сега, когато ви насочих в тази посока
09:42
everything will be okay."
200
582531
1522
всичко ще е наред."
09:44
But if you understood how important meaning is,
201
584077
2675
Но ако разбирате колко е важен смисълът,
09:46
then you would figure out that it's actually important
202
586776
2578
тогава ще осъзнаете, че всъщност е важно
09:49
to spend some time, energy and effort
203
589378
1794
да прекарате малко време, енергия и усилие
да накарате хората да се интересуват повече от това, което правят.
09:51
in getting people to care more about what they're doing.
204
591196
2904
Следващият експеримент бе малко по-различен.
09:55
The next experiment was slightly different.
205
595322
2111
09:57
We took a sheet of paper with random letters,
206
597457
2635
Взехме лист хартия с произволни букви,
и поискахме от хора да намерят двойки букви, които са еднакви когато са една до друга.
10:00
and we asked people to find pairs of letters
207
600116
2087
10:02
that were identical next to each other.
208
602227
2031
10:04
That was the task.
209
604282
1160
Това бе задачата.
10:05
People did the first sheet,
210
605466
1404
И хората направиха първия лист.
10:06
then we asked if they wanted to do another for a little less money,
211
606894
3345
После ги попитахме дали искат да направят и другия лист за по-малко пари,
по-следващия за още по-малко и т.н
10:10
the next sheet for a little bit less, and so on and so forth.
212
610263
2876
Имахме три вариации.
10:13
And we had three conditions.
213
613163
1560
10:14
In the first condition, people wrote their name on the sheet,
214
614747
3580
В първата хората пишеха имената си на листа,
10:18
found all the pairs of letters,
215
618351
2290
намериха всички двойки, и го връщаха на проверяващия.
10:20
gave it to the experimenter,
216
620665
1641
10:22
the experimenter would look at it,
217
622330
1883
Той го преглеждаше отгоре до долу,
10:24
scan it from top to bottom,
218
624237
1735
10:25
say "Uh huh," and put it on the pile next to them.
219
625996
3914
казваше "мхм" и го слагаше в купчината до тях.
10:30
In the second condition, people did not write their name on it.
220
630680
3286
Във втория вариант, хората не си пишеха имената,
10:33
The experimenter looked at it,
221
633990
2365
Проверяващият поглеждаше листа,
10:36
took the sheet of paper, did not look at it, did not scan it,
222
636379
2943
взимаше го, без да го провери,
10:39
and simply put it on the pile of pages.
223
639346
3604
и просто го оставяше върху купчината листа.
10:42
So you take a piece, you just put it on the side.
224
642974
2536
Взимате листа и само го слагате настрана.
10:45
In the third condition,
225
645534
1325
И в третия случай,
10:46
the experimenter got the sheet of paper,
226
646883
2343
проверяващият взимаше листа и направо го слагаше в шредера.
10:49
and put it directly into a shredder.
227
649250
2482
10:51
(Laughter)
228
651756
2000
Какво стана в трите ситуации?
10:55
What happened in those three conditions?
229
655177
2793
10:57
In this plot I'm showing you at what pay rate people stopped.
230
657994
4202
На тази схема ви показвам на какво заплащане хората спряха.
11:02
So low numbers mean that people worked harder.
231
662220
2582
Малките числа означават, че хората са се трудили повече. Работили са много по-дълго.
11:04
They worked for much longer.
232
664826
2102
11:06
In the acknowledged condition,
233
666952
1554
В открития случай хората работеха чак до 15 цента.
11:08
people worked all the way down to 15 cents.
234
668530
3100
11:11
At 15 cents per page,
235
671654
1617
За 15 цента на страница на практика спряха усилията.
11:13
they basically stopped these efforts.
236
673295
1824
11:15
In the shredder condition, it was twice as much -- 30 cents per sheet.
237
675642
4487
В ситуацията с шредера бе за двойно повече -- 30 цента на страница.
11:20
And this is basically the result we had before.
238
680153
2239
А това е всъщност като предния резултат.
11:22
You shred people's efforts, output --
239
682416
3364
Унищожавате усилията на хората, продукцията им,
11:25
you get them not to be as happy with what they're doing.
240
685804
2660
и ги карате да не са доволни от това, което правят.
11:28
But I should point out, by the way,
241
688488
1704
Но трябва да отбележа, между другото,
че в условието със шредера, хората можеха да мамят.
11:30
that in the shredder condition, people could have cheated.
242
690216
2730
11:32
They could have done not so good work,
243
692970
2005
Можеше да не свършат толкова добра работа,
11:34
because they realized people were just shredding it.
244
694999
2499
защото разбираха, че само разкъсваме листата.
11:37
So maybe the first sheet you'd do good work,
245
697522
2087
Може би с първата страница ще се справите добре,
11:39
but then you see nobody is really testing it,
246
699633
2135
но после виждате, че никой не ги проверява,
11:41
so you would do more and more and more.
247
701792
1913
затова правите още и още.
11:43
So in fact, in the shredder condition,
248
703729
1840
Фактически, в това условие,
11:45
people could have submitted more work and gotten more money,
249
705593
2834
хората можеха да предадат повече работа, да получат повече пари
и да положат по-малко усилия.
11:48
and put less effort into it.
250
708451
1380
11:50
But what about the ignored condition?
251
710471
1945
Но какво стана с пренебрегнатата ситуация?
11:52
Would the ignored condition be more like the acknowledged
252
712440
2730
Дали тя наподобява открития или случая с шредера,
11:55
or more like the shredder, or somewhere in the middle?
253
715194
2919
или може би нещо по средата?
11:58
It turns out it was almost like the shredder.
254
718137
2424
Излиза, че бе почти като при шредера.
12:01
Now there's good news and bad news here.
255
721473
2668
Има добра и лоша новина от това.
12:04
The bad news is that ignoring the performance of people
256
724917
4063
Лошата новина е, че пренебрегвайки представянето на хората
е почти толкова лошо, колкото да разкъсате техните усилия пред очите им.
12:09
is almost as bad as shredding their effort in front of their eyes.
257
729004
4272
12:13
Ignoring gets you a whole way out there.
258
733300
3349
Игнорирането е много сериозен проблем.
12:17
The good news is that by simply looking at something that somebody has done,
259
737213
4309
Добрата новина е, че просто да погледнете нещо, което друг е направил,
12:21
scanning it and saying "Uh huh,"
260
741546
1993
да го проверите и да кажете "мхм",
12:23
that seems to be quite sufficient
261
743563
1586
е достатъчно задоволително
12:25
to dramatically improve people's motivations.
262
745173
2769
за да подобри драстично мотивацията на хората.
12:28
So the good news is that adding motivation
263
748585
2780
Добрата страна е, че повишаване на мотивацията не е толкова трудно.
12:31
doesn't seem to be so difficult.
264
751389
2499
12:33
The bad news is that eliminating motivations
265
753912
2154
Лошата страна е, че унищожаване на стимула
12:36
seems to be incredibly easy,
266
756090
1751
изглежда е невероятно лесно,
12:37
and if we don't think about it carefully, we might overdo it.
267
757865
3792
и ако не обмисляме внимателно, може да прекалим.
12:41
So this is all in terms of negative motivation,
268
761681
3411
Всичко това се отнася за демотивирането
12:45
or eliminating negative motivation.
269
765116
2334
и унищожаване на стимула.
Следващата част, която искам да ви покажа, се отнася за позитивната мотивация.
12:48
The next part I want to show you is something about positive motivation.
270
768426
3479
12:52
So there is a store in the U.S. called IKEA.
271
772473
3687
Има магазин в Щатите, наречен ИКЕА.
12:56
And IKEA is a store with kind of okay furniture
272
776970
4205
ИКЕА е магазин със сносни мебели, които се сглобяват дълго време.
13:01
that takes a long time to assemble.
273
781199
1984
13:03
(Laughter)
274
783667
1649
(Смях)
13:05
I don't know about you,
275
785714
1152
И не зная за вас, но всеки път, когато сглобявам един от тези,
13:06
but every time I assemble one of those,
276
786890
1873
13:08
it takes me much longer, it's much more effortful,
277
788787
2341
ми отнема много по-дълго, много повече усилия, много по-объркано е.
13:11
it's much more confusing, I put things in the wrong way --
278
791152
3365
Слагам неща по грешен начин.
13:15
I can't say I enjoy those pieces.
279
795186
2580
Не мога да кажа, че се радвам на тези неща.
Не мога да кажа, че харесвам процеса.
13:18
I can't say I enjoy the process.
280
798175
2298
13:21
But when I finish it,
281
801040
1636
Но, когато приключа, сякаш харесвам мебелите на ИКЕА
13:22
I seem to like those IKEA pieces of furniture
282
802700
2118
13:24
more than I like other ones.
283
804842
1852
повече от останалите.
13:26
(Laughter)
284
806718
1056
13:27
And there's an old story about cake mixes.
285
807798
3353
Има стара приказка за сместа за кексове.
13:31
So when they started cake mixes in the '40s,
286
811758
3227
Когато започнали да ги правят през 40-те,
взимали тази смес и я слагали в кутия,
13:35
they would take this powder and they would put it in a box,
287
815009
3456
13:38
and they would ask housewives to basically pour it in,
288
818489
3041
карали домакините общо взето да го изсипват, разбъркат с вода,
13:41
stir some water in it,
289
821554
1722
смесят, сложат във фурната и -- воала -- имате кекс.
13:43
mix it, put it in the oven, and -- voila -- you had cake.
290
823300
4262
13:47
But it turns out they were very unpopular.
291
827586
2029
Но се оказва, че не били много известни,
13:49
People did not want them,
292
829639
1811
Хората не ги искали.
13:51
and they thought about all kinds of reasons for that.
293
831474
2525
И измислили всякакви причини за това.
Може би вкусът не бил хубав.
13:54
Maybe the taste was not good?
294
834023
1409
13:55
No, the taste was great.
295
835456
1176
Не, бил превъзходен.
13:56
What they figured out was that there was not enough effort involved.
296
836656
5000
Разбрали, че не се изискват достатъчно усилия.
14:01
It was so easy that nobody could serve cake to their guests
297
841680
3377
Било толкова лесно, че никой не предлагал кекс на гостите си
14:05
and say, "Here is my cake."
298
845081
2284
и да каже: "Ето, моят кекс."
14:07
No, it was somebody else's cake, as if you bought it in the store.
299
847389
3576
Не, не, не, бил нечий друг кекс.
Сякаш са го купили от магазина.
14:10
It didn't really feel like your own.
300
850989
2243
Не го приемали като собствен.
14:13
So what did they do?
301
853574
1445
И какво направили?
14:15
They took the eggs and the milk out of the powder.
302
855043
3246
Извадили яйцата и млякото от сместа.
14:18
(Laughter)
303
858313
1726
(Смях)
14:20
Now you had to break the eggs and add them,
304
860063
3817
Вече трябвало да счупите яйцата и да ги добавите.
14:23
you had to measure the milk and add it, mixing it.
305
863904
3156
Трябвало да измерите млякото и да го добавите, да разбъркате.
Вече бил вашият кекс. Сега всичко било наред.
14:27
Now it was your cake. Now everything was fine.
306
867084
2833
14:29
(Laughter)
307
869941
2364
(Аплодисменти)
14:32
(Applause)
308
872329
6922
14:39
Now, I think a little bit like the IKEA effect,
309
879904
2229
Мисля по ИКЕА ефекта,
14:42
by getting people to work harder,
310
882157
1628
като караме хората да работят усилено,
14:43
they actually got them to love what they're doing
311
883809
2413
те всъщност започват да харесват повече това, което правят.
14:46
to a higher degree.
312
886246
1516
Как да разнищим въпроса с експеримент?
14:48
So how do we look at this question experimentally?
313
888150
2436
Поискахме от хора да направят оригами.
14:51
We asked people to build some origami.
314
891046
2153
14:53
We gave them instructions on how to create origami,
315
893223
2753
Дадохме им напътствия как да го свият
14:56
and we gave them a sheet of paper.
316
896000
1738
и им дадохме лист хартия.
14:57
And these were all novices,
317
897762
1818
Всички бяха начинаещи и направиха нещо, което беше доста грозно --
14:59
and they built something that was really quite ugly --
318
899604
2554
15:02
nothing like a frog or a crane.
319
902182
2135
нищо общо с жаба или жерав.
Но им казахме: "Виж, това оригами реално е наше.
15:05
But then we told them, "Look, this origami really belongs to us.
320
905086
3041
15:08
You worked for us, but I'll tell you what, we'll sell it to you.
321
908151
3024
Ти се труди за нас, но ето какво, ще ти го продадем.
15:11
How much do you want to pay for it?"
322
911199
2004
Колко искаш да платиш за него?"
15:13
And we measured how much they were willing to pay for it.
323
913610
2676
И пресметнахме колко са склонни да платят за него.
15:16
And we had two types of people:
324
916310
1808
Имахме 2 вида хора.
15:18
We had the people who built it,
325
918142
1944
Хората, които са го сгънали,
15:20
and the people who did not build it,
326
920110
1779
и тези, които не са и просто го виждаха като странични наблюдатели.
15:21
and just looked at it as external observers.
327
921913
2800
15:25
And what we found was that the builders thought
328
925173
2231
Открихме, че собствениците мислеха,
15:27
that these were beautiful pieces of origami --
329
927428
2628
че това са красиви оригамита,
15:30
(Laughter)
330
930080
1262
и бяха готови да платят за тях 5 пъти повече
15:31
and they were willing to pay five times more for them
331
931366
2491
15:33
than the people who just evaluated them externally.
332
933881
2604
от хората, които ги оценяваха безпристрастно.
15:36
Now you could say -- if you were a builder,
333
936890
3028
Можете да кажете, ако бяхте сгъвали,
15:39
do you think [you'd say], "Oh, I love this origami,
334
939942
3168
дали мислите: "Е, харесвам това оригами, но зная, че никой друг няма да го хареса."
15:43
but I know that nobody else would love it?"
335
943134
2594
15:46
Or "I love this origami, and everybody else will love it as well?"
336
946474
5394
или мислите: "Харесвам това оригами и всички останали също ще го харесат"?
15:51
Which one of those two is correct?
337
951892
2381
Кое е вярното?
15:54
Turns out the builders not only loved the origami more,
338
954297
3452
Излиза, че сгъвалите не само харесваха оригамито повече,
15:57
they thought that everybody would see the world in their view.
339
957773
3304
но вярваха, че всички ще мислят като тях.
Смятаха, че всички ще го харесат много.
16:01
They thought everybody else would love it more as well.
340
961101
2692
В другия случай опитахме с ИКЕА ефекта.
16:04
In the next version, we tried to do the IKEA effect.
341
964451
2438
16:06
We tried to make it more difficult.
342
966913
1864
Направихме го по-трудно.
На някои дадохме същата задача.
16:09
So for some people, we gave the same task.
343
969126
2628
16:11
For some people, we made it harder by hiding the instructions.
344
971778
3858
За други го направихме по-трудно като скрихме упътването.
Отгоре на листа имаше малки диаграми как се сгъва оригами.
16:16
At the top of the sheet, we had little diagrams
345
976001
2382
16:18
of how you fold origami.
346
978407
1959
На някои хора ги махнахме.
16:20
For some people, we just eliminated that.
347
980390
2329
Затова сега бе по-трудно. Какво стана?
16:23
So now this was tougher.
348
983151
1333
16:24
What happened?
349
984867
1157
Обективно погледнато, сегашното оригами бе по-грозно, беше по-трудно.
16:26
Well in an objective way,
350
986048
2047
16:28
the origami now was uglier, it was more difficult.
351
988119
3466
Когато погледнахме лесното оригами,
16:32
Now when we looked at the easy origami, we saw the same thing --
352
992064
3007
видяхме същото: Създателите го харесваха повече, оценителите по-малко.
16:35
builders loved it more, evaluators loved it less.
353
995095
3222
16:38
When you looked at the hard instructions,
354
998341
2159
Когато погледнете сложните указания,
16:40
the effect was larger.
355
1000524
2698
ефектът е по-внушителен.
16:43
Why?
356
1003246
1152
Защо? Защото сега сгъващите го харесваха дори повече.
16:44
Because now the builders loved it even more.
357
1004422
3070
16:47
(Laughter)
358
1007516
1206
16:48
They put all this extra effort into it.
359
1008746
2156
Положиха допълнителни усилия за него.
Наблюдателите? Те го харесваха даже по-малко.
16:51
And evaluators?
360
1011352
1836
16:53
They loved it even less.
361
1013212
1627
16:54
Because in reality, it was even uglier than the first version.
362
1014863
3849
Защото наистина беше дори по-лошо от предното.
16:58
(Laughter)
363
1018736
1341
Разбира се, това ни казва нещичко за това как оценяваме нещата.
17:00
Of course, this tells you something about how we evaluate things.
364
1020101
3972
17:04
Now think about kids.
365
1024835
1579
Сега замислете се за децата.
Представете си, че ви попитам: "За колко бихте си продали детето?"
17:07
Imagine I asked you, "How much would you sell your kids for?"
366
1027216
3107
17:11
Your memories and associations and so on.
367
1031748
2008
Вашите спомени, връзки и т.н.
17:13
Most people would say for a lot, a lot of money.
368
1033780
2639
Повечето биха казали за много, много пари --
17:16
(Laughter)
369
1036443
1164
17:17
On good days.
370
1037631
1384
в добрите дни.
17:19
(Laughter)
371
1039039
1240
(Смях)
17:20
But imagine this was slightly different.
372
1040303
1905
Представете си го малко по-различно.
17:22
Imagine if you did not have your kids.
373
1042232
1810
Представете си, че нямате деца
и един ден отивате в парка и срещате деца,
17:24
And one day you went to the park and you met some kids.
374
1044066
2735
17:26
They were just like your kids,
375
1046825
1482
които са точно като вашите.
17:28
and you played with them for a few hours,
376
1048331
2018
Играете си с тях няколко часа.
Когато си тръгвате, родителите ви казват:
17:30
and when you were about to leave, the parents said, "Hey, by the way,
377
1050373
3349
"Хей, между другото, преди да си тръгнеш, ако си заинтересован, продават се."
17:33
just before you leave, if you're interested, they're for sale."
378
1053746
2983
17:36
(Laughter)
379
1056753
2106
(Смях)
17:38
How much would you pay for them now?
380
1058883
2230
Колко бихте дали за тях сега?
17:41
Most people say not that much.
381
1061803
2097
Повечето казват не толкова много.
И това е така, защото нашите деца са толкова ценни,
17:44
And this is because our kids are so valuable,
382
1064549
4170
17:48
not just because of who they are,
383
1068743
2130
не само заради това кои са,
17:50
but because of us,
384
1070897
1611
но и заради нас, защото те са толкова свързани с нас
17:52
because they are so connected to us,
385
1072532
2160
17:54
and because of the time and connection.
386
1074716
2571
и поради времето и връзките.
И между другото, ако мислите, че упътването на ИКЕА не е добро,
17:57
By the way, if you think IKEA instructions are not good,
387
1077311
2907
18:00
what about the instructions that come with kids, those are really tough.
388
1080242
3388
помислете за инструкциите, които идват с децата.
Те са доста сложни.
18:03
(Laughter)
389
1083654
1008
(Смях)
18:04
By the way, these are my kids, which, of course, are wonderful and so on.
390
1084686
4242
Между другото, това са моите деца, които, разбира се, са чудесни и т.н.
18:08
Which comes to tell you one more thing,
391
1088952
1924
Което ни показва още нещо,
18:10
which is, much like our builders,
392
1090900
2450
което е, като при нашите създатели,
18:13
when they look at the creature of their creation,
393
1093374
3841
когато погледнем плода на труда си,
не виждаме, че останалите хора не гледат по нашия начин.
18:17
we don't see that other people don't see things our way.
394
1097239
3264
Нека направя последен коментар.
18:22
Let me say one last comment.
395
1102463
1834
Ако имаме Адам Смит срещу Карл Маркс,
18:25
If you think about Adam Smith versus Karl Marx,
396
1105162
3793
18:28
Adam Smith had a very important notion of efficiency.
397
1108979
3215
Адам Смит има едно много важно схващане за ефикасността.
18:32
He gave an example of a pin factory.
398
1112750
2142
Дал е пример с фабрика за карфици.
18:35
He said pins have 12 different steps,
399
1115464
2957
Казал, че карфиците имат 12 различни стъпки
18:38
and if one person does all 12 steps, production is very low.
400
1118445
3905
и ако човек прави всички 12 стъпки, производителността е много ниска.
18:42
But if you get one person to do step one,
401
1122818
2128
Но ако човек прави една стъпка
18:44
and one person to do step two and step three and so on,
402
1124970
2753
и друг прави втората и трети прави третата и т.н.
18:47
production can increase tremendously.
403
1127747
2611
производството може да се повиши значително.
18:50
And indeed, this is a great example,
404
1130382
1739
Наистина, това е чудесен пример и причината за Индустриалната революция и ефикасност.
18:52
and the reason for the Industrial Revolution and efficiency.
405
1132145
3451
Карл Маркс от друга страна,
18:56
Karl Marx, on the other hand,
406
1136270
1586
18:57
said that the alienation of labor is incredibly important
407
1137880
3461
казал, че отчуждаването от работата е изключително важно
19:01
in how people think about the connection to what they are doing.
408
1141365
3396
за това как хората виждат връзката си с това, което правят.
19:04
And if you do all 12 steps, you care about the pin.
409
1144785
3270
И ако направите всички 12 стъпки, ви е грижа за карфицата.
19:08
But if you do one step every time, maybe you don't care as much.
410
1148079
3452
Но ако правите една стъпка всеки път, може би не ви интересува толкова.
Смятам, че в индустриалната революция
19:12
I think that in the Industrial Revolution,
411
1152568
2785
Адам Смит е бил по-точен от Карл Маркс,
19:15
Adam Smith was more correct than Karl Marx.
412
1155377
2587
19:18
But the reality is that we've switched,
413
1158488
2835
но реално превключваме
и сега сме в икономиката на знанието.
19:21
and now we're in the knowledge economy.
414
1161347
2008
19:23
You can ask yourself, what happens in a knowledge economy?
415
1163379
2887
Може да се запитате, какво се случва в икономиката на знанието?
19:26
Is efficiency still more important than meaning?
416
1166290
3247
Дали ефикасността все още е по-важна от значението?
19:29
I think the answer is no.
417
1169561
1410
Мисля, че отговорът е не.
19:30
I think that as we move to situations
418
1170995
2194
Мисля, че местейки се към ситуации,
19:33
in which people have to decide on their own
419
1173213
2959
в които хората трябва сами да решат
19:36
about how much effort, attention, caring, how connected they feel to it,
420
1176196
4170
колко усилия, внимание, грижа, колко свързани се чувстват,
дали мислят за работа, докато отиват натам и под душа и т.н,
19:40
are they thinking about labor on the way to work,
421
1180390
2375
19:42
and in the shower and so on,
422
1182789
1577
19:44
all of a sudden Marx has more things to say to us.
423
1184390
3588
изведнъж Маркс има какво да добави.
19:48
So when we think about labor,
424
1188843
1406
Когато мислим за работа, обикновено мислим за стимул и заплащане като едно и също,
19:50
we usually think about motivation and payment as the same thing,
425
1190273
3400
19:53
but the reality is that we should probably add all kinds of things to it --
426
1193697
3602
но в действителност трябва да добавим още доста неща към това --
19:57
meaning, creation, challenges, ownership, identity, pride, etc.
427
1197323
4196
значение, създаване, предизвикателства, собственост, разпознаване, гордост, т.н
20:01
The good news is that if we added all of those components
428
1201823
2683
Добрата новина е, че ако добавим всички тези елементи и ги обмислим,
20:04
and thought about them --
429
1204530
1578
как да сътворим собствената си значимост, гордост, мотивация
20:06
how do we create our own meaning, pride, motivation,
430
1206132
3413
20:09
and how do we do it in our workplace,
431
1209569
1850
и как да го направим на работното място и за работодателите,
20:11
and for the employees --
432
1211443
1398
20:12
I think we could get people to be both more productive and happier.
433
1212865
3965
мисля, че можем да помогнем на хората да са по-продуктивни и по-щастливи.
20:16
Thank you very much.
434
1216854
1306
Много ви благодаря.
20:18
(Applause)
435
1218184
1800
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7