Shubhendu Sharma: How to grow a tiny forest anywhere

Shubhendu Sharma: Comment pousser un petit forêt n'importe où.

296,036 views

2014-09-04 ・ TED


New videos

Shubhendu Sharma: How to grow a tiny forest anywhere

Shubhendu Sharma: Comment pousser un petit forêt n'importe où.

296,036 views ・ 2014-09-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Thomas CHAILLOUX Relecteur: Elliot O'Sullivan
00:12
I'm an industrial engineer.
0
12895
1736
Je suis ingénieur industriel
00:14
The goal in my life has always been to make
1
14631
2797
Depuis toujours, le but de ma vie c'est d'accroître la productivité.
00:17
more and more products
2
17428
1472
00:18
in the least amount of time and resources.
3
18900
2510
00:21
While working at Toyota,
4
21410
1500
Quand je travaillais chez Toyota, je ne savais faire que des voitures
00:22
all I knew was how to make cars
5
22910
1965
00:24
until I met Dr. Akira Miyawaki,
6
24875
2453
jusqu'à ce que je rencontre Dr. Akira Miyawaki.
00:27
who came to our factory to make a forest in it
7
27328
3183
Il est venu à l'usine pour y faire un forêt
00:30
in order to make it carbon-neutral.
8
30511
2835
pour lui donner une empreinte carbone neutre.
00:33
I was so fascinated
9
33346
1874
J'étais si fasciné que j'ai décidé d'apprendre cette méthodologie
00:35
that I decided to learn this methodology
10
35220
2446
00:37
by joining his team as a volunteer.
11
37666
2891
en rejoignant son équipe en tant que bénévole.
00:40
Soon, I started making a forest
12
40557
1822
J'ai rapidement commencé à faire un forêt dans le jardin de ma maison
00:42
in the backyard of my own house,
13
42379
2464
00:44
and this is how it looks after three years.
14
44843
3933
et voici à quoi ça ressemble après 3 ans.
00:48
These forests,
15
48776
1134
Ces forêts, comparées à une plantation conventionnelle,
00:49
compared to a conventional plantation,
16
49910
2050
00:51
grow 10 times faster,
17
51960
2422
poussent 10 fois plus vite, sont 30 fois plus denses,
00:54
they're 30 times more dense,
18
54382
2587
00:56
and 100 times more biodiverse.
19
56969
3971
et 100 fois plus biodiverses.
01:00
Within two years of having this forest in our backyard,
20
60940
2860
En deux ans avec cette forêt dans notre jardin,
01:03
I could observe that the groundwater
21
63800
1944
j'ai constaté que la nappe phréatique ne s'asséchait pas l'été,
01:05
didn't dry during summers,
22
65744
1879
01:07
the number of bird species I spotted in this area
23
67623
2857
que le nombre de espèces d'oiseaux avait doublé.
01:10
doubled.
24
70480
1170
01:11
Quality of air became better,
25
71650
1376
La qualité de l'air s'est améliorée
01:13
and we started harvesting seasonal fruits
26
73026
2561
et on a commencé à récolter des fruits de saison
01:15
growing effortlessly
27
75587
1732
qui poussaient facilement dans le jardin de notre maison.
01:17
right in the backyard of our house.
28
77319
2611
01:19
I wanted to make more of these forests.
29
79930
2317
Je voulais créer plus de forêts comme ça.
01:22
I was so moved by these results
30
82247
1418
J'étais si motivé par ces résultats que je voulais créer ces forêts
01:23
that I wanted to make these forests
31
83665
2024
01:25
with the same acumen with which we make cars
32
85689
2790
avec la même habileté que celle avec laquelle on fabrique les voitures
01:28
or write software or do any mainstream business,
33
88479
3420
ou on développe le logiciel ou n'importe quelle entreprise.
01:31
so I founded a company
34
91899
1844
J'ai donc fondé une entreprise
01:33
which is an end-to-end service provider
35
93743
1847
qui fournit un service intégré
01:35
to create these native natural forests.
36
95590
3345
pour créer des forêts indigènes et naturelles.
01:38
But to make afforestation as a mainstream business
37
98935
3195
Mais pour transformer le reboisement. en une entreprise ou une industrie,
01:42
or an industry, we had to standardize
38
102130
2159
il a fallu standardiser le processus.
01:44
the process of forest-making.
39
104289
1913
01:46
So we benchmarked the Toyota Production System
40
106202
2700
On a donc on a comparé la création de forêts
01:48
known for its quality and efficiency
41
108902
3014
au système de production de Toyota,
01:51
for the process of forest-making.
42
111916
1933
connu pour sa qualité et son efficacité.
01:53
For an example, the core of TPS,
43
113849
2562
Par exemple, le coeur d'activité de Toyota Production Systems
01:56
Toyota Production System, lies in heijunka,
44
116411
3340
réside dans Heijunka,
01:59
which is making manufacturing
45
119751
1590
la fabrication des différents modèles de voitures
02:01
of different models of cars
46
121341
2449
02:03
on a single assembly line.
47
123790
2091
sur une seule chaîne de montage.
02:05
We replaced these cars with trees,
48
125881
2846
On a remplacé les voitures par des arbres
02:08
using which now we can make multi-layered forests.
49
128727
2923
qu'on utilise pour fabriquer des forêts à plusieurs niveaux.
02:11
These forests utilize 100 percent vertical space.
50
131650
3568
Ces forêts utilisent tout de l'espace vertical
02:15
They are so dense
51
135218
749
02:15
that one can't even walk into them.
52
135967
3549
elle sont si denses qu'on ne peut pas y pénétrer.
02:19
For an example, we can make a 300-tree forest
53
139516
3234
Par exemple, on peut créer un forêt de 300 arbres
02:22
in an area as small as the parking spaces of six cars.
54
142750
4454
dans un espace aussi petit que les places de parking de 6 voitures.
02:27
In order to reduce cost and our own carbon footprint,
55
147204
4080
On a aussi commencé à utiliser de la biomasse locale
02:31
we started utilizing local biomass
56
151284
1995
comme amendement et engrais
02:33
as soil amender and fertilizers.
57
153279
2767
pour réduire les coûts et l'empreinte carbone.
02:36
For example, coconut shells crushed in a machine
58
156046
2768
Par exemple, on écrase des coques de noix de coco,
02:38
mixed with rice straw,
59
158814
3623
on les mélange à de la paille de riz,
02:42
powder of rice husk mixed with organic manure
60
162437
3603
de la poudre d'écorce riz qu'on mélange à du fumier organique.
02:46
is finally dumped in soil on which
61
166040
2281
On répand ce mélange sur le sol où on plante notre forêt.
02:48
our forest is planted.
62
168321
1337
02:49
Once planted, we use grass or rice straw
63
169658
3229
Une fois plantée, on utilise de l'herbe ou de la paille de riz
02:52
to cover the soil
64
172887
1732
pour couvrir le sol pour que toute l'eau d'irrigation
02:54
so that all the water which goes into irrigation
65
174619
2554
02:57
doesn't get evaporated back into the atmosphere.
66
177173
2693
ne s'évapore pas dans l’atmosphère.
02:59
And using these simple improvisations,
67
179866
1930
Avec ces improvisations simples,
03:01
today we can make a forest
68
181796
1699
on peut créer une forêt pour un coût aussi modeste que celui d'un iPhone.
03:03
for a cost as low as the cost of an iPhone.
69
183495
3866
03:07
Today, we are making forests in houses,
70
187361
2453
Maintenant on plante des forêts dans les maisons,
03:09
in schools, even in factories with the corporates.
71
189814
4068
les écoles, même dans les usines mais ça ne suffit pas.
03:13
But that's not enough.
72
193882
1978
03:15
There is a huge number of people
73
195860
1952
Un grand nombre de personnes veulent prendre les choses en main.
03:17
who want to take matters into their own hands.
74
197812
2869
03:20
So we let it happen.
75
200681
1864
Alors on les aide.
03:22
Today, we are working on an Internet-based platform
76
202545
4240
Aujourd'hui, nous travaillons sur une plate-forme en ligne
03:26
where we are going to share our methodology
77
206785
2577
où on partagera notre méthodologie en open source
03:29
on an open source
78
209362
1957
03:31
using which anyone and everyone
79
211319
1451
que tout le monde pourra utiliser pour créer sa propre forêt
03:32
can make their own forest
80
212770
1510
03:34
without our physical presence being there,
81
214280
2522
avec notre méthodologie sans que nous soyons physiquement présents.
03:36
using our methodology.
82
216802
1953
03:38
At the click of a button,
83
218755
1255
D'un simple clic, on peut tout connaitre des espèces indigènes de sa zone.
03:40
they can get to know all the native species
84
220010
1550
03:41
of their place.
85
221560
2218
03:43
By installing a small hardware probe on site,
86
223778
3818
En installant une petite sonde sur le site
03:47
we can do remote soil testing,
87
227596
2700
on peut analyser le sol à distance,
03:50
using which we can give step-by-step instructions
88
230296
3805
et ainsi donner des instructions étape par étape
03:54
on forest-making remotely.
89
234101
2904
de la création des forêts à distance.
03:57
Also we can monitor the growth of this forest
90
237005
2912
On peut aussi surveiller la croissance de ce foret
03:59
without being on site.
91
239917
3649
sans nous y trouver personnellement.
04:03
This methodology, I believe,
92
243566
1551
Je suis sûr que cette méthodologie a du potentiel.
04:05
has a potential.
93
245117
1745
04:06
By sharing, we can actually bring back our native forests.
94
246862
2833
En partageant, on peut rétablir nos forêts indigènes.
04:09
Now, when you go back home,
95
249695
1647
Quand vous rentrerez à la maison,
04:11
if you see a barren piece of land,
96
251342
1703
si vous voyez des terres stériles,
04:13
do remember that it can be a potential forest.
97
253045
3593
rappelez-vous que ce pourrait être un forêt.
04:16
Thank you very much. Thanks.
98
256638
2190
Merci beaucoup. Merci.
04:18
(Applause)
99
258828
2368
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7