How fake news does real harm | Stephanie Busari

163,092 views ・ 2017-05-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Surabhi Athalye Reviewer: Arvind Patil
00:12
I want to tell you a story about a girl.
0
12892
2808
मैं आपको एक लड़की की कहानी सुनाना चाहती हूँ |
00:16
But I can't tell you her real name.
1
16335
2112
पर मैं आपको उसका असली नाम नही बता सकती |
00:18
So let's just call her Hadiza.
2
18835
1913
तो चलो हम उसे हदीज़ा बुलाते है |
00:21
Hadiza is 20.
3
21381
1489
हदीज़ा 20 साल की है |
00:23
She's shy,
4
23459
1151
वह शर्मीली है,
00:24
but she has a beautiful smile that lights up her face.
5
24634
3234
पर उसकी मुस्कुराहट बहुत खूबसूरत है, जो उसके चेहरे पर नूर लाती है |
00:28
But she's in constant pain.
6
28779
1930
पर वह हर दम दर्द में है |
00:32
And she will likely be on medication for the rest of her life.
7
32463
3474
और संभावना है कि उसे अपनी बाकी ज़िंदगी दवाइयों के सहारे बितानी पड़ेगी |
00:36
Do you want to know why?
8
36866
1505
जानते हैं क्यों ?
00:39
Hadiza is a Chibok girl,
9
39784
2857
हदीज़ा चिबॉक की लड़की है,
00:42
and on April 14, 2014, she was kidnapped
10
42665
3233
और 14 अप्रैल, 2014 को, बोको हराम आतंकवादियों ने
00:45
by Boko Haram terrorists.
11
45922
1624
उसका अपहरण किया था |
00:48
She managed to escape, though,
12
48290
2509
हालांकि वह वहाँ से बचकर निकल पाई,
00:50
by jumping off the truck that was carrying the girls.
13
50823
3197
लड़कियों से भरी उस ट्रक में से कूदकर |
00:54
But when she landed, she broke both her legs,
14
54044
3293
पर जब वह ज़मीन पर उतरी, तब उसके दोनो पैर टूट गए
00:57
and she had to crawl on her tummy to hide in the bushes.
15
57361
3420
और उसे अपने पेट के बल रेंगना पड़ा झाड़ियों में छुपने के लिए |
01:00
She told me she was terrified that Boko Haram would come back for her.
16
60805
4078
उसने मुझे बताया कि उसे बहुत डर था कि बोको हराम उसे फिर से लेकर जाएँगे |
01:05
She was one of 57 girls who would escape by jumping off trucks that day.
17
65524
4627
वह उन 57 लड़कियों में से एक थी, जो उस दिन ट्रक से कूदकर बच निकली थी |
01:10
This story, quite rightly, caused ripples
18
70175
2541
ज़ाहिर सी बात है कि यह कहानी दुनिया भर में
01:12
around the world.
19
72740
1372
हलचल मचा देती है |
01:14
People like Michelle Obama, Malala and others
20
74136
3270
मिशेल ओबामा, मलाला, आदि जैसे लोगों ने इसके विरोध में
01:17
lent their voices in protest,
21
77430
2092
अपनी आवाज़ उठाई हैं
01:19
and at about the same time -- I was living in London at the time --
22
79546
3261
और उस ही वक्त – मैं तब लंडन में रह रही थी –
01:22
I was sent from London to Abuja to cover the World Economic Forum
23
82831
4643
मुझे लंडन से अबूजा भेज दिया गया था, विश्‍व र्थिक मंच के बारे में लिखने के लिये
01:27
that Nigeria was hosting for the first time.
24
87498
2422
जो पहली बार नाइजीरिया में आयोजित था |
01:30
But when we arrived, it was clear that there was only one story in town.
25
90475
4064
पर जब हम वहाँ आए तब यह बात साफ थी कि शहर में सिर्फ़ एक ही कहानी थी
01:35
We put the government under pressure.
26
95729
1845
हमने सरकार पर दबाव डाला |
01:37
We asked tough questions about what they were doing
27
97598
2562
हमने उनसे बहुत कठिन सवाल पूछे, कि वे इन लड़कियों को
01:40
to bring these girls back.
28
100184
1491
वापस लाने के लए क्या कर रहे थे
01:42
Understandably,
29
102199
1724
ज़ाहिर है,
01:43
they weren't too happy with our line of questioning,
30
103947
2807
कि वे हमारे सवालों से खुश नही थे
01:46
and let's just say we received our fair share of "alternative facts."
31
106778
3749
और बस इतना जान लीजिए कि हमे हमारे हिस्से के "अन्य तथ्य" मिले |
01:50
(Laughter)
32
110551
2681
( हँसी )
01:53
Influential Nigerians were telling us at the time
33
113256
3198
उस वक्त नाइजीरिया के प्रभावशाली वासी हमे बता रहे थे
01:56
that we were naïve,
34
116478
1997
कि हम भोले हैं,
01:58
we didn't understand the political situation in Nigeria.
35
118499
3204
हम नाइजीरिया की राजनीतिक स्थिती को नही समझते थे,
02:02
But they also told us
36
122720
2095
पर उन्होंने हमे यह भी बताया,
02:04
that the story of the Chibok girls
37
124839
2608
कि चिबॉक के लड़कियों की कहानी
02:07
was a hoax.
38
127471
1185
एक फ़रेब था |
02:10
Sadly, this hoax narrative has persisted,
39
130085
2700
अफसोस की बात है, कि यह फ़रेब की कहानी ज़िंदा रही है ,
02:12
and there are still people in Nigeria today
40
132809
2290
और आज भी नाइजीरिया में लोग हैं
02:15
who believe that the Chibok girls were never kidnapped.
41
135123
2763
जिनका मानना है कि चिबॉक की लड़कियाँ कभी अगवा ही नही हुई
02:18
Yet I was talking to people like these --
42
138751
2563
फिर भी मैं इन जैसे लोगों से बात कर रही थी –
02:22
devastated parents,
43
142221
1705
माँ-बाप जिनकी ज़िंदगी तबाह हो गई,
02:23
who told us that on the day Boko Haram kidnapped their daughters,
44
143950
4054
जिन्होंने हमे बताया कि जिस दिन बोको हराम ने उनकी बेटियों का अपहरण किया था,
02:28
they ran into the Sambisa Forest after the trucks carrying their daughters.
45
148028
4574
वे अपनी लड़कियों से भारी उस ट्रक के पीछे भागते-भागते संबोसिया वन में जा पहुँचे
02:32
They were armed with machetes, but they were forced to turn back
46
152626
3728
वे अपने साथ तलवार-चाकू लाए थे, पर उन्हें वापस मुड़ना पड़ा
02:36
because Boko Haram had guns.
47
156378
1849
क्योंकि बोको हराम के पास बंदूकें थी
02:39
For two years, inevitably, the news agenda moved on,
48
159165
3663
अनिवार्य रूप से, अगले 2 सालों के लिए समाचारों की कार्यसूची आगे बढ़ती गई
02:42
and for two years,
49
162852
1730
और दो सालों में,
02:44
we didn't hear much about the Chibok girls.
50
164606
3159
हमने चिबॉक की लड़कियों के बारे में ज़्यादा नही सुना |
02:47
Everyone presumed they were dead.
51
167789
1869
सबने यही समझ लिया कि वे सब मर चुकी हैं
02:50
But in April last year,
52
170053
1987
पर पिछले साल, अप्रैल में,
02:52
I was able to obtain this video.
53
172064
2205
मैं एक वीडियो को पाने में कामयाब हुई |
02:54
This is a still from the video
54
174856
1740
यह तस्वीर उस वीडियो में से है
02:56
that Boko Haram filmed as a proof of life,
55
176620
3114
जिसे बोको हराम ने उनके जीवित रहने के सबूत के लिए बनाया
03:00
and through a source, I obtained this video.
56
180743
2544
और मुझे यह वीडियो एक सूत्र से प्राप्त हुआ |
03:03
But before I could publish it,
57
183929
1537
पर उसे प्रकाशित करने से पूर्व,
03:05
I had to travel to the northeast of Nigeria
58
185490
3025
मुझे नाइजीरिया के पूर्वोत्तर भाग तक सफ़र करना पड़ा
03:08
to talk to the parents, to verify it.
59
188539
2067
उन माँ-बापों से बात करने के लिए, उसकी पुष्टि के लिए
03:11
I didn't have to wait too long for confirmation.
60
191137
3377
मुझे उनका पुष्टिकरण पाने के लिए ज़्यादा इंतज़ार नही करना पड़ा |
03:15
One of the mothers, when she watched the video, told me
61
195450
3330
उन में से एक माँ ने वीडियो देखकर मुझसे कहा
03:18
that if she could have reached into the laptop
62
198804
2700
क़ि अगर वह उस लॅपटॉप के अंदर घुस सकती
03:21
and pulled our her child from the laptop,
63
201528
4019
और अपनी बच्ची को उससे निकाल सकती,
03:25
she would have done so.
64
205571
1406
तो उसने ऐसा किया होता |
03:28
For those of you who are parents, like myself, in the audience,
65
208023
3222
यहाँ मौजूद दर्शकों में से जो भी माता या पिता हैं,
03:31
you can only imagine the anguish
66
211269
2828
आप सिर्फ़ उस तकलीफ़ की कल्पना कर सकते हैं,
03:34
that that mother felt.
67
214121
1459
जो उस माँ ने महसूस की |
03:37
This video would go on to kick-start negotiation talks with Boko Haram.
68
217421
6554
इस वीडियो में आगे बोको हराम के साथ की गई समझौते की बातें दिखाई देती हैं
03:43
And a Nigerian senator told me that because of this video
69
223999
3968
और नाइजीरिया के राज्यसभा के एक मंत्री ने मुझे बताया कि इस वीडियो के कारण
03:47
they entered into those talks,
70
227991
1993
वे इन बातों में पड़े,
03:50
because they had long presumed that the Chibok girls were dead.
71
230008
3506
क्योंकि उन्होनें कब का मान लिया था कि वह चिबॉक की लड़कियाँ मर चुकी हैं
03:54
Twenty-one girls were freed in October last year.
72
234459
4702
पिछले साल अक्टूबर में 21 लड़कियों को आज़ाद किया गया |
03:59
Sadly, nearly 200 of them still remain missing.
73
239185
3568
अफ़सोस की बात यह है, कि उन में से लगभग 200 आज भी लापता हैं
04:03
I must confess that I have not been a dispassionate observer
74
243511
4197
मुझे यह मानना पड़ेगा कि मैं इस कहानी को लेकर सिर्फ़ एक भावनाहीन दर्शक
04:07
covering this story.
75
247732
1186
नही रही हूँ
04:08
I am furious when I think about the wasted opportunities
76
248942
3808
मुझे बहुत गुस्सा आता है जब मैं उन लड़कियों को बचाने के गवाए हुए मौकों का
04:14
to rescue these girls.
77
254052
1189
विचार करती हूँ
04:15
I am furious when I think about what the parents have told me,
78
255265
3900
बहुत गुस्सा आता है मुझे उन बातों को सोचकर जो उन माँ-बापों ने मुझे बताई,
04:19
that if these were daughters of the rich and the powerful,
79
259189
2774
कि अगर यह अमीरों या ताकतवर लोगों की बेटियाँ होती,
04:21
they would have been found much earlier.
80
261987
2161
तो वह बहुत पहले मिल जाती
04:26
And I am furious
81
266101
2008
और मैं बहुत गुस्सा हूँ
04:28
that the hoax narrative,
82
268133
1928
कि उस फ़रेब की कहानी ने,
04:30
I firmly believe,
83
270085
1878
मुझे पूरा यकीन है,
04:31
caused a delay;
84
271987
2112
यह देरी लाई ;
04:34
it was part of the reason for the delay in their return.
85
274123
2989
यह उस वजह का हिस्सा थी जिससे उन लड़कियों की वापसी में देर हुई
04:38
This illustrates to me the deadly danger of fake news.
86
278500
4515
यह बात मुझे दर्शाती है कि नकली खबरें कितनी ख़तरनाक हो सकती हैं
04:43
So what can we do about it?
87
283039
1592
इसपर में हम क्या कर सकते हैं?
04:45
There are some very smart people,
88
285703
1917
कुछ बहुत होशियार लोग हैं,
04:47
smart engineers at Google and Facebook,
89
287644
2459
गूगल और फ़ेसबुक के चतुर इंजीनियर,
04:50
who are trying to use technology to stop the spread of fake news.
90
290127
5065
जो टेक्नोलॉजी के उपयोग से कोशिश कर रहे हैं नकली खबरों को फैलने से रोकने की
04:55
But beyond that, I think everybody here -- you and I --
91
295216
4751
पर इसके अलावा, मुझे लगता यहाँ मौजूद हर कोई – आप और मैं –
04:59
we have a role to play in that.
92
299991
2187
हम सब इसमें शामिल हो सकते हैं
05:02
We are the ones who share the content.
93
302202
2293
हम ही है जो बातों को बाँटते हैं
05:04
We are the ones who share the stories online.
94
304519
2511
हम ही हैं जो कहानियों को ऑनलाइन बाँटते हैं
05:07
In this day and age, we're all publishers,
95
307054
2187
आज के ज़माने में, हम सब प्रकाशक हैं,
05:10
and we have responsibility.
96
310355
2491
और हम पर ज़िम्मेदारी है
05:12
In my job as a journalist,
97
312870
2310
मेरी पत्रकार की नौकरी में,
05:15
I check, I verify.
98
315204
2028
मैं जाँचती हूँ, बातों की पुष्टि करती हूँ |
05:17
I trust my gut, but I ask tough questions.
99
317256
3281
मैं अपने दिल की आवाज़ सुनती हूँ, पर मैं मुश्किल सवाल पूछती हूँ |
05:21
Why is this person telling me this story?
100
321440
2876
यह इंसान मुझे यह कहानी क्यों बता रहा है ?
05:24
What do they have to gain by sharing this information?
101
324340
3499
यह जानकारी बाँटने से उनका क्या फायदा होगा ?
05:27
Do they have a hidden agenda?
102
327863
1808
क्या उनकी कोई छुपी हुई योजना है ?
05:30
I really believe that we must all start to ask tougher questions
103
330502
5491
मुझे सच में ऐसा लगता है कि हम सब को और भी मुश्किल सवाल पूछना शुरू करना चाहिए
05:36
of information that we discover online.
104
336017
2310
उस जानकारी के बारे में जो हमें ऑनलाइन पता चलती है
05:41
Research shows that some of us don't even read beyond headlines
105
341493
5731
एक शोध के अनुसार, हम में से कुछ लोग कहानियाँ बाँटने से पहले
05:47
before we share stories.
106
347248
2103
हेडलाइन्स के आगे भी नही पढ़ते
05:49
Who here has done that?
107
349375
1539
यहाँ किसने ऐसा किया है ?
05:51
I know I have.
108
351764
1335
मुझे पता है कि मैने किया है
05:54
But what if
109
354255
1359
लेकिन अगर हम
05:57
we stopped taking information that we discover at face value?
110
357115
4209
पाई हुई जानकारी को उसके प्रदर्शित रूप से न देखें, तो?
06:02
What if we stop to think about the consequence
111
362070
3573
अगर हमने ज़रा रुककर हमारे द्वारा बाँटी गई जानकारी के परिणाम,
06:05
of the information that we pass on
112
365667
2449
व उसके हिंसा और घृणा पैदा करने की
06:08
and its potential to incite violence or hatred?
113
368140
3211
क्षमता के बारे में सोचा, तो ?
06:12
What if we stop to think about the real-life consequences
114
372415
4535
अगर हम ज़रा रुककर हमारे द्वारा बाँटी जा रही जानकारी के असली ज़िन्दगीयों पर होने वाले
06:16
of the information that we share?
115
376974
1848
परिणामों के बारे में सोचने लगे, तो ?
06:19
Thank you very much for listening.
116
379925
1800
सुनने के लिए आपका बहुत शुक्रिया
06:21
(Applause)
117
381749
3494
( तालियाँ )
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7