How fake news does real harm | Stephanie Busari

163,933 views ・ 2017-05-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thanawate Sunyanuchit Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:12
I want to tell you a story about a girl.
0
12892
2808
ฉันอยากเล่าเรื่องของเด็กสาวคนหนึ่ง
00:16
But I can't tell you her real name.
1
16335
2112
แต่ฉันบอกชื่อจริงของเธอไม่ได้
00:18
So let's just call her Hadiza.
2
18835
1913
ฉันจะเรียกเธอว่า "ฮาดีซา"
00:21
Hadiza is 20.
3
21381
1489
ฮาดีซา อายุ 20 ปี
00:23
She's shy,
4
23459
1151
เธอขี้อาย
00:24
but she has a beautiful smile that lights up her face.
5
24634
3234
แต่เธอมีรอยยิ้มที่งดงาม ที่ทำให้หน้าเธอสดใส
00:28
But she's in constant pain.
6
28779
1930
แต่เธอต้องอยู่ในความเจ็บปวดไปตลอด
00:32
And she will likely be on medication for the rest of her life.
7
32463
3474
และเธออาจต้องใช้ยา ไปตลอดชีวิตของเธอ
00:36
Do you want to know why?
8
36866
1505
คุณอยากรู้ไหมว่าทำไม?
00:39
Hadiza is a Chibok girl,
9
39784
2857
ฮาดีซา คือ เด็กสาวชาวชิบอก
00:42
and on April 14, 2014, she was kidnapped
10
42665
3233
วันที่ 14 เมษายน 2014 เธอถูกลักพาตัว
00:45
by Boko Haram terrorists.
11
45922
1624
โดยกลุ่มก่อการร้ายโบโกฮาราม
00:48
She managed to escape, though,
12
48290
2509
แต่เธอก็หนีรอดมาได้
00:50
by jumping off the truck that was carrying the girls.
13
50823
3197
ด้วยการกระโดดหนีออกมาจาก รถบรรทุกที่ใช้ขนเด็กๆ
00:54
But when she landed, she broke both her legs,
14
54044
3293
แต่ตอนลงพื้น ขาเธอหักทั้งสองข้าง
00:57
and she had to crawl on her tummy to hide in the bushes.
15
57361
3420
เธอต้องใช้ท้องคลาน เพื่อไปซ่อนในพงหญ้า
01:00
She told me she was terrified that Boko Haram would come back for her.
16
60805
4078
เธอบอกฉันว่าเธอกลัวมาก ว่าพวกโบโกฮารามจะกลับมา
01:05
She was one of 57 girls who would escape by jumping off trucks that day.
17
65524
4627
เธอคือ 1 ในเด็กสาว 57 คน ที่หลบหนีด้วยการโดดออกจากรถวันนั้น
01:10
This story, quite rightly, caused ripples
18
70175
2541
เรื่องนี้ แน่นอนว่าทำให้เกิดแรงกระเพื่อม
01:12
around the world.
19
72740
1372
ไปทั่วโลก
01:14
People like Michelle Obama, Malala and others
20
74136
3270
คนอย่าง มิเชล โอบามา ,มาลาลา และคนอื่นๆ
01:17
lent their voices in protest,
21
77430
2092
ช่วยออกมาพูดเรื่องนี้
01:19
and at about the same time -- I was living in London at the time --
22
79546
3261
และเป็นเวลาใกล้ๆ กัน กับตอนที่ฉันอยู่ในลอนดอน
01:22
I was sent from London to Abuja to cover the World Economic Forum
23
82831
4643
ฉันถูกส่งจากลอนดอนไปกรุงอาบูจา เพื่อทำข่าวสภาเศรษฐกิจโลก
01:27
that Nigeria was hosting for the first time.
24
87498
2422
ตอนนั้นไนจีเรียเป็นเจ้าภาพ จัดการประชุมครั้งแรก
01:30
But when we arrived, it was clear that there was only one story in town.
25
90475
4064
แต่พอพวกเราไปถึง ประเด็นก็เป็นเรื่องอื่นไป
01:35
We put the government under pressure.
26
95729
1845
เรากดดันรัฐบาล
01:37
We asked tough questions about what they were doing
27
97598
2562
เราถามคำถามยากๆ ใส่พวกเขา ว่าพวกเขาทำอะไรอยู่
01:40
to bring these girls back.
28
100184
1491
ในการนำตัวเด็กสาวพวกนั้นกลับมา
01:42
Understandably,
29
102199
1724
อย่างที่เข้าใจได้
01:43
they weren't too happy with our line of questioning,
30
103947
2807
พวกเขาไม่พอใจ ในคำถามของพวกเรา
01:46
and let's just say we received our fair share of "alternative facts."
31
106778
3749
แล้วเราก็ได้รับแค่ "ข้อเท็จจริงทางเลือก"
01:50
(Laughter)
32
110551
2681
(เสียงหัวเราะ)
01:53
Influential Nigerians were telling us at the time
33
113256
3198
ชาวไนจีเรียผู้ทรงอิทธิพล บอกกับพวกเราตอนนั้น
01:56
that we were naïve,
34
116478
1997
ว่าพวกเราไร้เดียงสา
01:58
we didn't understand the political situation in Nigeria.
35
118499
3204
พวกเราไม่เข้าใจ สถานการณ์การเมืองของไนจีเรีย
02:02
But they also told us
36
122720
2095
แต่พวกเขาก็บอกเราว่า
02:04
that the story of the Chibok girls
37
124839
2608
เรื่องราวของเด็กสาวชาวชิบอก
02:07
was a hoax.
38
127471
1185
เป็นแค่ข่าวปลอม
02:10
Sadly, this hoax narrative has persisted,
39
130085
2700
น่าเศร้า ที่คำพูดนี้ยังคงถูกใช้อยู่
02:12
and there are still people in Nigeria today
40
132809
2290
และยังคงมีผู้คน ในไนจีเรียทุกวันนี้
02:15
who believe that the Chibok girls were never kidnapped.
41
135123
2763
ที่เชื่อว่า ไม่เคยมี การลักพาตัวเด็กสาวชาวชิบอก
02:18
Yet I was talking to people like these --
42
138751
2563
แต่ฉันก็ยังได้พูดคุยกับผู้คนเหล่านี้
02:22
devastated parents,
43
142221
1705
พ่อแม่ที่ใจสลาย
02:23
who told us that on the day Boko Haram kidnapped their daughters,
44
143950
4054
ที่บอกเราว่าวันนั้น โบโกฮารามลักพาตัวลูกๆ พวกเขาไป
02:28
they ran into the Sambisa Forest after the trucks carrying their daughters.
45
148028
4574
พวกเขาวิ่งเข้าไปในป่าแซมบีซา ตามหลังรถบรรทุกที่พาตัวลูกๆ เขาไป
02:32
They were armed with machetes, but they were forced to turn back
46
152626
3728
ตอนนั้นพวกเขาถือมีดเล่มใหญ่ แต่ก็ต้องหันหลังกลับ
02:36
because Boko Haram had guns.
47
156378
1849
เพราะพวกโบโกฮารามมีปืน
02:39
For two years, inevitably, the news agenda moved on,
48
159165
3663
เป็นเวลา 2 ปี ข่าวต่างๆ ผ่านไปอย่างเลี่ยงไม่ได้
02:42
and for two years,
49
162852
1730
และเป็นเวลา 2 ปี
02:44
we didn't hear much about the Chibok girls.
50
164606
3159
เราไม่ได้ข่าวคราว เกี่ยวกับเด็กสาวชาวชิบอก
02:47
Everyone presumed they were dead.
51
167789
1869
ทุกคนคิดว่าพวกเธอคงตายไปแล้ว
02:50
But in April last year,
52
170053
1987
แต่เมื่อเดือนเมษายนปีที่แล้ว
02:52
I was able to obtain this video.
53
172064
2205
ฉันได้รับวีดีโอนี้มา
02:54
This is a still from the video
54
174856
1740
นี่เป็นภาพนิ่งจากวีดีโอ
02:56
that Boko Haram filmed as a proof of life,
55
176620
3114
ที่พวกโบโกฮารามถ่ายไว้
03:00
and through a source, I obtained this video.
56
180743
2544
ฉันได้วีดีโอนี้มาจากแหล่งข่าวคนหนึ่ง
03:03
But before I could publish it,
57
183929
1537
แต่ก่อนที่ฉันจะเผยแพร่มันได้
03:05
I had to travel to the northeast of Nigeria
58
185490
3025
ฉันต้องเดินทางไป ตะวันออกเฉียงเหนือของไนจีเรีย
03:08
to talk to the parents, to verify it.
59
188539
2067
เพื่อคุยกับพ่อแม่หลายคน เพื่อพิสูจน์
03:11
I didn't have to wait too long for confirmation.
60
191137
3377
ฉันไม่ต้องรอนานเลย ที่จะได้รับคำยืนยัน
03:15
One of the mothers, when she watched the video, told me
61
195450
3330
แม่คนหนึ่ง บอกกับฉันตอนได้ดูวีดีโอ
03:18
that if she could have reached into the laptop
62
198804
2700
ว่าเธออยากเอื้อมมือเข้าไป ในแลปท๊อป
03:21
and pulled our her child from the laptop,
63
201528
4019
เพื่อดึงตัวลูกสาวเธอออกมา
03:25
she would have done so.
64
205571
1406
และถ้าทำได้ เธอก็จะทำ
03:28
For those of you who are parents, like myself, in the audience,
65
208023
3222
สำหรับคนที่เป็นพ่อคนแม่คน อย่างฉัน หรือในหมู่ผู้ชม
03:31
you can only imagine the anguish
66
211269
2828
คงได้แค่จินตนาการถึงความรวดร้าว
03:34
that that mother felt.
67
214121
1459
ที่แม่คนนั้นต้องรู้สึก
03:37
This video would go on to kick-start negotiation talks with Boko Haram.
68
217421
6554
วีดีโอนี้เป็นจุดเริ่มต้น ในการเจรจากับโบโกฮาราม
03:43
And a Nigerian senator told me that because of this video
69
223999
3968
และวุฒิสมาชิกของไนจีเรียบอกกับฉัน ว่าเป็นเพราะวีดีโอนี้
03:47
they entered into those talks,
70
227991
1993
ทำให้พวกเขาได้เข้าสู่การเจรจา
03:50
because they had long presumed that the Chibok girls were dead.
71
230008
3506
เพราะว่าพวกเขาคิดว่า เด็กสาวเหล่านั้นตายไปนานแล้ว
03:54
Twenty-one girls were freed in October last year.
72
234459
4702
มีเด็ก 21 คน ได้เป็นอิสระ ในเดือนตุลาคมปีที่แล้ว
03:59
Sadly, nearly 200 of them still remain missing.
73
239185
3568
แต่น่าเศร้า ที่อีกเกือบ 200 คน ยังคงสูญหาย
04:03
I must confess that I have not been a dispassionate observer
74
243511
4197
ฉันต้องสารภาพว่า ฉันไม่ใช่ผู้สังเกตุการณ์ที่เป็นกลาง
04:07
covering this story.
75
247732
1186
ระหว่างทำข่าวเรื่องนี้
04:08
I am furious when I think about the wasted opportunities
76
248942
3808
ฉันแค้นใจทุกครั้งที่นึกถึง โอกาสที่สามารถช่วยเด็กพวกนั้น
04:14
to rescue these girls.
77
254052
1189
ที่หลุดลอยไป
04:15
I am furious when I think about what the parents have told me,
78
255265
3900
ฉันแค้นใจเมื่อนึกถึง ตอนที่พ่อแม่เหล่านั้นบอกฉัน
04:19
that if these were daughters of the rich and the powerful,
79
259189
2774
ว่าถ้าเป็นลูกสาวของ คนร่ำรวยมีอิทธิพล
04:21
they would have been found much earlier.
80
261987
2161
คงเจอพวกเธอได้เร็วกว่านี้
04:26
And I am furious
81
266101
2008
และฉันแค้นใจ
04:28
that the hoax narrative,
82
268133
1928
ที่การกล่าวหาเรื่องนี้
04:30
I firmly believe,
83
270085
1878
ว่าเป็นข่าวปลอม
04:31
caused a delay;
84
271987
2112
ทำให้เกิดความล่าช้า
04:34
it was part of the reason for the delay in their return.
85
274123
2989
เป็นเหตุผลหนึ่งที่ทำให้ การส่งตัวพวกเธอคืนมา ต้องล่าช้า
04:38
This illustrates to me the deadly danger of fake news.
86
278500
4515
สิ่งนี้ทำให้ฉันเห็นตัวอย่าง ความอันตรายของข่าวปลอม
04:43
So what can we do about it?
87
283039
1592
งั้นเราจะทำอะไรได้บ้าง?
04:45
There are some very smart people,
88
285703
1917
เรามีคนที่ฉลาดสุดๆ
04:47
smart engineers at Google and Facebook,
89
287644
2459
วิศวกรของ Google และ Facebook
04:50
who are trying to use technology to stop the spread of fake news.
90
290127
5065
ที่พยายามใช้เทคโนโลยี ในการหยุดยั้งข่าวปลอม
04:55
But beyond that, I think everybody here -- you and I --
91
295216
4751
แต่นอกเหนือจากนั้น ฉันคิดว่า ทุกคนที่นี่ พวกคุณและฉัน
04:59
we have a role to play in that.
92
299991
2187
พวกเราต่างมีบทบาทในเรื่องนี้
05:02
We are the ones who share the content.
93
302202
2293
พวกเราคือคนที่แบ่งปันเนื้อหา
05:04
We are the ones who share the stories online.
94
304519
2511
พวกเราคือคนที่ แบ่งปันเรื่องต่างๆ ออนไลน์
05:07
In this day and age, we're all publishers,
95
307054
2187
ในวันนี้ ยุคนี้ พวกเราต่างเป็นผู้เผยแพร่
05:10
and we have responsibility.
96
310355
2491
และพวกเรามีความรับผิดชอบ
05:12
In my job as a journalist,
97
312870
2310
ในฐานะที่ฉันเป็นผู้สื่อข่าว
05:15
I check, I verify.
98
315204
2028
ฉันต้องตรวจสอบ พิสูจน์
05:17
I trust my gut, but I ask tough questions.
99
317256
3281
ฉันเชื่อในสัญชาตญาณ แต่ก็ต้องตั้งคำถาม
05:21
Why is this person telling me this story?
100
321440
2876
ทำไมคนๆ นี้ถึงบอกเรื่องนี้กับฉัน?
05:24
What do they have to gain by sharing this information?
101
324340
3499
พวกเขาได้อะไร จากการให้ข้อมูลตรงนี้
05:27
Do they have a hidden agenda?
102
327863
1808
พวกเขามีวาระซ่อนเร้นหรือเปล่า?
05:30
I really believe that we must all start to ask tougher questions
103
330502
5491
ฉันเชื่อว่า เราต้องเริ่ม ถามคำถามที่ยากขึ้น
05:36
of information that we discover online.
104
336017
2310
ต่อข้อมูลที่เราเจอบนโลกออนไลน์
05:41
Research shows that some of us don't even read beyond headlines
105
341493
5731
งานวิจัยบอกว่า พวกเราบางคน ไม่อ่านอะไรมากไปกว่าพาดหัว
05:47
before we share stories.
106
347248
2103
ก่อนที่จะแชร์บทความด้วยซ้ำ
05:49
Who here has done that?
107
349375
1539
ใครที่นี่เคยทำบ้าง?
05:51
I know I have.
108
351764
1335
ฉันรู้ว่าฉันเคย
05:54
But what if
109
354255
1359
แต่ถ้า
05:57
we stopped taking information that we discover at face value?
110
357115
4209
เราหยุดรับข้อมูล ที่เราอ่านแค่พาดหัว
06:02
What if we stop to think about the consequence
111
362070
3573
ถ้าเราหยุดเพื่อคิดถึง ผลที่จะตามมา
06:05
of the information that we pass on
112
365667
2449
หลังจากที่เราส่งต่อข้อมูลเหล่านั้น
06:08
and its potential to incite violence or hatred?
113
368140
3211
ถ้ามันปลุกระดมให้เกิด ความรุนแรงหรือความเกลียดชังละ?
06:12
What if we stop to think about the real-life consequences
114
372415
4535
ถ้าหากเราหยุดเพื่อคิดถึง สิ่งที่ตามมาในชีวิตจริง
06:16
of the information that we share?
115
376974
1848
หลังจากเผยแพร่ข้อมูลเหล่านั้นละ?
06:19
Thank you very much for listening.
116
379925
1800
ขอบคุณมากที่รับฟังค่ะ
06:21
(Applause)
117
381749
3494
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7