How fake news does real harm | Stephanie Busari

157,462 views ・ 2017-05-18

TED


വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യാൻ ചുവടെയുള്ള ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.

Translator: Renjith R Nair Reviewer: Netha Hussain
00:12
I want to tell you a story about a girl.
0
12892
2808
ഞാന്‍ ഒരു കഥ പറയാം, ഒരു പെണ്‍കുട്ടിയുടെ കഥ.
00:16
But I can't tell you her real name.
1
16335
2112
പക്ഷേ എനിക്കവളുടെ യഥാര്‍ത്ഥ പേര് പറയാനാകില്ല.
00:18
So let's just call her Hadiza.
2
18835
1913
അതുകൊണ്ട് നമുക്കവളെ 'ഹദീസ' എന്ന് വിളിക്കാം
00:21
Hadiza is 20.
3
21381
1489
ഹദീസയ്ക്ക് വയസ്സ് ഇരുപത്
00:23
She's shy,
4
23459
1151
നാണം കുണുങ്ങിയാണവള്‍
00:24
but she has a beautiful smile that lights up her face.
5
24634
3234
പക്ഷേ, അവളുടെ മുഖത്ത് എപ്പോഴും മനോഹരമായ ഒരു പുഞ്ചിരിയുണ്ടാകും
00:28
But she's in constant pain.
6
28779
1930
പക്ഷേ, അവളിന്ന് തീരാവേദനയിലാണ്
00:32
And she will likely be on medication for the rest of her life.
7
32463
3474
ഇനിയുള്ള ജീവിതം ചികിത്സകളും മരുന്നുമായി തള്ളിനീക്കേണ്ടി വന്നേക്കാം
00:36
Do you want to know why?
8
36866
1505
എന്തുകൊണ്ടാണെന്നറിയണ്ടേ?
00:39
Hadiza is a Chibok girl,
9
39784
2857
ഹദീസ ചിബോക്കിലെ (നൈജീരിയ) പെണ്‍കുട്ടിയാണ്,
00:42
and on April 14, 2014, she was kidnapped
10
42665
3233
2014 ഏപ്രില്‍ 14ന്
അവളെ ബോക്കോ ഹറാം തീവ്രവാദികള്‍ തട്ടിക്കൊണ്ട് പോയി
00:45
by Boko Haram terrorists.
11
45922
1624
00:48
She managed to escape, though,
12
48290
2509
പെണ്‍കുട്ടികളെയും വഹിച്ചുകൊണ്ടുള്ള ട്രക്കില്‍ നിന്നും
00:50
by jumping off the truck that was carrying the girls.
13
50823
3197
ചാടി രക്ഷപെടാന്‍ അവള്‍ക്ക് സാധിച്ചു
00:54
But when she landed, she broke both her legs,
14
54044
3293
പക്ഷേ, താഴെ വീണ് അവളുടെ രണ്ട് കാലുകളും ഒടിഞ്ഞു
00:57
and she had to crawl on her tummy to hide in the bushes.
15
57361
3420
ഒരു കുറ്റിക്കാട്ടില്‍ ഒളിക്കാന്‍ അവള്‍ക്ക് ഇഴഞ്ഞ് നീങ്ങേണ്ടി വന്നു
01:00
She told me she was terrified that Boko Haram would come back for her.
16
60805
4078
തീവ്രവാദികള്‍ തനിക്കു വേണ്ടി തിരിച്ചു വരുമെന്ന് അവള്‍ ഭയന്നു
01:05
She was one of 57 girls who would escape by jumping off trucks that day.
17
65524
4627
അന്ന് അത്തരത്തില്‍ രക്ഷപെട്ട 57 പെണ്‍കുട്ടികളില്‍ ഒരുവളായിരുന്നു ഹദീസ
01:10
This story, quite rightly, caused ripples
18
70175
2541
ഈ സംഭവം, അക്ഷരാര്‍ത്ഥത്തിൽ
01:12
around the world.
19
72740
1372
ലോകമൊട്ടാകെ അലയടിച്ചു
01:14
People like Michelle Obama, Malala and others
20
74136
3270
മിഷേല്‍ ഒബാമയേയും മലാലയേയും പോലുള്ളവര്‍
01:17
lent their voices in protest,
21
77430
2092
പ്രതിഷേധ സ്വരമുയര്‍ത്തി.
01:19
and at about the same time -- I was living in London at the time --
22
79546
3261
ആ സമയം ഞാന്‍ ലണ്ടനിലായിരുന്നു. ലണ്ടനില്‍ നിന്നും 'അബുജ'യിലേക്ക് (നൈജീരിയ)
01:22
I was sent from London to Abuja to cover the World Economic Forum
23
82831
4643
വേള്‍ഡ് ഇക്കണോമിക് ഫോറം റിപ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യാനായി എന്നെ അയച്ചു.
01:27
that Nigeria was hosting for the first time.
24
87498
2422
നൈജീരിയ ആദ്യമായാണ് ഇതിന് ആതിഥ്യം വഹിക്കുന്നത്
01:30
But when we arrived, it was clear that there was only one story in town.
25
90475
4064
പക്ഷേ ഞങ്ങള്‍ എത്തിയപ്പോള്‍
ഒരൊറ്റ വാര്‍ത്ത മാത്രമേ അവിടെ റിപ്പോര്‍ട്ട്‌ ചെയ്യാന്‍ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ
01:35
We put the government under pressure.
26
95729
1845
ആ പെണ്‍കുട്ടികളെ തിരികെ കൊണ്ടുവരാന്‍ നിങ്ങള്‍ എന്തു ചെയ്തുവെന്ന് ചോദിച്ച്
01:37
We asked tough questions about what they were doing
27
97598
2562
ഞങ്ങള്‍ ഗവണ്‍മെന്‍റിനെ സമ്മര്‍ദ്ദത്തിലാക്കി.
01:40
to bring these girls back.
28
100184
1491
01:42
Understandably,
29
102199
1724
വിചാരിച്ചത് പോലെ, ഞങ്ങളുടെ ചോദ്യം ചെയ്യലില്‍
01:43
they weren't too happy with our line of questioning,
30
103947
2807
അവര്‍ ഒട്ടും സംതൃപ്തരല്ലായിരുന്നു.
01:46
and let's just say we received our fair share of "alternative facts."
31
106778
3749
മാത്രമല്ല, "വളച്ചൊടിച്ച സത്യ"ത്തിന്‍റെ ഒരു ഭാഗം ഞങ്ങള്‍ക്കും കിട്ടി
01:50
(Laughter)
32
110551
2681
(ചിരിക്കുന്നു)
01:53
Influential Nigerians were telling us at the time
33
113256
3198
തെറ്റിദ്ധരിക്കപ്പെട്ട നൈജീരിയക്കാര്‍ തങ്ങള്‍ക്ക് ഒന്നുമറിയില്ലെന്നും
01:56
that we were naïve,
34
116478
1997
അതുകൊണ്ടുതന്നെ അവിടുത്തെ രാഷ്ട്രീയ
01:58
we didn't understand the political situation in Nigeria.
35
118499
3204
സാഹചര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് അജ്ഞരാണെന്നും പറഞ്ഞു.
02:02
But they also told us
36
122720
2095
അതിനൊപ്പം അവര്‍ പറഞ്ഞു
02:04
that the story of the Chibok girls
37
124839
2608
ചിബോക്ക് പെണ്‍കുട്ടികളുടെ വാര്‍ത്ത‍ വെറും
02:07
was a hoax.
38
127471
1185
കെട്ടുകഥയാണെന്ന്.
02:10
Sadly, this hoax narrative has persisted,
39
130085
2700
വിഷമകരമായ വസ്തുത എന്തെന്നാല്‍
02:12
and there are still people in Nigeria today
40
132809
2290
ചിബോക്കില്‍ നിന്നും തട്ടിക്കൊണ്ടു പോകപ്പെട്ട പെണ്‍കുട്ടികളുടെ കഥ
02:15
who believe that the Chibok girls were never kidnapped.
41
135123
2763
വെറും കെട്ടുകഥയാണെന്ന് വിശ്വസിക്കുന്ന നൈജീരിയക്കാര്‍ ഇന്നുമുണ്ട്.
02:18
Yet I was talking to people like these --
42
138751
2563
അതെ, നിരവധി ആള്‍ക്കാരോട് ഞങ്ങള്‍ സംസാരിച്ചു...,
02:22
devastated parents,
43
142221
1705
സര്‍വതും നശിച്ച അച്ഛനമ്മമാര്‍,
02:23
who told us that on the day Boko Haram kidnapped their daughters,
44
143950
4054
അവരുടെ പെണ്മക്കളെ ബോക്കോ ഹറാം തീവ്രവാദികള്‍ തട്ടിക്കൊണ്ടു പോയ ദിവസം,
02:28
they ran into the Sambisa Forest after the trucks carrying their daughters.
45
148028
4574
ആ ട്രക്കിനെ പിന്തുടര്‍ന്ന്, സാമ്പിസാ കാടിനുള്ളിലൂടെ അവര്‍ ഓടി,
02:32
They were armed with machetes, but they were forced to turn back
46
152626
3728
അവർ സായുധരായിരുന്നെങ്കിലും പിന്‍വാങ്ങാന്‍ നിര്‍ബന്ധിതരായി
02:36
because Boko Haram had guns.
47
156378
1849
കാരണം, തീവ്രവാദികളുടെ കയ്യില്‍ തോക്കുകളുണ്ടായിരുന്നു.
02:39
For two years, inevitably, the news agenda moved on,
48
159165
3663
രണ്ട് വര്‍ഷത്തോളം, ആ കള്ളവാര്‍ത്തകള്‍ നിലനിന്നു
02:42
and for two years,
49
162852
1730
രണ്ട് വര്‍ഷത്തോളം,
02:44
we didn't hear much about the Chibok girls.
50
164606
3159
നാം ചിബോക്കിലെ പെണ്‍കുട്ടികളെക്കുറിച്ച് കേട്ടില്ല!
02:47
Everyone presumed they were dead.
51
167789
1869
അവര്‍ കൊല്ലപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടാകമെന്ന് ഏവരും കരുതി.
02:50
But in April last year,
52
170053
1987
പക്ഷേ, കഴിഞ്ഞ വര്‍ഷം ഏപ്രിലില്‍,
02:52
I was able to obtain this video.
53
172064
2205
എനിക്ക് ഈ വീഡിയോ കിട്ടി
02:54
This is a still from the video
54
174856
1740
ഇത് ആ വീഡിയോയില്‍ നിന്നെടുത്ത ഒരു ചിത്രമാണ്
02:56
that Boko Haram filmed as a proof of life,
55
176620
3114
ബോക്കോ ഹറാം തീവ്രവാദികള്‍ ചിത്രീകരിച്ചത്,
03:00
and through a source, I obtained this video.
56
180743
2544
ഒരു വാര്‍ത്താ ഉറവിടത്തില്‍ നിന്ന് ഈ വീഡിയോ എനിക്ക് കിട്ടി
03:03
But before I could publish it,
57
183929
1537
പക്ഷേ, ഇത് പ്രസിദ്ധീകരിക്കും മുന്‍പ്,
03:05
I had to travel to the northeast of Nigeria
58
185490
3025
വടക്കു-കിഴക്കന്‍ നൈജീരിയയിലേക്ക് എനിക്ക് സഞ്ചരിക്കണമായിരുന്നു,
03:08
to talk to the parents, to verify it.
59
188539
2067
ആ വീഡിയോയുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്താന്‍
03:11
I didn't have to wait too long for confirmation.
60
191137
3377
അത് ഉറപ്പിക്കാന്‍ എനിക്ക് അധിക നേരം കാത്തുനില്‍ക്കേണ്ടി വന്നില്ല
03:15
One of the mothers, when she watched the video, told me
61
195450
3330
ആ വീഡിയോ കണ്ട ഒരമ്മ ഒരമ്മ എന്നോട് പറഞ്ഞു,
03:18
that if she could have reached into the laptop
62
198804
2700
അവര്‍ക്ക് ആ ലാപ്ടോപ്പിനുള്ളില്‍ കയറി
03:21
and pulled our her child from the laptop,
63
201528
4019
അവരുടെ മകളെ വലിച്ച് പുറത്തിടാന്‍ സാധിച്ചിരുന്നെങ്കില്‍
03:25
she would have done so.
64
205571
1406
അവര്‍ അങ്ങനെ ചെയ്തേനെ....
03:28
For those of you who are parents, like myself, in the audience,
65
208023
3222
ഇവിടെ കൂടിയിരിക്കുന്നവരില്‍ എന്നെപ്പോലെ അച്ഛനമ്മമാരായവര്‍ക്ക്
03:31
you can only imagine the anguish
66
211269
2828
മാത്രമേ ആ അമ്മ അനുഭവിച്ച
03:34
that that mother felt.
67
214121
1459
മനോവേദന മനസിലാകുകയുള്ളു...
03:37
This video would go on to kick-start negotiation talks with Boko Haram.
68
217421
6554
ഈ വീഡിയോ തീവ്രവാദികളുമായുള്ള വിലപേശലുകള്‍ക്ക് തുടക്കം കുറിച്ചു
03:43
And a Nigerian senator told me that because of this video
69
223999
3968
ഒരു നൈജീരിയന്‍ സെനറ്റര്‍ പറഞ്ഞത്, ഈ വീഡിയോ കാരണമാണ്
03:47
they entered into those talks,
70
227991
1993
തങ്ങള്‍ ഒരു ചര്‍ച്ചയ്ക്ക് തയാറായത് എന്നാണ്!
03:50
because they had long presumed that the Chibok girls were dead.
71
230008
3506
പെണ്‍കുട്ടികളെല്ലാം മരിച്ചിരുന്നു എന്നാണ് ഇതുവരെയും അവര്‍ കരുതിയിരുന്നത്
03:54
Twenty-one girls were freed in October last year.
72
234459
4702
കഴിഞ്ഞ വര്‍ഷം ഒക്ടോബറില്‍ 21 പെണ്‍കുട്ടികള്‍ മോചിപ്പിക്കപ്പെട്ടു
03:59
Sadly, nearly 200 of them still remain missing.
73
239185
3568
പക്ഷേ ഇരുനൂറോളം പേരെ ഇപ്പോഴും കണ്ടെത്തിയിട്ടില്ല എന്നത് ദുഖകരമാണ്
04:03
I must confess that I have not been a dispassionate observer
74
243511
4197
ഈ വാര്‍ത്ത‍ റിപ്പോര്‍ട്ട്‌ ചെയ്യുമ്പോള്‍ നിര്‍വികാരയായ വെറുമൊരു നിരീക്ഷകയായല്ല
04:07
covering this story.
75
247732
1186
ഞാന്‍ നില കൊണ്ടത്
04:08
I am furious when I think about the wasted opportunities
76
248942
3808
എനിക്ക് ദേഷ്യമുണ്ട്, ആ പെണ്‍കുട്ടികളെ രക്ഷപെടുത്താന്‍ ഉണ്ടായിരുന്ന
04:14
to rescue these girls.
77
254052
1189
അവസരങ്ങള്‍ നഷ്ടപ്പെട്ടത് ഓര്‍ക്കുമ്പോഴൊക്കെ
04:15
I am furious when I think about what the parents have told me,
78
255265
3900
ആ പെണ്‍കുട്ടികള്‍ പണവും സ്വാധീനവുമുള്ളവരുടെ മക്കളായിരുന്നെങ്കില്‍
04:19
that if these were daughters of the rich and the powerful,
79
259189
2774
ഗവണ്മെന്‍റ് കുറച്ചുകൂടി നേരത്തേ അവരെ കണ്ടെത്തിയേനെ എന്ന് ആ അച്ഛനമ്മമാര്‍
04:21
they would have been found much earlier.
80
261987
2161
വിലപിച്ചത് കേട്ടപ്പോഴും എനിക്ക് ദേഷ്യം തോന്നി
04:26
And I am furious
81
266101
2008
ഞാന്‍ രോഷകുലയാണ് ,
04:28
that the hoax narrative,
82
268133
1928
ആ തെറ്റിദ്ധാരണ പരത്തിയ കെട്ടുകഥ,
04:30
I firmly believe,
83
270085
1878
അവരെ രക്ഷിക്കുന്നതിന്
04:31
caused a delay;
84
271987
2112
വലിയ താമസം ഉണ്ടാകാന്‍ കാരണമായെന്ന്
04:34
it was part of the reason for the delay in their return.
85
274123
2989
ഞാന്‍ ഉറച്ച് വിശ്വസിക്കുന്നു
04:38
This illustrates to me the deadly danger of fake news.
86
278500
4515
ഈ സംഭവം കാട്ടിത്തരുന്നത് വ്യാജ വാര്‍ത്തകളുടെ മാരകമായ അപകടങ്ങളെക്കുറിച്ചാണ്
04:43
So what can we do about it?
87
283039
1592
നമുക്കിതില്‍ എന്ത് ചെയ്യാന്‍ കഴിയും?
04:45
There are some very smart people,
88
285703
1917
ചിലരുണ്ട്, സമര്‍ത്ഥരായ ആള്‍ക്കാര്‍
04:47
smart engineers at Google and Facebook,
89
287644
2459
ഗൂഗിളിലെയും ഫെയിസ്ബുക്കിലെയും ബുദ്ധിമാന്മാരായ എഞ്ചിനീയര്‍മാര്‍
04:50
who are trying to use technology to stop the spread of fake news.
90
290127
5065
തെറ്റായ വാര്‍ത്തകള്‍ പടരുന്നത് തടയാന്‍ സാങ്കേതിക വിദ്യ ഉപയോഗിക്കുന്നു.
04:55
But beyond that, I think everybody here -- you and I --
91
295216
4751
അതിനപ്പുറം, നിങ്ങളും ഞാനും അടങ്ങുന്ന സമൂഹത്തിന്
04:59
we have a role to play in that.
92
299991
2187
ഇതില്‍ വ്യക്തമായ കടമകള്‍ നിര്‍വഹിക്കാനുണ്ട്
05:02
We are the ones who share the content.
93
302202
2293
നാമാണ് വിവരങ്ങള്‍ കൈമാറ്റം ചെയ്യുന്നത്
05:04
We are the ones who share the stories online.
94
304519
2511
നാം ഓരോരുത്തരുമാണ് വാര്‍ത്തകള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ആയി പങ്കു വയ്ക്കുന്നത്
05:07
In this day and age, we're all publishers,
95
307054
2187
ഇക്കാലത്ത് നാം ഓരോരുത്തരും പ്രസാധകരാണ്
05:10
and we have responsibility.
96
310355
2491
അതുകൊണ്ട്തന്നെ നമുക്കൊരു ഉത്തരവാദിത്തമുണ്ട്
05:12
In my job as a journalist,
97
312870
2310
ഒരു മാധ്യമപ്രവര്‍ത്തകയായ ഞാന്‍
05:15
I check, I verify.
98
315204
2028
വിവരങ്ങള്‍ പരിശോധിക്കും, ശരിയെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തും.
05:17
I trust my gut, but I ask tough questions.
99
317256
3281
എനിക്കെന്നെ വിശ്വാസമാണ്, പക്ഷേ ഞാന്‍ കൂടുതല്‍ ചോദ്യങ്ങള്‍ ചോദിക്കുന്നു.
05:21
Why is this person telling me this story?
100
321440
2876
എന്തിനാണ് ഇയാള്‍ എന്നോട് ഈ സംഭവം വിവരിക്കുന്നത്?
05:24
What do they have to gain by sharing this information?
101
324340
3499
ഈ വിവരം കൈമാറുന്നത് കൊണ്ട് എന്ത് നേട്ടമാണ് അവര്‍ക്കുണ്ടാവുക?
05:27
Do they have a hidden agenda?
102
327863
1808
അവര്‍ക്കെന്തെങ്കിലും ദുരുദ്ദേശങ്ങള്‍ ഉണ്ടോ?
05:30
I really believe that we must all start to ask tougher questions
103
330502
5491
ഓണ്‍ലൈന്‍ ആയി ലഭിക്കുന്ന വിവരങ്ങളോടും നാമെല്ലാവരും ഉറപ്പായും
ഇത്തരത്തില്‍ ചോദ്യങ്ങള്‍ ചോദിക്കാന്‍ തുടങ്ങണം
05:36
of information that we discover online.
104
336017
2310
05:41
Research shows that some of us don't even read beyond headlines
105
341493
5731
ഗവേഷണങ്ങള്‍ സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, വാര്‍ത്തകള്‍ ഷെയര്‍ ചെയ്യുന്നതിന് മുന്‍പ്
പലരും അതിന്‍റെ തലക്കെട്ടിനപ്പുറം വായിക്കാറില്ല എന്നതാണ്
05:47
before we share stories.
106
347248
2103
05:49
Who here has done that?
107
349375
1539
ഇവിടിരിക്കുന്ന ആരൊക്കെ അങ്ങനെ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്?
05:51
I know I have.
108
351764
1335
എനിക്കറിയാം, ഞാന്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ട്.
05:54
But what if
109
354255
1359
പക്ഷേ, ഇത്തരത്തില്‍ നാം കണ്ടുപിടിക്കുന്ന
വിവരങ്ങള്‍ മുഖവിലയ്ക്ക് എടുക്കാതിരുന്നാല്‍ എന്താകും...?
05:57
we stopped taking information that we discover at face value?
110
357115
4209
06:02
What if we stop to think about the consequence
111
362070
3573
നാം കൈമാറുന്ന വിവരം മൂലം ഉണ്ടായേക്കാവുന്ന
06:05
of the information that we pass on
112
365667
2449
അക്രമങ്ങളെയും വിദ്വേഷത്തയും കുറിച്ച്
06:08
and its potential to incite violence or hatred?
113
368140
3211
നാം ചിന്തിക്കാതിരുന്നാല്‍ എന്താകും സ്ഥിതി...?
06:12
What if we stop to think about the real-life consequences
114
372415
4535
നാം ഷെയര്‍ ചെയ്യുന്ന വിവരങ്ങള്‍ മൂലം യഥാര്‍ത്ഥ ജീവിതത്തില്‍
06:16
of the information that we share?
115
376974
1848
ഉണ്ടായേക്കാവുന്ന പ്രത്യാഘാതങ്ങളെക്കുറിച്ച് നാം ചിന്തിക്കതിരുന്നാല്‍ എന്താകും...?
06:19
Thank you very much for listening.
116
379925
1800
എന്‍റെ പ്രഭാഷണം ശ്രദ്ധയോടെ കേട്ടതിന് നന്ദി.
06:21
(Applause)
117
381749
3494
(കയ്യടിക്കുന്നു)
ഈ വെബ്സൈറ്റിനെക്കുറിച്ച്

ഇംഗ്ലീഷ് പഠിക്കാൻ ഉപയോഗപ്രദമായ YouTube വീഡിയോകൾ ഈ സൈറ്റ് നിങ്ങളെ പരിചയപ്പെടുത്തും. ലോകമെമ്പാടുമുള്ള മികച്ച അധ്യാപകർ പഠിപ്പിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് പാഠങ്ങൾ നിങ്ങൾ കാണും. ഓരോ വീഡിയോ പേജിലും പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യുക. വീഡിയോ പ്ലേബാക്കുമായി സബ്‌ടൈറ്റിലുകൾ സമന്വയിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും അഭിപ്രായങ്ങളോ അഭ്യർത്ഥനകളോ ഉണ്ടെങ്കിൽ, ഈ കോൺടാക്റ്റ് ഫോം ഉപയോഗിച്ച് ഞങ്ങളെ ബന്ധപ്പെടുക.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7