Shubhendu Sharma: How to grow a tiny forest anywhere

292,685 views ・ 2014-09-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Bačić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
I'm an industrial engineer.
0
12895
1736
Ja sam industrijski inženjer.
00:14
The goal in my life has always been to make
1
14631
2797
Cilj u mom životu je uvijek bio napraviti
00:17
more and more products
2
17428
1472
više i više proizvoda
00:18
in the least amount of time and resources.
3
18900
2510
u što manjem vremenskom roku i sa malo resursa.
00:21
While working at Toyota,
4
21410
1500
Tokom rada u Toyoti,
00:22
all I knew was how to make cars
5
22910
1965
sve što sam znao je bilo kako napraviti aute,
00:24
until I met Dr. Akira Miyawaki,
6
24875
2453
dok nisam upoznao doktora Akiru Miyawakija,
00:27
who came to our factory to make a forest in it
7
27328
3183
koji je došao u našu tvornicu kako bi posadio šumu u njoj
00:30
in order to make it carbon-neutral.
8
30511
2835
i napravio ju ugljični neutralnom.
00:33
I was so fascinated
9
33346
1874
Bio sam tako fasciniran
00:35
that I decided to learn this methodology
10
35220
2446
da sam odlučio naučiti tu metodologiju
00:37
by joining his team as a volunteer.
11
37666
2891
te sam se pridružio njegovom timu kao volonter.
00:40
Soon, I started making a forest
12
40557
1822
Uskoro sam počeo praviti šumu
00:42
in the backyard of my own house,
13
42379
2464
u vrtu moje kuće,
00:44
and this is how it looks after three years.
14
44843
3933
a ovo je kako izgleda nakon tri godine.
00:48
These forests,
15
48776
1134
Ove šume,
00:49
compared to a conventional plantation,
16
49910
2050
u usporedbi sa konvencionalnom proizvodnjom,
00:51
grow 10 times faster,
17
51960
2422
rastu 10 puta brže,
00:54
they're 30 times more dense,
18
54382
2587
one su 30 puta gušće,
00:56
and 100 times more biodiverse.
19
56969
3971
i 100 puta više bioraznolike.
01:00
Within two years of having this forest in our backyard,
20
60940
2860
U dvije godine otkako imam tu šumu u našem vrtu,
01:03
I could observe that the groundwater
21
63800
1944
mogao sam promatrati da podzemne vode
01:05
didn't dry during summers,
22
65744
1879
nisu presušile preko ljeta,
01:07
the number of bird species I spotted in this area
23
67623
2857
a broj ptica koje sam uočio u tom području
01:10
doubled.
24
70480
1170
se udvostručio.
01:11
Quality of air became better,
25
71650
1376
Kvaliteta zraka je postala bolja,
01:13
and we started harvesting seasonal fruits
26
73026
2561
a mi smo počeli žeti sezonsko voće,
01:15
growing effortlessly
27
75587
1732
koje je raslo bez napora
01:17
right in the backyard of our house.
28
77319
2611
upravo u vrtu naše kuće.
01:19
I wanted to make more of these forests.
29
79930
2317
Želio sam uzgojiti više ovakvih šuma.
01:22
I was so moved by these results
30
82247
1418
Bio sam tako ganut ovim rezultatima
01:23
that I wanted to make these forests
31
83665
2024
da sam želio saditi ove šume
01:25
with the same acumen with which we make cars
32
85689
2790
sa istom sposobnošću sa kojom radimo aute
01:28
or write software or do any mainstream business,
33
88479
3420
ili pišemo softvere ili radimo bilo koji od ključnih poslova,
01:31
so I founded a company
34
91899
1844
pa sam osnovao tvrtku
01:33
which is an end-to-end service provider
35
93743
1847
koja je obuhvatni davatelj usluga
01:35
to create these native natural forests.
36
95590
3345
da stvori ove domaće, prirodne šume.
01:38
But to make afforestation as a mainstream business
37
98935
3195
Ali kako bi pošumljavanje postalo glavni posao
01:42
or an industry, we had to standardize
38
102130
2159
ili industrija, morali smo standardizirati
01:44
the process of forest-making.
39
104289
1913
proces izrade šuma.
01:46
So we benchmarked the Toyota Production System
40
106202
2700
Tako smo usporedili Toyotin sustav proizvodnje,
01:48
known for its quality and efficiency
41
108902
3014
poznat po svojoj kvaliteti i učinkovitosti
01:51
for the process of forest-making.
42
111916
1933
sa procesom stvaranja šuma.
01:53
For an example, the core of TPS,
43
113849
2562
Na primjer, srž TPS-a,
01:56
Toyota Production System, lies in heijunka,
44
116411
3340
Toyota Production System, leži u heijunki,
01:59
which is making manufacturing
45
119751
1590
koja radi proizvodnju
02:01
of different models of cars
46
121341
2449
različitih modela auta
02:03
on a single assembly line.
47
123790
2091
na jednoj pokretnoj traci.
02:05
We replaced these cars with trees,
48
125881
2846
Ove aute smo zamijenili stablima,
02:08
using which now we can make multi-layered forests.
49
128727
2923
koje sada koristimo i možemo napraviti više-slojevite šume.
02:11
These forests utilize 100 percent vertical space.
50
131650
3568
Ove šume iskorištavaju 100 posto vertikalnog prostora.
02:15
They are so dense
51
135218
749
02:15
that one can't even walk into them.
52
135967
3549
Tako su guste
da nitko ne može ni ući u njih.
02:19
For an example, we can make a 300-tree forest
53
139516
3234
Na primjer, mi možemo napraviti šumu od 300 stabala
02:22
in an area as small as the parking spaces of six cars.
54
142750
4454
na području malom kao što je parkirno mjesto za 6 auta.
02:27
In order to reduce cost and our own carbon footprint,
55
147204
4080
Kako bi smanjili troškove i naš vlastiti ugljični otisak,
02:31
we started utilizing local biomass
56
151284
1995
počeli smo iskorištavati lokalnu biomasu
02:33
as soil amender and fertilizers.
57
153279
2767
kao dopunu tlu i kao gnojivo.
02:36
For example, coconut shells crushed in a machine
58
156046
2768
Na primjer, ljuske kokosa strojno smljevene
02:38
mixed with rice straw,
59
158814
3623
pomiješane sa rižinom slamom,
02:42
powder of rice husk mixed with organic manure
60
162437
3603
prah rižine ljuske pomiješan sa organskim gnojivom
02:46
is finally dumped in soil on which
61
166040
2281
je napokon bačen na tlo na kojem
02:48
our forest is planted.
62
168321
1337
je naša šuma posađena.
02:49
Once planted, we use grass or rice straw
63
169658
3229
Nakon što ju posadimo, iskoristimo travu ili rižinu slamu
02:52
to cover the soil
64
172887
1732
da pokrijemo tlo
02:54
so that all the water which goes into irrigation
65
174619
2554
tako da sva voda koja odlazi u navodnjavanje
02:57
doesn't get evaporated back into the atmosphere.
66
177173
2693
ne ispari natrag u atmosferu.
02:59
And using these simple improvisations,
67
179866
1930
Koristeći ove jednostavne improvizacije,
03:01
today we can make a forest
68
181796
1699
danas možemo napraviti šumu
03:03
for a cost as low as the cost of an iPhone.
69
183495
3866
za cijenu jednog iPhone-a.
03:07
Today, we are making forests in houses,
70
187361
2453
Danas, radimo šume u kućama,
03:09
in schools, even in factories with the corporates.
71
189814
4068
u školama, pa čak i u tvornicama s trgovačkim društvima.
03:13
But that's not enough.
72
193882
1978
Ali to nije dovoljno.
03:15
There is a huge number of people
73
195860
1952
Velik je broj ljudi
03:17
who want to take matters into their own hands.
74
197812
2869
koji žele uzeti stvari u svoje ruke.
03:20
So we let it happen.
75
200681
1864
Pa dopustimo da se to dogodi.
03:22
Today, we are working on an Internet-based platform
76
202545
4240
Danas, mi radimo na platformi baziranoj na Internetu
03:26
where we are going to share our methodology
77
206785
2577
gdje ćemo podijeliti našu metodologiju
03:29
on an open source
78
209362
1957
na otvorenom izvoru
03:31
using which anyone and everyone
79
211319
1451
gdje netko i svatko
03:32
can make their own forest
80
212770
1510
može napraviti svoje vlastite šume
03:34
without our physical presence being there,
81
214280
2522
bez naše fizičke prisutnosti,
03:36
using our methodology.
82
216802
1953
koristeći našu metodologiju.
03:38
At the click of a button,
83
218755
1255
Klikom gumba,
03:40
they can get to know all the native species
84
220010
1550
oni mogu saznati sve o domaćim vrstama
03:41
of their place.
85
221560
2218
njihovog mjesta.
03:43
By installing a small hardware probe on site,
86
223778
3818
Instaliranjem male hardverske sonde na licu mjesta,
03:47
we can do remote soil testing,
87
227596
2700
možemo raditi daljinsko ispitivanje tla,
03:50
using which we can give step-by-step instructions
88
230296
3805
sa kojim možemo davati instrukcije, korak-po-korak,
03:54
on forest-making remotely.
89
234101
2904
o gradnji šuma daljinski.
03:57
Also we can monitor the growth of this forest
90
237005
2912
Također, možemo pratiti rast te šume
03:59
without being on site.
91
239917
3649
a da nismo na licu mjesta.
04:03
This methodology, I believe,
92
243566
1551
Vjerujem da ova metodologija
04:05
has a potential.
93
245117
1745
ima potencijala.
04:06
By sharing, we can actually bring back our native forests.
94
246862
2833
Dijeleći, mi ustvari možemo vratiti naše domaće šume.
04:09
Now, when you go back home,
95
249695
1647
Sada, kada otiđete svojim kućama,
04:11
if you see a barren piece of land,
96
251342
1703
ako vidite neplodan komad zemlje,
04:13
do remember that it can be a potential forest.
97
253045
3593
zapamtite da on može biti potencijalna šuma.
04:16
Thank you very much. Thanks.
98
256638
2190
Hvala vam puno. Hvala.
04:18
(Applause)
99
258828
2368
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7