Shubhendu Sharma: How to grow a tiny forest anywhere
シュベンド・シャルマ: どこでも出来る小さな森の育て方
296,460 views ・ 2014-09-04
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Shoko Takaki
校正: Takafusa Kitazume
00:12
I'm an industrial engineer.
0
12895
1736
私は生産技術者です
00:14
The goal in my life has always been to make
1
14631
2797
人生の目標は常に
00:17
more and more products
2
17428
1472
最少の時間と資源で
00:18
in the least amount of time and resources.
3
18900
2510
より多くの製品を作る事です
00:21
While working at Toyota,
4
21410
1500
トヨタで働いている間
00:22
all I knew was how to make cars
5
22910
1965
私は車の作り方しか知りませんでした
00:24
until I met Dr. Akira Miyawaki,
6
24875
2453
宮脇 昭博士と出会うまでは
00:27
who came to our factory to make a forest in it
7
27328
3183
彼は工場の中に森を作る為にやって来ました
00:30
in order to make it carbon-neutral.
8
30511
2835
工場をカーボンニュートラルにする為です
00:33
I was so fascinated
9
33346
1874
私はそれにとても魅力を感じてしまったので
00:35
that I decided to learn this methodology
10
35220
2446
ボランティアとして彼のチームに参加して
00:37
by joining his team as a volunteer.
11
37666
2891
この方法論を学ぼうと決めました
00:40
Soon, I started making a forest
12
40557
1822
すぐに自分の家の裏庭に
00:42
in the backyard of my own house,
13
42379
2464
森を作り始めました
00:44
and this is how it looks after three years.
14
44843
3933
そしてこれが その3年後の姿です
00:48
These forests,
15
48776
1134
この森は
00:49
compared to a conventional plantation,
16
49910
2050
従来の植林地と比較して
00:51
grow 10 times faster,
17
51960
2422
10倍の速さと
00:54
they're 30 times more dense,
18
54382
2587
30倍の密度と
00:56
and 100 times more biodiverse.
19
56969
3971
100倍の生物多様性を持って育っています
01:00
Within two years of having this forest in our backyard,
20
60940
2860
家の裏庭に森が出来て2年以内に
01:03
I could observe that the groundwater
21
63800
1944
夏の間 地下水が枯れない
01:05
didn't dry during summers,
22
65744
1879
という事に気づきました
01:07
the number of bird species I spotted in this area
23
67623
2857
この地域で見かける鳥の種類の数が
01:10
doubled.
24
70480
1170
2倍になり
01:11
Quality of air became better,
25
71650
1376
空気もきれいになりました
01:13
and we started harvesting seasonal fruits
26
73026
2561
私たちは家の庭の真裏で
01:15
growing effortlessly
27
75587
1732
何もしなくても育ってしまう
01:17
right in the backyard of our house.
28
77319
2611
季節の果物を収穫し始めました
01:19
I wanted to make more of these forests.
29
79930
2317
私はもっと沢山の森を作りたくなりました
01:22
I was so moved by these results
30
82247
1418
この結果に 大いに感激して
01:23
that I wanted to make these forests
31
83665
2024
車作りやソフトウェア開発といった
01:25
with the same acumen with which we make cars
32
85689
2790
あらゆる主流のビジネスと同じ眼識で
01:28
or write software or do any mainstream business,
33
88479
3420
この森を作りたくなりました
01:31
so I founded a company
34
91899
1844
そこで私は会社を設立しました
01:33
which is an end-to-end service provider
35
93743
1847
それは元来の自然の森を作る為に
01:35
to create these native natural forests.
36
95590
3345
くまなく行き届くサービスを供給する会社です
01:38
But to make afforestation as a mainstream business
37
98935
3195
しかし植林を主流のビジネス産業にする為には
01:42
or an industry, we had to standardize
38
102130
2159
森作りの過程を
01:44
the process of forest-making.
39
104289
1913
規格化しなければなりませんでした
01:46
So we benchmarked the Toyota Production System
40
106202
2700
そこで私たちは森作りの過程で
01:48
known for its quality and efficiency
41
108902
3014
その品質と効率で知られている
トヨタ生産方式を
01:51
for the process of forest-making.
42
111916
1933
基準にしました
01:53
For an example, the core of TPS,
43
113849
2562
トヨタ生産方式 通称TPSの核心は
01:56
Toyota Production System, lies in heijunka,
44
116411
3340
例えば「平準化」にあり
01:59
which is making manufacturing
45
119751
1590
それは一つの組み立てラインで
02:01
of different models of cars
46
121341
2449
違うモデルの車を
02:03
on a single assembly line.
47
123790
2091
生産するというものです
02:05
We replaced these cars with trees,
48
125881
2846
私たちは車を木に置き換え
02:08
using which now we can make multi-layered forests.
49
128727
2923
現在 異なる種類の木で出来た
多重層の森を作っています
02:11
These forests utilize 100 percent vertical space.
50
131650
3568
その森は100%垂直な空間を活用します
02:15
They are so dense
51
135218
749
02:15
that one can't even walk into them.
52
135967
3549
とても密集していて
歩いて入る事すら出来ません
02:19
For an example, we can make a 300-tree forest
53
139516
3234
それで 例えば6台程の狭い駐車スペースに
02:22
in an area as small as the parking spaces of six cars.
54
142750
4454
300本の木で森を作ることができます
02:27
In order to reduce cost and our own carbon footprint,
55
147204
4080
コストと自分自身の
二酸化炭素排出量を減らすために
02:31
we started utilizing local biomass
56
151284
1995
ローカルバイオマスを活用して
02:33
as soil amender and fertilizers.
57
153279
2767
土壌を改善し 施肥することを始めました
02:36
For example, coconut shells crushed in a machine
58
156046
2768
例えばココナッツの殻を機械で砕いて
02:38
mixed with rice straw,
59
158814
3623
米わらと混ぜたものや
02:42
powder of rice husk mixed with organic manure
60
162437
3603
糠と有機肥料を混ぜたものが
02:46
is finally dumped in soil on which
61
166040
2281
最後に土に撒かれ
02:48
our forest is planted.
62
168321
1337
そこに植樹がなされます
02:49
Once planted, we use grass or rice straw
63
169658
3229
一度苗を植えたら 米草や稲わらで
02:52
to cover the soil
64
172887
1732
土の上を覆います
02:54
so that all the water which goes into irrigation
65
174619
2554
引き込んだ水が全て
02:57
doesn't get evaporated back into the atmosphere.
66
177173
2693
空気中に蒸発してしまわない為です
02:59
And using these simple improvisations,
67
179866
1930
そんな簡単な 間に合わせを使って
03:01
today we can make a forest
68
181796
1699
iPhoneと同じくらい低いコストで
03:03
for a cost as low as the cost of an iPhone.
69
183495
3866
今 私たちは森を作ることが出来るのです
03:07
Today, we are making forests in houses,
70
187361
2453
今日では 家や学校 企業の工場ですら
03:09
in schools, even in factories with the corporates.
71
189814
4068
森を作っているのですよ
03:13
But that's not enough.
72
193882
1978
でもそれだけでは 十分ではありません
03:15
There is a huge number of people
73
195860
1952
自ら行動を起こしたいという
03:17
who want to take matters into their own hands.
74
197812
2869
人々が非常に数多くいるのです
03:20
So we let it happen.
75
200681
1864
それで 現在では インターネットを基盤に
03:22
Today, we are working on an Internet-based platform
76
202545
4240
森作りに取り組む事になりました
03:26
where we are going to share our methodology
77
206785
2577
そこで私たちは自分達の方法論を
03:29
on an open source
78
209362
1957
「オープンソース」として公開しました
03:31
using which anyone and everyone
79
211319
1451
これを使えば
03:32
can make their own forest
80
212770
1510
我々を呼ばなくても 誰でも―
03:34
without our physical presence being there,
81
214280
2522
誰もが 私達の方法論を使って
03:36
using our methodology.
82
216802
1953
自分で森を作れるのです
03:38
At the click of a button,
83
218755
1255
ボタンをクリックすれば
03:40
they can get to know all the native species
84
220010
1550
全ての種を 居ながらにして
03:41
of their place.
85
221560
2218
知るようになれます
03:43
By installing a small hardware probe on site,
86
223778
3818
用地に小さなセンサーをインストールすることで
03:47
we can do remote soil testing,
87
227596
2700
離れた土壌を 実際に検査出来るのです
03:50
using which we can give step-by-step instructions
88
230296
3805
それを使って私たちが遠隔で
森を作ることに関する
03:54
on forest-making remotely.
89
234101
2904
段階的な指示を与える事が出来ます
03:57
Also we can monitor the growth of this forest
90
237005
2912
現場を訪れることなく
03:59
without being on site.
91
239917
3649
この森の成長を監視することも出来ます
04:03
This methodology, I believe,
92
243566
1551
この方法論には
04:05
has a potential.
93
245117
1745
未来の可能性があると信じています
04:06
By sharing, we can actually
bring back our native forests.
94
246862
2833
方法を分かち合う事で
実際に地元の森を取り戻す事が出来るのです
04:09
Now, when you go back home,
95
249695
1647
さあ 家に戻って
04:11
if you see a barren piece of land,
96
251342
1703
少しでも不毛の土地があれば
04:13
do remember that it can be a potential forest.
97
253045
3593
それは森になる可能性がある事を
しっかりと心に留めておいて下さい
04:16
Thank you very much. Thanks.
98
256638
2190
有難うございました 有難う
04:18
(Applause)
99
258828
2368
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。