How fake news does real harm | Stephanie Busari

163,092 views ・ 2017-05-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Alon Alboher מבקר: Ido Dekkers
00:12
I want to tell you a story about a girl.
0
12892
2808
אני רוצה לספר לכם סיפור על ילדה.
00:16
But I can't tell you her real name.
1
16335
2112
אבל אני לא יכולה לספר לכם את שמה האמיתי.
00:18
So let's just call her Hadiza.
2
18835
1913
אז פשוט נקרא לה האדיזה.
00:21
Hadiza is 20.
3
21381
1489
האדיזה בת 20.
00:23
She's shy,
4
23459
1151
היא ביישנית,
00:24
but she has a beautiful smile that lights up her face.
5
24634
3234
אך יש לה חיוך יפה שמאיר את פניה,
00:28
But she's in constant pain.
6
28779
1930
אבל היא בכאב תמידי
00:32
And she will likely be on medication for the rest of her life.
7
32463
3474
והיא כנראה תצרוך תרופות עד סוף ימי חייה.
00:36
Do you want to know why?
8
36866
1505
אתם רוצים לדעת למה?
00:39
Hadiza is a Chibok girl,
9
39784
2857
האדיזה היא נערה מצ'יבוק,
00:42
and on April 14, 2014, she was kidnapped
10
42665
3233
וב14 באפריל, 2014, היא נחטפה
00:45
by Boko Haram terrorists.
11
45922
1624
על ידי ארגון הטרור בוקו חראם.
00:48
She managed to escape, though,
12
48290
2509
אך היא הצליחה לברוח,
00:50
by jumping off the truck that was carrying the girls.
13
50823
3197
בכך שקפצה מהמשאית שהסיעה את הנערות.
00:54
But when she landed, she broke both her legs,
14
54044
3293
אבל כשהיא נחתה היא שברה את שתי רגליה,
00:57
and she had to crawl on her tummy to hide in the bushes.
15
57361
3420
והיא הייתה צריכה לזחול על הבטן כדי להתחבא בין השיחים.
01:00
She told me she was terrified that Boko Haram would come back for her.
16
60805
4078
היא סיפרה לי שהיא פחדה פחד מוות שבוקו חראם יחזרו לתפוס אותה.
01:05
She was one of 57 girls who would escape by jumping off trucks that day.
17
65524
4627
היא הייתה אחת מ57 נערות שהצליחו לברוח בכך שקפצו ממשאיות באותו היום.
01:10
This story, quite rightly, caused ripples
18
70175
2541
הסיפור הזה, בצדק, יצר גלים
01:12
around the world.
19
72740
1372
בעולם כולו.
01:14
People like Michelle Obama, Malala and others
20
74136
3270
אנשים כמו מישל אובמה, מללה ואחרים
01:17
lent their voices in protest,
21
77430
2092
תרמו את קולם במחאה,
01:19
and at about the same time -- I was living in London at the time --
22
79546
3261
ובערך באותו הזמן, חייתי בלונדון באותו הזמן,
01:22
I was sent from London to Abuja to cover the World Economic Forum
23
82831
4643
נשלחתי מלונדון לאבוג'ה כדי לכסות את הפורום הכלכלי העולמי
01:27
that Nigeria was hosting for the first time.
24
87498
2422
שניגריה אירחה בפעם הראשונה.
01:30
But when we arrived, it was clear that there was only one story in town.
25
90475
4064
אבל כשהגענו, היה ברור, שהיה רק סיפור אחד שכל העיר דיברה עליו.
01:35
We put the government under pressure.
26
95729
1845
לחצנו על הממשלה.
01:37
We asked tough questions about what they were doing
27
97598
2562
שאלנו שאלות קשות על מה הם עושים
כדי להחזיר את הנערות הללו.
01:40
to bring these girls back.
28
100184
1491
01:42
Understandably,
29
102199
1724
מובן מאליו,
01:43
they weren't too happy with our line of questioning,
30
103947
2807
שהם לא היו שמחים מדי לשמוע את השאלות שלנו,
01:46
and let's just say we received our fair share of "alternative facts."
31
106778
3749
ובואו נאמר שקיבלנו כמות הולמת של "עובדות אלטרנטיביות",
01:50
(Laughter)
32
110551
2681
(הקהל צוחק)
01:53
Influential Nigerians were telling us at the time
33
113256
3198
ניגרים בעלי השפעה סיפרו לנו באותו הזמן
01:56
that we were naïve,
34
116478
1997
שהיינו נאיביים,
01:58
we didn't understand the political situation in Nigeria.
35
118499
3204
שלא הבנו את המצב הפוליטי בניגריה.
02:02
But they also told us
36
122720
2095
אבל הם גם אמרו לנו,
02:04
that the story of the Chibok girls
37
124839
2608
שסיפור הנערות מצ'יבוק
02:07
was a hoax.
38
127471
1185
היה מתיחה.
02:10
Sadly, this hoax narrative has persisted,
39
130085
2700
למרבה הצער, העלילה הזו שמדובר במתיחה נמשכה,
02:12
and there are still people in Nigeria today
40
132809
2290
ועד היום קיימים אנשים בניגריה
02:15
who believe that the Chibok girls were never kidnapped.
41
135123
2763
שמאמינים שהנערות מצ'יבוק מעולם לא נחטפו.
02:18
Yet I was talking to people like these --
42
138751
2563
אבל אני דיברתי עם אנשים כמו אלו --
02:22
devastated parents,
43
142221
1705
הורים שבורים,
02:23
who told us that on the day Boko Haram kidnapped their daughters,
44
143950
4054
שסיפרו לנו שביום ההוא כשבוקו חראם חטפו את בנותיהם,
02:28
they ran into the Sambisa Forest after the trucks carrying their daughters.
45
148028
4574
הם רצו ליערות סמביסה אחרי המשאיות שחטפו את בנותיהם.
02:32
They were armed with machetes, but they were forced to turn back
46
152626
3728
הם היו חמושים במאצ'טות, אבל הם היו חייבים לחזור לאחור
02:36
because Boko Haram had guns.
47
156378
1849
כי לבוקו חראם היו רובים.
02:39
For two years, inevitably, the news agenda moved on,
48
159165
3663
במשך שנתיים, בצורה בלתי נמנעת, האג'נדה החדשותית המשיכה הלאה,
02:42
and for two years,
49
162852
1730
ובמשך שנתיים
02:44
we didn't hear much about the Chibok girls.
50
164606
3159
לא שמענו הרבה על סיפור הנערות מצ'יבוק.
02:47
Everyone presumed they were dead.
51
167789
1869
כולם פשוט הניחו שהן מתו.
02:50
But in April last year,
52
170053
1987
אבל באפריל של השנה שעברה,
02:52
I was able to obtain this video.
53
172064
2205
הצלחתי להשיג את הוידאו הזה.
02:54
This is a still from the video
54
174856
1740
זו תמונה מתוך הוידאו
02:56
that Boko Haram filmed as a proof of life,
55
176620
3114
שבוקו חראם הסריטו כהוכחה לחיים,
03:00
and through a source, I obtained this video.
56
180743
2544
ודרך מקור שלי הצלחתי להשיג את הוידאו הזה.
03:03
But before I could publish it,
57
183929
1537
אבל לפני שיכלתי לפרסם אותו,
03:05
I had to travel to the northeast of Nigeria
58
185490
3025
הייתי חייבת לצאת למסע לצפון מזרח ניגריה
03:08
to talk to the parents, to verify it.
59
188539
2067
בכדי לדבר עם ההורים ולאמת את הסרט.
03:11
I didn't have to wait too long for confirmation.
60
191137
3377
לא הייתי צריכה לחכות הרבה להוכחה.
03:15
One of the mothers, when she watched the video, told me
61
195450
3330
אחת האמהות, כשראתה את הסרט, אמרה לי
03:18
that if she could have reached into the laptop
62
198804
2700
שאם היא רק הייתה יכולה להושיט יד למחשב
03:21
and pulled our her child from the laptop,
63
201528
4019
ולמשוך ממנו את הילדה שלה,
03:25
she would have done so.
64
205571
1406
היא הייתה עושה את זה.
03:28
For those of you who are parents, like myself, in the audience,
65
208023
3222
לאלו מכם שהם הורים, כמוני, בקהל,
03:31
you can only imagine the anguish
66
211269
2828
אתם יכולים רק לדמיין את הצער והכאב
03:34
that that mother felt.
67
214121
1459
שהאמא הזו חשה.
03:37
This video would go on to kick-start negotiation talks with Boko Haram.
68
217421
6554
הוידיאו הזה התניע שיחות של משא ומתן עם בוקו חראם.
03:43
And a Nigerian senator told me that because of this video
69
223999
3968
וסנטור ניגרי אמר לי שבזכות הוידאו הזה
03:47
they entered into those talks,
70
227991
1993
הם נכנסו לשיחות האלו.
03:50
because they had long presumed that the Chibok girls were dead.
71
230008
3506
בגלל שבמשך זמן רב הם פשוט הניחו שהנערות מצ'יבוק מתו.
03:54
Twenty-one girls were freed in October last year.
72
234459
4702
21 נערות שוחררו באוקטובר של השנה שעברה.
03:59
Sadly, nearly 200 of them still remain missing.
73
239185
3568
למרבה הצער, כ200 נערות עדיין נעדרות.
04:03
I must confess that I have not been a dispassionate observer
74
243511
4197
אני חייבת להודות שלא הייתי צופה קרת רוח
04:07
covering this story.
75
247732
1186
בזמן שסיקרתי את הסיפור.
04:08
I am furious when I think about the wasted opportunities
76
248942
3808
אני רותחת מזעם בכל פעם שאני חושבת על ההזדמנויות שפוספסו
04:14
to rescue these girls.
77
254052
1189
להציל את הנערות האלו.
04:15
I am furious when I think about what the parents have told me,
78
255265
3900
אני רותחת מזעם כשאני חושבת על מה שאמרו לי ההורים,
04:19
that if these were daughters of the rich and the powerful,
79
259189
2774
שאם אלה היו בנות של העשירים והחזקים,
04:21
they would have been found much earlier.
80
261987
2161
היו מוצאים אותן הרבה יותר מוקדם.
04:26
And I am furious
81
266101
2008
ואני רותחת מזעם
04:28
that the hoax narrative,
82
268133
1928
שהעלילה שמדובר בתרמית,
04:30
I firmly believe,
83
270085
1878
ובזה אני סמוכה ובטוחה,
04:31
caused a delay;
84
271987
2112
גרמה לעיקוב;
04:34
it was part of the reason for the delay in their return.
85
274123
2989
היא חלק מהסיבה שעוקבה חזרתן.
04:38
This illustrates to me the deadly danger of fake news.
86
278500
4515
בעיניי זה ממחיש את הסכנה הקטלנית שבחדשות מזוייפות.
04:43
So what can we do about it?
87
283039
1592
אז מה אנחנו יכולים לעשות בקשר לזה?
04:45
There are some very smart people,
88
285703
1917
יש כמה אנשים מאוד חכמים,
04:47
smart engineers at Google and Facebook,
89
287644
2459
מהנדסים חכמים בגוגל ובפייסבוק,
04:50
who are trying to use technology to stop the spread of fake news.
90
290127
5065
שמנסים להשתמש בטכנולוגיה כדי לעצור את ההתפשטות של חדשות מזוייפות.
04:55
But beyond that, I think everybody here -- you and I --
91
295216
4751
אך מעבר לכך, אני מאמינה, שכל אחד פה -- אני ואתם --
04:59
we have a role to play in that.
92
299991
2187
יש לנו תפקיד לשחק בזה.
05:02
We are the ones who share the content.
93
302202
2293
אנו אלה שמשתפים תוכן.
05:04
We are the ones who share the stories online.
94
304519
2511
אנו אלה שמשתפים את הסיפורים שלהם ברשת.
05:07
In this day and age, we're all publishers,
95
307054
2187
בעידן המודרני, אנו המוציאים לאור,
05:10
and we have responsibility.
96
310355
2491
ויש לנו אחריות.
05:12
In my job as a journalist,
97
312870
2310
בעבודתי כעיתונאית,
05:15
I check, I verify.
98
315204
2028
אני בודקת, אני מאמתת,
05:17
I trust my gut, but I ask tough questions.
99
317256
3281
אני בוטחת בתחושות שלי, אך אני גם שואלת שאלות קשות.
05:21
Why is this person telling me this story?
100
321440
2876
למה האדם הזה מספר לי את הסיפור הזה?
05:24
What do they have to gain by sharing this information?
101
324340
3499
מה יש להם להרוויח מלחלוק את האינפורמציה הזו?
05:27
Do they have a hidden agenda?
102
327863
1808
האם יש להם אג'נדות חבויות?
05:30
I really believe that we must all start to ask tougher questions
103
330502
5491
אני באמת ובתמים מאמינה שכולנו חייבים להתחיל לשאול את השאלות הקשות
05:36
of information that we discover online.
104
336017
2310
לגבי אינפורמציה שאנו מוצאים ברשת.
05:41
Research shows that some of us don't even read beyond headlines
105
341493
5731
מחקרים מראים שחלקנו אפילו לא טורחים לקרוא מעבר לכותרת
05:47
before we share stories.
106
347248
2103
לפני שאנחנו משתפים סיפורים.
05:49
Who here has done that?
107
349375
1539
מי כאן עשה את זה?
05:51
I know I have.
108
351764
1335
אני יודעת שאני עשיתי את זה.
05:54
But what if
109
354255
1359
אבל מה אם
05:57
we stopped taking information that we discover at face value?
110
357115
4209
היינו מפסיקים לצרוך את האינפורמציה בגובה הפנים?
06:02
What if we stop to think about the consequence
111
362070
3573
מה אם היינו עוצרים כדי לחשוב על ההשלכות
06:05
of the information that we pass on
112
365667
2449
של האינפורמציה שאנו מעבירים הלאה
06:08
and its potential to incite violence or hatred?
113
368140
3211
והפוטנציאל שלה להסית אלימות או שנאה?
06:12
What if we stop to think about the real-life consequences
114
372415
4535
מה אם היינו עוצרים לחשוב על ההשלכות בחיים האמיתיים
06:16
of the information that we share?
115
376974
1848
של האינפורמציה שאנו משתפים?
06:19
Thank you very much for listening.
116
379925
1800
תודה רבה על ההקשבה.
06:21
(Applause)
117
381749
3494
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7