Shubhendu Sharma: How to grow a tiny forest anywhere

292,976 views ・ 2014-09-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
I'm an industrial engineer.
0
12895
1736
Ik ben technisch bedrijfskundige.
00:14
The goal in my life has always been to make
1
14631
2797
Het is altijd mijn levensdoel geweest
00:17
more and more products
2
17428
1472
meer en meer producten te maken.
00:18
in the least amount of time and resources.
3
18900
2510
Zo snel mogelijk en met een minimum aan middelen.
00:21
While working at Toyota,
4
21410
1500
Als werknemer bij Toyota
00:22
all I knew was how to make cars
5
22910
1965
had ik alleen maar verstand van auto's maken,
00:24
until I met Dr. Akira Miyawaki,
6
24875
2453
totdat ik in contact kwam met Dr. Akira Miyawaki
00:27
who came to our factory to make a forest in it
7
27328
3183
die bij onze fabriek een bos kwam aanleggen
00:30
in order to make it carbon-neutral.
8
30511
2835
om ze CO2-neutraal te maken.
00:33
I was so fascinated
9
33346
1874
Ik was zo gefascineerd
00:35
that I decided to learn this methodology
10
35220
2446
dat ik meer wilde weten over deze methode
00:37
by joining his team as a volunteer.
11
37666
2891
en me bij het team aansloot als vrijwilliger.
00:40
Soon, I started making a forest
12
40557
1822
Algauw legde ik een bos aan
00:42
in the backyard of my own house,
13
42379
2464
in mijn eigen achtertuin.
00:44
and this is how it looks after three years.
14
44843
3933
Zo ziet het eruit na drie jaar.
00:48
These forests,
15
48776
1134
Deze bossen groeien
00:49
compared to a conventional plantation,
16
49910
2050
vergeleken met conventionele beplanting
00:51
grow 10 times faster,
17
51960
2422
tien maal sneller,
00:54
they're 30 times more dense,
18
54382
2587
zijn 30 keer zo dicht
00:56
and 100 times more biodiverse.
19
56969
3971
en 100 keer meer biodivers.
01:00
Within two years of having this forest in our backyard,
20
60940
2860
Na twee jaar met dit bos in onze tuin
01:03
I could observe that the groundwater
21
63800
1944
kon ik zien dat het grondwater
01:05
didn't dry during summers,
22
65744
1879
in de zomer niet meer opdroogde
01:07
the number of bird species I spotted in this area
23
67623
2857
en het aantal vogelsoorten in het gebied verdubbelde.
01:10
doubled.
24
70480
1170
01:11
Quality of air became better,
25
71650
1376
De luchtkwaliteit werd beter
01:13
and we started harvesting seasonal fruits
26
73026
2561
en we konden zonder moeite
01:15
growing effortlessly
27
75587
1732
fruit in onze eigen achtertuin telen.
01:17
right in the backyard of our house.
28
77319
2611
01:19
I wanted to make more of these forests.
29
79930
2317
Ik wilde meer van dit soort bossen aanleggen.
01:22
I was so moved by these results
30
82247
1418
Deze resultaten moedigden me aan
01:23
that I wanted to make these forests
31
83665
2024
om bossen aan te gaan leggen
01:25
with the same acumen with which we make cars
32
85689
2790
met dezelfde gedrevenheid waarmee ik auto's maakte,
01:28
or write software or do any mainstream business,
33
88479
3420
software schreef of enige andere zaak behartigde.
01:31
so I founded a company
34
91899
1844
Ik richtte een bedrijf op.
01:33
which is an end-to-end service provider
35
93743
1847
Een end-to-end dienstverlener,
01:35
to create these native natural forests.
36
95590
3345
die dit soort streekgebonden natuurbossen aanlegt.
01:38
But to make afforestation as a mainstream business
37
98935
3195
Maar om van bebossing een echt bedrijf te maken,
01:42
or an industry, we had to standardize
38
102130
2159
moesten we eerst het bebossen gaan standaardiseren.
01:44
the process of forest-making.
39
104289
1913
01:46
So we benchmarked the Toyota Production System
40
106202
2700
We namen het Toyota Productiesysteem als uitgangspunt,
01:48
known for its quality and efficiency
41
108902
3014
dat bekend was om zijn kwaliteit en efficiëntie
01:51
for the process of forest-making.
42
111916
1933
bij het bebossen.
01:53
For an example, the core of TPS,
43
113849
2562
Zo ligt bijvoorbeeld de kern van TPS,
01:56
Toyota Production System, lies in heijunka,
44
116411
3340
het Toyota Productiesysteem, in de 'heijunka',
01:59
which is making manufacturing
45
119751
1590
wat neerkomt op het fabriceren
02:01
of different models of cars
46
121341
2449
van verschillende automodellen
02:03
on a single assembly line.
47
123790
2091
op één enkele assemblagelijn.
02:05
We replaced these cars with trees,
48
125881
2846
We vervingen de auto's door bomen
02:08
using which now we can make multi-layered forests.
49
128727
2923
en daarmee leggen we nu meerlagige bossen aan.
02:11
These forests utilize 100 percent vertical space.
50
131650
3568
Deze bossen benutten de verticale ruimte 100%.
Ze zijn zo dicht
02:15
They are so dense
51
135218
749
02:15
that one can't even walk into them.
52
135967
3549
dat je er zelfs niet in kunt rondwandelen.
02:19
For an example, we can make a 300-tree forest
53
139516
3234
Zo kunnen we een bos met 300 bomen aanleggen
02:22
in an area as small as the parking spaces of six cars.
54
142750
4454
in een ruimte waar je maar zes auto's kan parkeren.
02:27
In order to reduce cost and our own carbon footprint,
55
147204
4080
Om de kosten te verlagen en de CO2-voetafdruk te verminderen,
02:31
we started utilizing local biomass
56
151284
1995
gingen we plaatselijke biomassa
02:33
as soil amender and fertilizers.
57
153279
2767
als bodemverbeteraar en meststof gebruiken.
02:36
For example, coconut shells crushed in a machine
58
156046
2768
Zo vermaalden we kokosnootdoppen in een machine
02:38
mixed with rice straw,
59
158814
3623
en vermengden ze met rijststro,
02:42
powder of rice husk mixed with organic manure
60
162437
3603
poeder van rijstkaf vermengd met organische mest
02:46
is finally dumped in soil on which
61
166040
2281
werd uitgespreid op de grond
02:48
our forest is planted.
62
168321
1337
waarop ons bos werd geplant.
02:49
Once planted, we use grass or rice straw
63
169658
3229
Na het planten, gebruikten we gras- of rijststro
02:52
to cover the soil
64
172887
1732
om de bodem te bedekken.
02:54
so that all the water which goes into irrigation
65
174619
2554
Zo verdampt het bevloeiingswater
02:57
doesn't get evaporated back into the atmosphere.
66
177173
2693
niet gelijk weer.
02:59
And using these simple improvisations,
67
179866
1930
Door dit simpele improviseren,
03:01
today we can make a forest
68
181796
1699
kunnen we nu een bos aanleggen
03:03
for a cost as low as the cost of an iPhone.
69
183495
3866
voor de prijs van een iPhone.
03:07
Today, we are making forests in houses,
70
187361
2453
Vandaag leggen we bossen aan bij huizen,
03:09
in schools, even in factories with the corporates.
71
189814
4068
scholen en zelfs bij de fabrieken van het bedrijf.
03:13
But that's not enough.
72
193882
1978
Maar daar blijft het niet bij.
03:15
There is a huge number of people
73
195860
1952
Veel mensen willen zelf aan de slag.
03:17
who want to take matters into their own hands.
74
197812
2869
03:20
So we let it happen.
75
200681
1864
Dat maken wij mogelijk.
03:22
Today, we are working on an Internet-based platform
76
202545
4240
We zijn bezig met het uitwerken van een internetplatform
03:26
where we are going to share our methodology
77
206785
2577
waar we onze methode
03:29
on an open source
78
209362
1957
als open source beschikbaar stellen.
03:31
using which anyone and everyone
79
211319
1451
Daarmee kan dan iedereen
03:32
can make their own forest
80
212770
1510
op eigen kracht zijn eigen bos
03:34
without our physical presence being there,
81
214280
2522
03:36
using our methodology.
82
216802
1953
volgens deze methode aanleggen.
03:38
At the click of a button,
83
218755
1255
Met één muisklik
03:40
they can get to know all the native species
84
220010
1550
kunnen ze alle soorten
03:41
of their place.
85
221560
2218
uit hun streek te weten komen.
03:43
By installing a small hardware probe on site,
86
223778
3818
Door ter plekke een kleine sonde te installeren
03:47
we can do remote soil testing,
87
227596
2700
kunnen wij op afstand de grond testen.
03:50
using which we can give step-by-step instructions
88
230296
3805
Op basis daarvan kunnen we stap-voor-stap instructies geven
03:54
on forest-making remotely.
89
234101
2904
en op afstand een bos aanleggen.
03:57
Also we can monitor the growth of this forest
90
237005
2912
We kunnen de groei van het bos volgen
03:59
without being on site.
91
239917
3649
zonder ter plaatse te hoeven zijn.
04:03
This methodology, I believe,
92
243566
1551
Ik denk dat deze methode
04:05
has a potential.
93
245117
1745
toekomstmogelijkheden heeft.
04:06
By sharing, we can actually bring back our native forests.
94
246862
2833
Door te delen, kunnen we onze oerbossen herstellen.
04:09
Now, when you go back home,
95
249695
1647
Als je weer thuis bent
04:11
if you see a barren piece of land,
96
251342
1703
en een stuk grond braak ziet liggen,
04:13
do remember that it can be a potential forest.
97
253045
3593
bedenk dan dat dit een bos zou kunnen zijn.
04:16
Thank you very much. Thanks.
98
256638
2190
Heel erg bedankt.
04:18
(Applause)
99
258828
2368
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7