How fake news does real harm | Stephanie Busari

163,496 views ・ 2017-05-18

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
I want to tell you a story about a girl.
0
12892
2808
မိန်းကလေးတစ်ဦးရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို ပြောပြချင်ပါတယ်။
00:16
But I can't tell you her real name.
1
16335
2112
သူမရဲ့ အမည်ရင်းကိုတော့ မပြောနိုင်ပါဘူး။
00:18
So let's just call her Hadiza.
2
18835
1913
ဒီတော့ သူမကို Hadiza လို့ပဲ ခေါ်ကြစို့။
00:21
Hadiza is 20.
3
21381
1489
Hadiza က အသက် ၂၀ ပါ။
00:23
She's shy,
4
23459
1151
သူမက ရှက်တတ်ပေမဲ့
00:24
but she has a beautiful smile that lights up her face.
5
24634
3234
သူမမျက်နှာမှာ ဝင်းပနေတဲ့ လှပတဲ့ အပြုံးကလေးနဲ့သူပါ။
00:28
But she's in constant pain.
6
28779
1930
ဒါပေမဲ့ သူမဟာ အမြဲပဲ နာကျင်နေတယ်။
00:32
And she will likely be on medication for the rest of her life.
7
32463
3474
ကျန်တဲ့ ဘဝတစ်ခုလုံး ဆေးဝါးသုံနေဖို့ ဖြစ်နိုင်ခြေရှိတယ်။
00:36
Do you want to know why?
8
36866
1505
ဘာကြောင့် ရှင်တို့ သိချင်ကြလား။
00:39
Hadiza is a Chibok girl,
9
39784
2857
Hadiza ဟာ Chibok က မ်န်းကလေးဖြစ်ပြီး
00:42
and on April 14, 2014, she was kidnapped
10
42665
3233
၂၀၁၄ ဧပြီလ ၁၄ ရက်မှာ Boko Haram အကြမ်းဖက်သမားတွေရဲ့
00:45
by Boko Haram terrorists.
11
45922
1624
ပြန်ပေးဆွဲတာ ခံခဲ့ရတယ်။
00:48
She managed to escape, though,
12
48290
2509
ဒါပေမဲ့လည်း မိန်းကလေးတွေကို တင်လာတဲ့ ကုန်တင်ကားကနေ
00:50
by jumping off the truck that was carrying the girls.
13
50823
3197
ခုန်ချပြီးသူမလွတ်မြောက်အောင် လုပ်နိုင်ခဲ့တယ်။
00:54
But when she landed, she broke both her legs,
14
54044
3293
ဒါပေမဲ့ သူမ မြေပေါ်ကျတော့ ခြေထောက်နှစ်ဖက်လုံး ကျိုးသွားပြီး
00:57
and she had to crawl on her tummy to hide in the bushes.
15
57361
3420
ချုံပုတ်တွေထဲမှာပုန်းဖို့ သူမဝမ်းဗိုက်နဲ့ ဝမ်းလျားထိုးသွားခဲ့ရတယ်။
01:00
She told me she was terrified that Boko Haram would come back for her.
16
60805
4078
Boko Haram တွေ သူမဆီပြန်လာမှာကို လန့်တယ်လို့ ကျွန်မကို ပြောပြတယ်။
01:05
She was one of 57 girls who would escape by jumping off trucks that day.
17
65524
4627
သူမဟာ အဲဒီနေ့က လွတ်မြောက်နိုင်ခဲ့တဲ့ မိန်းကလေး ၅၇ ဦးထဲက တစ်ဦးပါ။
01:10
This story, quite rightly, caused ripples
18
70175
2541
ဒီဇာတ်လမ်းက ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှာ တော်တော်လေး
01:12
around the world.
19
72740
1372
ဂယက်ထစေခဲ့တယ်။
01:14
People like Michelle Obama, Malala and others
20
74136
3270
Michelle Obama၊ Malala အခြား သူတို့လို ပုဂ္ဂိုလ်တွေက ဆန့်ကျင်ပွဲမှာ
01:17
lent their voices in protest,
21
77430
2092
သူတို့ရဲ့ သဘောထားတွေ အားဖြည့်ကြတယ်။
01:19
and at about the same time -- I was living in London at the time --
22
79546
3261
အဲဒီတစ်ချိန်တည်းမှာ ကျွန်မက London မှာ နေနေတုန်းမှာ
01:22
I was sent from London to Abuja to cover the World Economic Forum
23
82831
4643
ကျွန်မကို London ကနေ Abuja ကို Nigeria ကနေ ပထမဆုံး ကျင်းပနေတဲ့
01:27
that Nigeria was hosting for the first time.
24
87498
2422
World Economic Forum ကို သတင်းယူဖို့ စေလွှတ်ခံရတယ်။
01:30
But when we arrived, it was clear that there was only one story in town.
25
90475
4064
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ရောက်တော့ မြို့ထဲမှာ အဖြစ်ကတစ်ခုတည်းဆိုတာ ရှင်းနေတယ်။
01:35
We put the government under pressure.
26
95729
1845
အစိုးရကို ကျွန်မတို့ ဖိအားပေးတယ်။
01:37
We asked tough questions about what they were doing
27
97598
2562
ဒီမိန်းကလေးတွေကို ပြန်ခေါ်ဖို့ ဘာတွေလုပ်နေလဲလို့
01:40
to bring these girls back.
28
100184
1491
ခက်ခဲတဲ့ မေးခွန်းတွေ မေးခဲ့တယ်။
01:42
Understandably,
29
102199
1724
ကံဆိုးချင်တော့
01:43
they weren't too happy with our line of questioning,
30
103947
2807
ကျွန်မတို့ မေးခွန်းတန်းကြီးကို သူတို့ ဘဝင်မကျကြဘူး။
01:46
and let's just say we received our fair share of "alternative facts."
31
106778
3749
"ရှေ့နောက်မညီတဲ့အချက်တွေ" ရဲ့ အတော်ကြီး ရခဲ့တယ်ပဲ ဆိုပါတော့။
01:50
(Laughter)
32
110551
2681
(ရယ်သံများ)
01:53
Influential Nigerians were telling us at the time
33
113256
3198
အဲဒီတုန်းက သြဇာရှိတဲ့ နိုက်ဂျီးရီးယန်းတွေက
01:56
that we were naïve,
34
116478
1997
ကျွန်မတို့ကို နုံတယ်၊
01:58
we didn't understand the political situation in Nigeria.
35
118499
3204
နိုက်ဂျီးရီးယားက နိင်ငံရေးကို နားမလည်ကြဘူးလို့ ပြောနေကြတယ်။
02:02
But they also told us
36
122720
2095
ဒါပေမဲ့ Chibok မိန်းကလေးတွေရဲ့ ဇာတ်လမ်းဟာ
02:04
that the story of the Chibok girls
37
124839
2608
လှည့်ကွက်လို့လည်း
02:07
was a hoax.
38
127471
1185
ပြောကြတယ်။
02:10
Sadly, this hoax narrative has persisted,
39
130085
2700
စိတ်မကောင်းစရာက ဒီလှည့်ကွက် ဇာတ်လမ်းက ဆက်လက်ရှိနေပြီး
02:12
and there are still people in Nigeria today
40
132809
2290
Chibok မိန်းကလေးတွေ တစ်ခါမှ ပြန်ပေးဆွဲမခံရဘူးလို့
02:15
who believe that the Chibok girls were never kidnapped.
41
135123
2763
ယုံကြည်သူတွေ နိုက်ဂျီးရီးယား မှာ ယနေ့ထိ ရှိဆဲပါ။
02:18
Yet I was talking to people like these --
42
138751
2563
ဒါပေမဲ့ဒီလိုလူတွေကို ကျွန်မ ပြောနေခဲ့တယ်၊
02:22
devastated parents,
43
142221
1705
ယူကျုံးမရဖြစ်နေတဲ့မိဘတွေကိုပါ၊
02:23
who told us that on the day Boko Haram kidnapped their daughters,
44
143950
4054
အဲဒီနေ့က Boko Haram တွေကသူတို့ သမီးတွေကို ပြန်ပေးဆွဲသွားတယ်၊
02:28
they ran into the Sambisa Forest after the trucks carrying their daughters.
45
148028
4574
​သမီးတွေကို ကုန်တင်ကားနဲ့တင်ပြီး​ Sambis သစ်တောထဲ ပြေးဝင်သွားတယ်လို့​္ပေပြာသူတွေပါ။
02:32
They were armed with machetes, but they were forced to turn back
46
152626
3728
သူတို့ဟာ တောခုတ်ဓားတွေနဲ့ တိုက်ဖို့ပြင်ခဲ့ပေမဲ့ Boko Haram တွေမှာ
02:36
because Boko Haram had guns.
47
156378
1849
သေနတ်တွေရှိတော့ အတင်းပြန်ဆုတ်ခဲ့ရတယ်။
02:39
For two years, inevitably, the news agenda moved on,
48
159165
3663
မလွှဲဧကန်ပဲ နှစ်နှစ်လုံးလုံး သတင်းအစီအစဉ် ဆက်ရှိနေပြီး
02:42
and for two years,
49
162852
1730
နှစ်နှစ်လုံးလုံး
02:44
we didn't hear much about the Chibok girls.
50
164606
3159
Chibok မိန်းကလေးတွေအကြောင်း သိပ် မကြားရဘူး။
02:47
Everyone presumed they were dead.
51
167789
1869
သူတို့တွေ သေပြီလို့ လူတိုင်းက ထင်ခဲ့တာ၊
02:50
But in April last year,
52
170053
1987
ဒါပေမဲ့ မနှစ်က ဧပြီမှာတော့
02:52
I was able to obtain this video.
53
172064
2205
ဒီဗီဒီယိုကို ရယူနိုင်ခဲ့တယ်။
02:54
This is a still from the video
54
174856
1740
ဒါက ဗီဒီယိုထဲက ရုပ်သေတစ်ခုပါ၊
02:56
that Boko Haram filmed as a proof of life,
55
176620
3114
Boko Haram တွေက အသက်ရှိတာရဲ့ သက်သေအဖြစ် ရိုက်ကူးခဲ့တာဖြစ်ပြီး
03:00
and through a source, I obtained this video.
56
180743
2544
အရင်းအမြစ်တစ်ခုကနေ ဒီဗီဒီယိုကို ကျွန်မရယူခဲ့တာပါ။
03:03
But before I could publish it,
57
183929
1537
ဒါပေမဲ့ ဒါကို မထုတ်ပြန်ခင်
03:05
I had to travel to the northeast of Nigeria
58
185490
3025
ဒါကို မိဘတွေကို ပြောဖို့၊ အတည်ပြုဖို့ နိုက်ဂျီးရီးယား
03:08
to talk to the parents, to verify it.
59
188539
2067
မြောက်ပိုင်းကို ခရီးထွက်ခဲ့ရတယ်။
03:11
I didn't have to wait too long for confirmation.
60
191137
3377
အတည်ပြုချက်ရဖို့ အကြာကြီး မစောင့်ခဲ့ရပါဘူး။
03:15
One of the mothers, when she watched the video, told me
61
195450
3330
ဒီဗီဒီယိုကိုကြည်တော့ မိခင်တစ်ယောက် ကျွန်မကို ပြောတာက
03:18
that if she could have reached into the laptop
62
198804
2700
လက်တော့ပ်ထဲကိုသာ သူမ ဝင်လို့ရပြီး
03:21
and pulled our her child from the laptop,
63
201528
4019
သူမရဲ့ ကလေးကို ဆွဲထုတ်လို့ရရင်
03:25
she would have done so.
64
205571
1406
ဆွဲထုတ်လိုက်မိမှာပဲတဲ့။
03:28
For those of you who are parents, like myself, in the audience,
65
208023
3222
ကျွန်မလိုပဲ ပရိတ်သတ်ထဲက မိဘဖြစ်သူတွေအတွက်တော့
03:31
you can only imagine the anguish
66
211269
2828
့ဒီအမေ ခံစားရတဲ့ မချိတင်ကဲ ဝေဒနာကို စိတ်ကူးကြည့်လို့ပဲ
03:34
that that mother felt.
67
214121
1459
ရနိုင်တာပါ။
03:37
This video would go on to kick-start negotiation talks with Boko Haram.
68
217421
6554
ဒီဗီဒီယိုက Boko Haram နဲ့ ညှိနှိုင်းဆွေး နွေးပွဲတွေ နှိုးဆွဖို့ ဆက်ဖြစ်စေလိမ့်မယ်။
03:43
And a Nigerian senator told me that because of this video
69
223999
3968
နိုက်ဂျီးရီးယန်း လွှတ်တော်အမတ်က ကျွန်မကိုပြောတာက ဒီဗီဒီယိုကြောင့်
03:47
they entered into those talks,
70
227991
1993
သူတို့ ဆွေးနွေးပွဲတွေ ဝင်ခဲ့တယ်၊
03:50
because they had long presumed that the Chibok girls were dead.
71
230008
3506
အကြောင်းက Chibok မိန်းကလေးတွေ သေပြီလို့ ယူဆခဲ့ကြလို့တဲ့လေ။
03:54
Twenty-one girls were freed in October last year.
72
234459
4702
ပြီးခဲ့တဲ့ အောက်တိုဘာမှ မိန်းကလေး နှစ်ဆယ့်တစ်ဦး လွတ်ခဲ့တယ်။
03:59
Sadly, nearly 200 of them still remain missing.
73
239185
3568
ဝမ်းနည်းစရာက သူတို့ထဲက ၂၀၀ နီးပါးက ပျောက်နေတုန်းပါ။
04:03
I must confess that I have not been a dispassionate observer
74
243511
4197
ကျွန်မ ဝန်ခံရမှာက ကျွန်မဟာ ဒီဇာတ်လမ်း ဖော်ပြရာမှာ ဓမ္မဓိဌာန်ကျတဲ့ အကဲခတ်သူ
04:07
covering this story.
75
247732
1186
မဖြစ်ခဲ့ဘူးဆိုတာပါ။
04:08
I am furious when I think about the wasted opportunities
76
248942
3808
ဒီမိန်းကလေးတွေကို ကယ်တင်ဖို့ ဖြုန်းတီးလိုက်တဲ့ အခွင့်အလမ်းတွေကို
04:14
to rescue these girls.
77
254052
1189
တွေးမိတော့ ဒေါသဖြစ်မိတယ်။
04:15
I am furious when I think about what the parents have told me,
78
255265
3900
ဒါတွေဟာ ချမ်းသာပြီး သြဇာရှိတဲ့သူတွေရဲ့ သမီးတွေသာဆိုရင်ဒီထက်ကို
04:19
that if these were daughters of the rich and the powerful,
79
259189
2774
အများကြီးစောပြီး တွေ့လိမ့်မယ်လို့ မိဘတွေ ကျွန်မကို ပြောတာ
04:21
they would have been found much earlier.
80
261987
2161
တွေးမိတော့ ကျွန်မ ဒေါသဖြစ်မိတယ်။
04:26
And I am furious
81
266101
2008
အဲဒီလှည့်ကွက် ဇာတ်လမ်းဆိုတာကို
04:28
that the hoax narrative,
82
268133
1928
ကျွန်မ ဒေါသဖြစ်မိတယ်။
04:30
I firmly believe,
83
270085
1878
ကျွန်မ ခိုင်မာစွာ ယုံကြည်တာက
04:31
caused a delay;
84
271987
2112
နှောင့်နှေးမှုဖြစ်စေတယ်၊
04:34
it was part of the reason for the delay in their return.
85
274123
2989
သူတို့တုံ့ပြန်မှုမှာ နှောင့်နှေးတဲ့ အကြောင်းရဲ့ အပိုင်းဆိုတာပါ
04:38
This illustrates to me the deadly danger of fake news.
86
278500
4515
ဒါက ကျွန်မကို သတင်းတုတွေရဲ့ သေလောက်တဲ့ အန္တရာယ်ကို မီးထိုးပြလိုက်တယ်။
04:43
So what can we do about it?
87
283039
1592
ဒီတော့ ဒါနဲ့ ဘာလုပ်နိုင်လဲ။
04:45
There are some very smart people,
88
285703
1917
အရမ်းကို တော်တဲ့ လူတွေရှိတယ်၊
04:47
smart engineers at Google and Facebook,
89
287644
2459
Google နဲ့ Facebook က နည်းပညာသုံးပြီး သတင်းတုတွ​ေ
04:50
who are trying to use technology to stop the spread of fake news.
90
290127
5065
ပျံ့ပွားတာ တးဆီးဖို့ ကြိုးပမ်းနေသူတဲ့ တော်တဲ့ အင်ဂျင်နီယာတွေပါ။
04:55
But beyond that, I think everybody here -- you and I --
91
295216
4751
ဒါပေမဲ့ ဒါရဲ့အလွန်မှာ ကျွန်မ ထင်တာက ဒီကလူတိုင်း ရှင်တို့ရော ကျွန်မပါ
04:59
we have a role to play in that.
92
299991
2187
ဒီမှာ ပါဝင်ဖို့ ကဏ္ဍတစ်ရပ်ရှိတယ်။
05:02
We are the ones who share the content.
93
302202
2293
ကျွန်မတို့ဟာ အကြောင်းအရာကို မျှဝေသူတွေပါ။
05:04
We are the ones who share the stories online.
94
304519
2511
ကျွန်မတို့ဟာ အွန်လိုင်းမှာ ဇာတ်လမ်းတွေ မျှဝေသူတွေပါ။
05:07
In this day and age, we're all publishers,
95
307054
2187
ဒီနေ့နဲ့ ဒီခေတ်မှာ အားလုံးဟာ ထုတ်ပြန်သူတွေပါ၊
05:10
and we have responsibility.
96
310355
2491
​ပြီးတော့ ကျွန်မတို့မှာ တာဝန်ရှိပါတယ်။
05:12
In my job as a journalist,
97
312870
2310
သတင်းစာသမားအဖြစ် ကျွန်မလုပ်မှာ
05:15
I check, I verify.
98
315204
2028
ကျွန်မ စစ်ဆေးတယ်၊ အတည်ပြုတယ်၊
05:17
I trust my gut, but I ask tough questions.
99
317256
3281
ကိုယ့်စိတ် ကိုယ်ယုံပေမဲ့ ခက်ခဲတဲ့ မေးခွန်းတွေတေ့ မေးပါတယ်။
05:21
Why is this person telling me this story?
100
321440
2876
ဘာကြောင့် ဒီပုဂ္ဂိုလ်က ဒီဇာတ်လမ်းကို ကျွန်မကို ပြောနေတာလဲ။
05:24
What do they have to gain by sharing this information?
101
324340
3499
ဒီသတင်းအချက်အလက်ကို မျှဝေခြင်းက သူတို့ ဘာတွေရဖို့ လိုတာလဲ။
05:27
Do they have a hidden agenda?
102
327863
1808
သူတို့မှာ ဝှက်ထားတဲ့ အစီအစဉ်ရှိလား။
05:30
I really believe that we must all start to ask tougher questions
103
330502
5491
ကျွန်မတို့အားလုံး အွန်လိုင်းမှာ တွေ့ရှိတဲ့ သတင်းအချက်အလက်တွေ အကြောင်း
05:36
of information that we discover online.
104
336017
2310
မေးခွန်းတွေ အတူတူ စတင် မေးခွန်းထုတ်ကြရပါမယ်။
05:41
Research shows that some of us don't even read beyond headlines
105
341493
5731
သုတေသနကပြတာတာ ကျွန်မတို့တစ်ချို့ဟာ ဇာတ်လမ်းတွေကို မမျှဝေခင်
05:47
before we share stories.
106
347248
2103
ခေါင်းစဉ်တွေကိုတောင် မဖတ်ကြဘူးတဲ့။
05:49
Who here has done that?
107
349375
1539
ဒါကို ဘဘ်သူလုပ်လိုက်တာလဲ။
05:51
I know I have.
108
351764
1335
ကျွန်မလုပ်တာ ကျွန်မသိတယ်။
05:54
But what if
109
354255
1359
ဒါပေမဲ့ အပေါ်ယံ တန်ဖိုးမှာ
05:57
we stopped taking information that we discover at face value?
110
357115
4209
ကျွန်မတို့ တွေ့ရှိထဲ့ သတင်းအချက်အလက်ကို ယူတာ ရပ်လိုက်ရင်ရော။
06:02
What if we stop to think about the consequence
111
362070
3573
ကျွန်မတို့ လက်ဆင့်ကမ်းတဲ့ သတင်းအချက်အလက်ရဲ့ အကျိုးဆက်နဲ့
06:05
of the information that we pass on
112
365667
2449
၎င်းရဲ့ အကြမ်းဖက်မှု(သို့) အမုန်းတရာကို
06:08
and its potential to incite violence or hatred?
113
368140
3211
လှုံ့ဆော်ဖို့ အလားအလာကို တွေးဖို့ ရပ်လိုက်မယ်ဆိုရင်ရော။
06:12
What if we stop to think about the real-life consequences
114
372415
4535
ကျွန်မတို့ မျှဝေတဲ့ သတင်းအချက်အလက်ရဲ့ လက်တွေ့ဘဝ အကျိုးဆက်တွေအကြောင်းကို
06:16
of the information that we share?
115
376974
1848
တွေးဖို့ ရပ်လိုက်မယ်ဆိုရင်ရော။
06:19
Thank you very much for listening.
116
379925
1800
နားဆင်ပ​ေးတဲ့အတွက် ကျေးဇူးအများကြီးပါ။
06:21
(Applause)
117
381749
3494
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7